Text:
Maitrisimit 0-2








Textabschnitt:
Maitr.0.01


Schrift: uig.

Kommentar: Einleitungskapitel

Kommentar: Da in der Einleitung der drei Kleinodien gedacht wird, wird dieser Teil als "Verehrungskapitel" bezeichnet.

Kommentar: Die Blätter 1-3 fehlen in der Hami-Version. Hier muß ein Text gestanden haben, der den Anfang der Ausführungen über das "Buddha-Juwel" umfaßte, denn es folgen Abschnitte über das Juwel der Lehre (7 a, Z. 23 ff) und das der Gemeinde (8b, Z. 15 ff). Der erste Unterabschnitt des fehlenden Teils betraf die "große Barmherzigkeit" (uluγ yarlıqančučı bilig); der zweite Unterabschnitt fängt 4b, Z. 15, an. Die Reste von MaitrTurfan sind aufgestellt in Diss. LAUT, 167. Im ersten Unterabschnitt muß u.a. laut GENG SHIMIN folgender Text gestanden haben: ilki burhan ärd(i)ni tetir ... birinč .. .* atlag ulug y(a)rlıkančučı bilig üz-ä asag tusu kılmakı antag ärti ... "Zuerst wird das Buddha-Juwel (folgendermaßen) genannt ... Erstens: Sein Nutzen- und Vorteilbringen durch die ... genannte große Barmherzigkeit war folgendermaßen ..."

Kommentar: * Hier muß ein Skr.-Wort für "(große) Barmherzigkeit" gestanden haben, das dem nachfolgenden türkischen ulug y(a)rlıkančučı bilig entspricht, wahrscheinlich m(a)hakarun (< Skr. mahākaruṇā).




Referenz:
01:r01(MaitrGeng0001)


Transliterationym'''lq̈'tmyš''yq̈'kwys'n?c?ykkwynk'
genaue Transkriptionymäalkatmıšaykaküsänčigkünkä
Transkriptionymäalkatmıšaykaküsänčigkünkä
Morphemymäalkat-mIšay-kAküsänčigkün-kA
GlossierungundLob erwecken-PF.PART1Monat-DATersehntTag-DAT
Wortart/Funktionconjvi-partn-caseadjn-case



Übersetzung: Und im gesegneten Monat, am erwünschten Tag,




Referenz:
01:r02(MaitrGeng0002)


Transliteration'?w?y?d?rwlmyš'dkw?'?w?y?dk'q̈wtlwγq̈βlyγ?wlwq̈'
genaue Transkriptionüdrülmišädgüödkäkutlugk(ı)vlıgkoloka
Transkriptionüdrülmišädgüüdkäkutlugkıvlıgkoloka
Morphemüdürül-mIšädgüüd-kAkut-lXgkıv-lXgkolo-kA
Glossierungausgewählt w.-PF.PART1gutZeit-DATGlück-mitGlück-mitAugenblick-DAT
Wortart/Funktionvi-partadjn-casen-adjvzrn-adjvzrn-case



Übersetzung: zu einer auserwählten, guten Zeit, zu einer glücklichen Stunde,




Referenz:
01:r03(MaitrGeng0003)


Transliteration?w?t?l?w?γq̈wynyylz yyn'wycwnc''y
genaue Transkriptionkutlugkoynyılž-iinüčünčay
Transkriptionkutlugkoynyılžiinüčünčay
Morphemkut-lXgkoynyılžiinüč-(X)nčay
GlossierungGlück-mitSchafJahrSchalt-(run)drei-ORDMonat
Wortart/Funktionn-adjvzrnnnnum-numn



Übersetzung: (im) glücklichen Schafs-Jahr, im dritten Schalt-Monat*,

Kommentar: ziin entspricht chin. Zeichen (run), "eingeschaltet, Schalt-".




Referenz:
01:r04(MaitrGeng0004)


Transliteration'yky'wtwz q̈?'mn'wyc'rdnyk'kyrt\kwnc
genaue Transkriptionikiotuz-kam(ä)nüčärd(i)nikäkert\günč
Transkriptionikiotuzkamänüčärdinikäkertgünč
Morphemikiotuz-kAmänüčärdini-kAkertgünč
Glossierungzweidreißig-DATichdreiEdelstein-DATGlauben
Wortart/Funktionnumnum-casepronnumn-casen



Übersetzung: am 22. (Tag), habe ich, der an die drei Kostbarkeiten




Referenz:
01:r05(MaitrGeng0005)


Transliterationk?w?y?n?k?w?l?l?w?k?'wp'sy[***]t'šyk'n
genaue Transkriptionköŋüllügupasi[čuu]tašygän
Transkriptionköŋüllügupasi tašygän
Morphemköŋül-lXgupasi tašygän
GlossierungGesinnung-mitLaienbruder TašYgän
Wortart/Funktionn-adjvzrn n.persn.pers



Übersetzung: glaubende Laienbruder [Čuu]* Taš Ygän Tutuk,

Kommentar: Dieser Familienname hängt vielleicht zusammen mit dem Gründer des Jü(chin. X )-Reiches, das in Turfan vom Ende des 5. bis zur Mitte des 7. Jhs bestand und von den T'ang besiegt wurde. Der erste Herrscher regierte 498-521, der letzte 623-640, die Dynastie währte also ca. 140 Jahre. Xuan-Zang traf den letzten Herrscher in Gao-ch'ang (Kočo) an. Vgl. BEAL, Life of Hiuen-Tsiang, 24 ff.




Referenz:
01:r06(MaitrGeng0006)


Transliterationtwtw??k?y?š?y?m?twyz wnpyrl'kynk'lt'\cy
genaue Transkriptiontutukkišimtöz-ünbirläkenkältä\či
Transkriptiontutukkišimtözünbirläkenkältäči
Morphemtutukkiši-(X)mtözünbirläkenkäl-DAčI
GlossierungTutukEhefrau-POSS1Tözünmitspäterkommen-AG.PART1
Wortart/Funktionn.persn-possessorn.perspostpadvvi-part



Übersetzung: zusammen mit meiner Frau Tözün,




Referenz:
01:r07(MaitrGeng0007)


Transliterationm'?y?t?r?y?pwrq'n<SL>q̈'twš'lymtyp
genaue Transkriptionmaytriburhankatušalımtep
Transkriptionmaytriburhankatušalımtep
Morphemmaytriburhan-kAtuš-(A)lImte-(X)p
GlossierungMaitreyaBuddha-DATtreffen-IMP.1PLsagen-GER1
Wortart/Funktionn.persn.pers-casevi-moodvt-gerund



Übersetzung: in der Hoffnung, den künftig kommenden Buddha Maitreya zu treffen,




Referenz:
01:r08(MaitrGeng0008)


Transliterationpyrm'ytryswy<SL>p'z 'tdymz.. pyr
genaue Transkriptionbirmaytri bäz-ätdim(i)z..&bir
Transkriptionbirmaytri bäzätdimiz.. bir
Morphembirmaytri bäzät-D-(X)mXz.. bir
GlossierungeinsMaitreyaVorwort bunt färben l.-PST-POSS.1PL.. eins
Wortart/Funktionnumn.persn vi-tense-possessorpunct num



Übersetzung: eine Einleitung* zum Maitreya-(Werk) ausschmücken lassen. Ein

Kommentar: suü < chin. (xu) = "Einleitung".




Referenz:
01:r09(MaitrGeng0009)


Transliterationm?'?y?t?r?y?s?y?m?yt<SL>nwmynym'
genaue Transkriptionmaytrisimit nomınymä
Transkriptionmaytrisimit nomınymä
Morphemmaytrisimit nom-(s)Inymä
GlossierungMaitrisimit-Sūtra Buch-POSS.3SG.ACCebenfalls
Wortart/Funktionn n-caseconj



Übersetzung: Maitrisimit-Sūtra




Referenz:
01:r10(MaitrGeng0010)


Transliterationpytytdymz: pwswyp'z 'tmyšnwmpytytmyš
genaue Transkriptionbititdim(i)z..&bobäz-ätmišnombititmiš
Transkriptionbititdimiz.. bobäzätmišnombititmiš
Morphembitit-D-(X)mXz.. bobäzät-mIšnombitit-mIš
Glossierungschreiben l.-PST-POSS.1PL.. DEM1Vorwortbunt färben l.-PF.PART1Buchschreiben l.-PF.PART1
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct pronnvi-partnvt-part



Übersetzung: ließen wir auch abschreiben. Das Verdienst (Hend.) für die Ausschmückung dieser Einleitung und das Abschreiben dieses Sūtra




Referenz:
01:r11(MaitrGeng0011)


Transliterationpwy'n'dkwq̈ylyncyγ''nk'wynkr'''βyr'r
genaue Transkriptionbuyanädgükılınčıgäŋöŋräävirär
Transkriptionbuyanädgükılınčıgäŋöŋräävirär
Morphembuyanädgükılınč-(X)gäŋöŋräävir-Ar
GlossierungVerdienst(puṇya)gutTat-ACCäußerstvorherzuwenden-AOR
Wortart/Funktionnadjn-caseprtcladvvt-tense



Übersetzung: wenden wir zuerst




Referenz:
01:r12(MaitrGeng0012)


Transliteration[*****]twnky'z rw'qwrmwz t'twyrt
genaue Transkription[bizüs]tünkiäz-ruahormuz-tatört
Transkription üstünkiäzruahormuztatört
Morphem üstün-kIäzruahormuztatört
Glossierung oberhalb-seiendBrahmaIndravier
Wortart/Funktion adv-adjvzrn.persn.persnum



Übersetzung: den [oben] (weilenden Göttern) Brahmā, Indra und den vier




Referenz:
01:r13(MaitrGeng0013)


Transliteration[*******]tnkryl'rk' pwpwy'n'dkw
genaue Transkription[maharač]t(ä)ŋrilärkä&bobuyanädgü
Transkription täŋrilärkä bobuyanädgü
Morphem täŋri-lAr-kA bobuyanädgü
Glossierung Gott-PL-DAT DEM1Verdienst(puṇya)gut
Wortart/Funktion n-plural-case pronnadj



Übersetzung: [Mahārāja]-Göttern zu. Kraft dieses Verdienstes




Referenz:
01:r14(MaitrGeng0014)


Transliteration[*****]ckwycynt'tnkryd'mcwγy'lyn
genaue Transkription[kılın]čküčintät(ä)ŋridämčogyalın
Transkriptionkılınčküčintätäŋridämčogyalın
Morphemkılınčküč-(s)I(n)-DAtäŋridämčogyalın
GlossierungTatMacht-POSS3-LOCgöttlichGlanzGlanz
Wortart/Funktionnn-possessor-caseadjnn



Übersetzung: möge ihre göttliche Macht (wrtl.: Glanz-Leuchte)




Referenz:
01:r15(MaitrGeng0015)


Transliteration[***]lz wn'wyst'lz wyn:'wl[......] lyq̈
genaue Transkription[ası]lz-unüstälz-ün..ol[...]-lık
Transkriptionasılzunüstälzün..ol 
Morphemasıl-zUnüstäl-zUn..ol 
Glossierungzunehmen-IMP3s. vergrößern-IMP3..DEM3 
Wortart/Funktionvi-moodvi-moodpunctpron 



Übersetzung: zunehmen (Hend.)! Mögen sie jene ...




Referenz:
01:r16(MaitrGeng0016)


Transliteration[......]k?w??y?z? '?d?w?'?r?z? w?nl'r: '?y?c?t?y?n?[******]
genaue Transkription[......]küz-ädüärz-ünlär..&ičtin[sıŋar]
Transkription küzädüärzünlär.. ičtinsıŋar
Morphem küzäd-Uär-zUn-lAr.. ičtinsıŋar
Glossierung schützen-GERAsein-IMP3-PL.. innen-seits
Wortart/Funktion vt-gerundvi-mood-pluralpunct advpostp



Übersetzung: behüten! Möge innen ...




Referenz:
01:r17(MaitrGeng0017)


Transliteration[****]k?'?n??pw?l?m?'?z? w?n?:? t?[************]++[************]
genaue Transkription[igki]gänbolmaz-un..&t[aštınsıŋar]
Transkription kigänbolmazun.. taštın 
Morphem kigänbol-mA-zUn.. taštın 
Glossierung Krankheitsein-NEG-IMP3.. außen 
Wortart/Funktion nvi-negation-moodpunct adv 



Übersetzung: [Krank]heit nicht sein! Möge d[raußen] ...




Referenz:
01:r18(MaitrGeng0018)


Transliteration[......]p?w?l?m?'?z? w?n? q?'?c?[......]
genaue Transkription[......]bolmaz-un&kač[......]
Transkription bolmazun kač  
Morphem bol-mA-zUn kač  
Glossierung sein-NEG-IMP3 einige  
Wortart/Funktion vi-negation-mood pron  



Übersetzung: nicht sein*! Einige ...

Kommentar: Die Unterscheidung von "innen" und "außen" kommt auch in manichäischen Texten vor. Vgl. ZIEME, Manichäisch-türkische Texte, 28 und 29, Anm. 40. Sie scheint ursprünglich manichäisch zu sein, da sie auch in der chin. "Hymnenrolle", die ursprünglich pth. verfaßt wurde, vorkommt. Vgl. SCHMIDT-GLINTZER, Chinesische Manichaica, "Hymnenrolle", v. 230 a, 278 a, 300 b und passim.




Referenz:
01:r19(MaitrGeng0019)


Transliteration[*]t'r'γkwywlwpwl?z wn ?'?m?[**]\'wn
genaue Transkription[ı]taragküyülübolz-un&kam[ag]\un
Transkription taragküyülübolzun kamagun
Morphem taragküyülübol-zUn kamagun
Glossierung Ernte?sein-IMP3 insgesamt
Wortart/Funktion n?vi-mood pron



Übersetzung: die Saat (Hend.) möge gedeihen! [Mögen] alle




Referenz:
01:r20(MaitrGeng0020)


Transliterationtynlγl'rm'nkylykp[****** ****]
genaue Transkriptiontınl(ı)glarmäŋiligb[olz-un&takı]
Transkriptiontınlıglarmäŋiligbolzun  
Morphemtınlıg-lArmäŋi-lXgbol-zUn  
GlossierungLebewesen-PLFreude-mitsein-IMP3  
Wortart/Funktionn-pluraln-adjvzrvi-mood  



Übersetzung: Wesen glücklich [sein]! Und [ferner],




Referenz:
01:r21(MaitrGeng0021)


Transliterationym'pwpwy'n'?γ?''nk'wynkr''?β?y?[***]
genaue Transkriptionymäbobuyanagäŋöŋräävi[rär]
Transkriptionymäbobuyanagäŋöŋräävirär
Morphemymäbobuyan-Agäŋöŋräävir-Ar
GlossierungnunDEM1Verdienst(puṇya)-ACCäußerstvorherzuwenden-AOR
Wortart/Funktionconjpronn-caseprtcladvvt-tense



Übersetzung: dieses Verdienst wenden wir erstens




Referenz:
01:r22(MaitrGeng0022)


Transliterationpyztnkrypwykw'ylpylk''rsl'ntnkry
genaue Transkriptionbizt(ä)ŋribögüilbilgäarslant(ä)ŋri
Transkriptionbiztäŋribögüilbilgäarslantäŋri
Morphembiztäŋribögüilbilgäarslantäŋri
GlossierungwirTäŋriweiseIlBilgäArslanTäŋri
Wortart/Funktionpronn.persadjn.persn.persn.persn.pers



Übersetzung: der Majestät des Tängri Bögü Il Bilgä Arslan Tängri,




Referenz:
01:r23(MaitrGeng0023)


Transliteration'wyγwrt'rk'nymzq̈wtynk' ''lq̈'tmyš'wn
genaue Transkriptionuygurtärkänim(i)zkutıŋa&alkatmıšon
Transkriptionuygurtärkänimizkutıŋa alkatmıšon
Morphemuygurtärkän-(X)mXzkut-(s)I(n)-kA alkat-mIšon
GlossierunguigurischTitel für Damen-POSS.1PLMajestät-POSS3-DAT Lob erwecken-PF.PART1zehn
Wortart/Funktionadjn-possessorn-possessor-case vi-partnum



Übersetzung: unserem uigurischen Tärkän, zu. Möge er das gepriesene




Referenz:
01:r24(MaitrGeng0024)


Transliteration'wyγwr'yly:'wtwztykyt'wγl'ny:twq̈?wz
genaue Transkriptionuygureli..otuztegitoglanı..tokuz
Transkriptionuygureli..otuztegitoglanı..tokuz
Morphemuygurel-(s)I(n)..otuztegitoglan-(s)I(n)..tokuz
GlossierunguigurischKönigreich-POSS3..dreißigPrinz(en)Knabe(n)-POSS3..neun
Wortart/Funktionadjn-possessorpunctnumnn-possessorpunctnum



Übersetzung: Zehn-Uiguren-Reich* zusammen mit seinen dreißig Prinzen-Söhnen, mit seinen neun

Kommentar: Zu dieser Bezeichnung vgl. ZIEME, Manichäisch-türkische Texte, 64, Anm. 665, sowie ZIEME, "Sıngqu Säli Tutung - Übersetzer buddhistischer Schriften ins Uigurische", 772, Anm. 20, wo weitere Literatur zum Thema angegeben ist. Zu einem weiteren Beleg vgl. jetzt ZIEME, Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, 189 (Text 59, Zeile 3) (Hinweis J. P. LAUT).




Referenz:
01:r25(MaitrGeng0025)


Transliteration'ylcypylk'sy:mynkt'pynwrtwym'n
genaue Transkriptionelčibilgäsi..mıŋtapınurtümän
Transkriptionelčibilgäsi..mıŋtapınurtümän
Morphemelčibilgä-(s)I(n)..mıŋtapın-Urtümän
GlossierungMinisterWeisheit-POSS3..tausenddienen-AORzehntausend
Wortart/Funktionnn-possessorpunctnumvi-partnum



Übersetzung: Ministern, mit tausend Dienern und zehntausend




Referenz:
01:r26(MaitrGeng0026)


Transliteration'ycr'kyl'rypyrl'mynktwym'nyylq̈'
genaue Transkriptioničräkiläribirlämıŋtümänyılka
Transkriptioničräkiläribirlämıŋtümänyılka
Morphemičrä-kI-lAr-(s)I(n)birlämıŋtümänyıl-kA
Glossierungdarin, hinein, herein-seiend-PL-POSS3mittausendzehntausendJahr-DAT
Wortart/Funktionadv-adjvzr-plural-possessorpostpnumnumn-case



Übersetzung: Angehörigen* des Hofstaates bis zu zehntausend Jahre

Kommentar: ičräki, wrtl.: "im Inneren befindlich". Zur übertragenen Bedeutung "Angehöriger des Hofstaates" s. Clauson, 31 a.




Referenz:
01:r27(MaitrGeng0027)


Transliterationt'ky'yl''š'ywyrlyq̈'m'q̈l'rypwlz wnl'r: 
genaue Transkriptiontägielašayuy(a)rlıkamaklarıbolz-unlar..&
Transkriptiontägielašayuyarlıkamaklarıbolzunlar.. 
Morphemtägielaša-yUyarlıka-mAk-lAr-(s)I(n)bol-zUn-lAr.. 
GlossierungbisKönigreichgenießen-GERAgeruhen-INF-PL-POSS3sein-IMP3-PL.. 
Wortart/Funktionpostpnvt-gerundvt-infinitive-plural-possessorvi-mood-pluralpunct 



Übersetzung: als Reich genießen!




Referenz:
01:r28(MaitrGeng0028)


Transliterationt'q̈yym'pwnwmpytytmyšt'
genaue Transkriptiontakıymäbonombititmištä
Transkriptiontakıymäbonombititmištä
Morphemtakıymäbonombitit-mIš-DA
GlossierungundfernerDEM1Buchschreiben l.-PF.PART1-LOC
Wortart/Funktionconjconjpronnvt-part-case



Übersetzung: Und ferner, glücklich sind über das Abschreibenlassen dieses Sūtra meine




Referenz:
01:r29(MaitrGeng0029)


Transliteration'wykyrd'cyq̈yz ymk'nctwyz wn[...]
genaue Transkriptionögirdäčikız-ımkänčtöz-ün[...]
Transkriptionögirdäčikızımkänčtözün 
Morphemögir-DAčIkız-(X)mkänčtözün 
Glossierungs. freuen-AG.PART1Tochter-POSS1KänčTözün 
Wortart/Funktionvi-partn-possessorn.persn.pers 



Übersetzung: Tochter Känč Tözün ...,




Referenz:
01:r30(MaitrGeng0030)


Transliteration'wγlwmk'dyk'n[......]
genaue Transkriptionoglumkädygän[......]
Transkriptionoglumkädygän  
Morphemogul-(X)mkädygän  
GlossierungSohn-POSS1KädYgän  
Wortart/Funktionn-possessorn.persn.pers  



Übersetzung: mein Sohn Käd Ygän...




Referenz:
01:v01(MaitrGeng0031)


Transliterationyk'n:k'lnymztwyk'ltw?y?z wn:q̈yz ymz
genaue Transkriptionygän..käl(i)nim(i)ztükältöz-ün..kız-ım(ı)z
Transkriptionygän..kälinimiztükältözün..kızımız
Morphemygän..kälin-(X)mXztükältözün..kız-(X)mXz
GlossierungYgän..Schwiegertochter-POSS.1PLTükälTözün..Tochter-POSS.1PL
Wortart/Funktionn.perspunctn-possessorn.persn.perspunctn-possessor



Übersetzung: Ygän, unsere Schwiegertochter Tükäl Tözün und unsere Tochter




Referenz:
01:v02(MaitrGeng0032)


Transliterationkwyrkl'twyz wn:pwpwy'n'?d?k?w?q̈ylync
genaue Transkriptionkörklätöz-ün..bobuyanädgükılınč
Transkriptionkörklätözün..bobuyanädgükılınč
Morphemkörklätözün..bobuyanädgükılınč
GlossierungKörkläTözün..DEM1Verdienst(puṇya)gutTat
Wortart/Funktionn.persn.perspunctpronnadjn



Übersetzung: Körklä Tözün; durch die Kraft dieses Verdienstes




Referenz:
01:v03(MaitrGeng0033)


Transliterationkwycynt''yksyz''d?'?s?y?z?wp'dkwd''ycr'
genaue Transkriptionküčintäigsizadasızkopädgüdäičrä
Transkriptionküčintäigsizadasızkopädgüdäičrä
Morphemküč-(s)I(n)-DAig-sXzada-sXzkopädgü-DAičrä
GlossierungMacht-POSS3-LOCKrankheit-PRIVBedrängnis-PRIValle(s)gut-LOCins (im) Innere(-n)
Wortart/Funktionn-possessor-casen-adjvzrn-adjvzrpronadj-casepostp



Übersetzung: mögen sie ohne Krankheit und ohne Gefahr sein, teilhaben an (wrtl.: innen sein in) allem Guten




Referenz:
01:v04(MaitrGeng0034)


Transliterationq̈'m'γ''yyγd't'šr''rz wnl'r: t'q̈y
genaue Transkriptionkamagayıgdatašraärz-ünlär..&takı
Transkriptionkamagayıgdatašraärzünlär.. takı
Morphemkamagayıg-DAtaš-rAär-zUn-lAr.. takı
Glossierungalle(s)übel-LOCÄußeres-DIRsein-IMP3-PL.. und
Wortart/Funktionpronadj-casen-casevi-mood-pluralpunct conj



Übersetzung: und frei (wrtl.: draußen) sein von allem Bösen! Und ferner




Referenz:
01:v05(MaitrGeng0035)


Transliterationym'pw[*******]''βyr'rpyz:'?w?y?k?w?m?w?z?
genaue Transkriptionymäbo[buyanag]ävirärbiz..ögümüz
Transkriptionymäbo ävirärbiz..ögümüz
Morphemymäbo ävir-Arbiz..ög-(X)mXz
GlossierungfernerDEM1 zuwenden-AORwir..Mutter-POSS.1PL
Wortart/Funktionconjpron vt-tensepronpunctn-possessor



Übersetzung: wenden wir dieses [Verdienst] unserer Mutter,




Referenz:
01:v06(MaitrGeng0036)


Transliterationk?ysylykq̈wncwq̈':'ynymz'yls?w?n?k??w?t?
genaue Transkriptionkisiligkunčuka..inim(i)zilsuŋkut
Transkriptionkisiligkunčuka..inimizilsuŋkut
Morphemkisiligkunču-kA..ini-(X)mXzilsuŋkut
GlossierungKisiligQunču-DAT..jüngerer Bruder-POSS.1PLIlSungqut
Wortart/Funktionn.persn.pers-casepunctn-possessorn.persn.pers



Übersetzung: Kisilig Qunču, unserem jüngeren Bruder II Sungqut,




Referenz:
01:v07(MaitrGeng0037)


Transliterationt?'?r?q?'nq':'yltwγmyšq̈': pw?
genaue Transkriptiontarhanka..iltogmıška..&bo
Transkriptiontarhanka..iltogmıška.. bo
Morphemtarhan-kA..iltogmıš-kA.. bo
GlossierungTarhan-DAT..IlToγmıš-DAT.. DEM1
Wortart/Funktionn-casepunctn.persn.pers-casepunct pron



Übersetzung: dem Tarqan, und dem II Toγmıš zu.




Referenz:
01:v08(MaitrGeng0038)


Transliterationpwy'nkwycynt'<SL>'yksz''d'sz'rz\wnl'r
genaue Transkriptionbuyanküčintä igs(i)zadas(ı)zärz\ünlär
Transkriptionbuyanküčintä igsizadasızärzünlär
Morphembuyanküč-(s)I(n)-DA ig-sXzada-sXzär-zUn-lAr
GlossierungVerdienst(puṇya)Macht-POSS3-LOC Krankheit-PRIVBedrängnis-PRIVsein-IMP3-PL
Wortart/Funktionnn-possessor-case n-adjvzrn-adjvzrvi-mood-plural



Übersetzung: Durch die Kraft dieses Verdienstes mögen sie ohne Krankheit und ohne Gefahr sein!




Referenz:
01:v09(MaitrGeng0039)


Transliteration: t'q̈y<SL>ym'pwpwy'nγ
genaue Transkription..&takı ymäbobuyan(a)g
Transkription.. takı ymäbobuyanag
Morphem.. takı ymäbobuyan-Ag
Glossierung.. und fernerDEM1Verdienst(puṇya)-ACC
Wortart/Funktionpunct conj conjpronn-case



Übersetzung: Und ferner wenden wir dieses Verdienst




Referenz:
01:v10(MaitrGeng0040)


Transliteration''βyr'rpyz:q̈'z γ'nmyšq̈'nkymzz 'k'k
genaue Transkriptionävirärbiz..kaz-ganmıškaŋım(ı)zz-ägäk
Transkriptionävirärbiz..kazganmıškaŋımızzägäk
Morphemävir-Arbiz..kazgan-mIškaŋ-(X)mXzzägäk
Glossierungzuwenden-AORwir..erwerben-PF.PART1Vater-POSS.1PLZägäk
Wortart/Funktionvt-tensepronpunctvt-partn-possessorn.pers



Übersetzung: unserem verdienten Vater Zägäk




Referenz:
01:v11(MaitrGeng0041)


Transliterationtwtwq̈'ykydmyš'wykwmztwrq̈wq̈wncw'ycymz
genaue Transkriptiontutukigidmišögüm(ü)ztorkukunčuečim(i)z
Transkriptiontutukigidmišögümüztorkukunčuečimiz
Morphemtutukigid-mIšög-(X)mXztorkukunčueči-(X)mXz
GlossierungTutukgroßziehen-PF.PART1Mutter-POSS.1PLTorkuQunčuälterer Bruder-POSS.1PL
Wortart/Funktionn.persvt-partn-possessorn.persn.persn-possessor



Übersetzung: Tutuq, unserer Pflegemutter Torqu Qunču, unserem älteren Bruder




Referenz:
01:v12(MaitrGeng0042)


Transliterationp'k'ntwtwq̈'wl'tyq̈'m'γq̈'q̈'d?[**]q̈'
genaue Transkriptionbägäntutukulatıkamagkakad[aš]ka
Transkriptionbägäntutukulatıkamagkakadaška
Morphembägäntutukulatıkamagkakadaš-kA
GlossierungBägänTutukundalle(s)VerwandterVerwandte-DAT
Wortart/Funktionn.persn.persconjpronnn-case



Übersetzung: Bägän Tutuq und allen übrigen Verwandten zu;




Referenz:
01:v13(MaitrGeng0043)


Transliteration[***]'wylwkpwlz wn: pwp[****]
genaue Transkription[kut]ülügbolz-un..&bob[uyan]
Transkription ülügbolzun.. bobuyan
Morphem ülügbol-zUn.. bobuyan
Glossierung Schicksalsein-IMP3.. DEM1Verdienst(puṇya)
Wortart/Funktion nvi-moodpunct pronn



Übersetzung: Glück (Hend.) möge ihnen zuteil sein! Durch die Kraft dieses V[erdienstes]




Referenz:
01:v14(MaitrGeng0044)


Transliterationk?w?y?c?y?nt'tnkryyyrynt't?w?γz wn 
genaue Transkriptionküčintät(ä)ŋriyerintätugz-un&
Transkriptionküčintätäŋriyerintätugzun 
Morphemküč-(s)I(n)-DAtäŋriyer-(s)I(n)-DAtug-zUn 
GlossierungMacht-POSS3-LOCGottLand-POSS3-LOCgeboren w.-IMP3 
Wortart/Funktionn-possessor-casenn-possessor-casevi-mood 



Übersetzung: mögen sie im Götterland wiedergeboren werden!




Referenz:
01:v15(MaitrGeng0045)


Transliterationtnkryyyrynt'twγs'rtwz yt[****]
genaue Transkriptiont(ä)ŋriyerintätugsartuž-it[takı]
Transkriptiontäŋriyerintätugsartužittakı
Morphemtäŋriyer-(s)I(n)-DAtug-sArtužit-DA-kI
GlossierungGottLand-POSS3-LOCgeboren w.-CONDein Himmelsname-LOC-seiend
Wortart/Funktionnn-possessor-casevi-gerundn.loci-case-adjvzr



Übersetzung: (Und) wenn sie im Götterland wiedergeboren werden,




Referenz:
01:v16(MaitrGeng0046)


Transliteration[***]trypwdysβt'wyswkyn't'[**** *****] 
genaue Transkription[may]tribodis(a)vtüskintä[tugz-unlar]&
Transkriptionmaytribodisavtüskintä  
Morphemmaytribodisavtüskintä  
GlossierungMaitreyaBodhisattvabei  
Wortart/Funktionn.persnpostp  



Übersetzung: [mögen sie geboren werden] angesichts von Bodhisattva [Mai]treya [im] Tuṣita-(Himmel)!

Kommentar: Im Original: üsükinätä




Referenz:
01:v17(MaitrGeng0047)


Transliteration?՚?y?w?'wydwntwyz wnm'ytryp[******]
genaue Transkriptionkayuüdüntöz-ünmaytrib[odisavt]
Transkriptionkayuüdüntözünmaytribodisavt
Morphemkayuüd-(X)ntözünmaytribodisavt
GlossierungwelcheZeit-INSTedelMaitreyaBodhisattva
Wortart/Funktionpronn-caseadjn.persn



Übersetzung: Wenn der edle B[odhisattva] Maitreya




Referenz:
01:v18(MaitrGeng0048)


Transliterationt?w?ž? y?t?tnkryyyryntyn'yn'[**********]\t?'?
genaue Transkriptiontuž-itt(ä)ŋriyerintinenä[yarlıkadok]\ta
Transkriptiontužittäŋriyerintinenä 
Morphemtužittäŋriyer-(s)I(n)-DInen-A 
Glossierungein HimmelsnameGottLand-POSS3-ABLherabsteigen-GERA 
Wortart/Funktionn.locinn-possessor-casevi-gerund 



Übersetzung: vom Tuṣita-Götterland herabzusteigen [geruht],




Referenz:
01:v19(MaitrGeng0049)


Transliterationpyzym'q̈'m'γq̈'q̈'d'š''nt'
genaue Transkriptionbizymäkamagkakadašanta
Transkriptionbizymäkamagkakadašanta
Morphembizymäkamagkakadašol-DA
Glossierungwirundalle(s)VerwandterVerwandteDEM3-LOC
Wortart/Funktionpronconjpronnnpron-case



Übersetzung: wollen auch wir zu jener Zeit mit allen Verwandten




Referenz:
01:v20(MaitrGeng0050)


Transliterationkytwm'tyk'ntd'pyrl''yn'lym: m'ytry
genaue Transkriptionketumatikäntdäbirläenälim..&maytri
Transkriptionketumatikäntdäbirläenälim.. maytri
Morphemketumatikänt-DAbirläen-(A)lIm.. maytri
GlossierungKetumatīStadt-LOCmitherabsteigen-IMP.1PL.. Maitreya
Wortart/Funktionn.locin-casepostpvi-moodpunct n.pers



Übersetzung: zusammen zur Stadt Ketumatī herabsteigen. Wenn der Bodhisattva Maitreya




Referenz:
01:v21(MaitrGeng0051)


Transliterationp?w?d?y?s?β?t?pwrq'nq̈wtynpwltwq̈t'
genaue Transkriptionbodis(a)vtburhankutınbultokta
Transkriptionbodisavtburhankutınbultokta
Morphembodisavtburhankut-(s)Inbul-DOk-DA
GlossierungBodhisattvaBuddhaWürde-POSS.3SG.ACCfinden-OBJ.PART-LOC
Wortart/Funktionnn.persn-casevt-part-case



Übersetzung: die Buddha-Würde erlangt hat,




Referenz:
01:v22(MaitrGeng0052)


Transliterationp?y?z?q̈'m'γwn''nt'pwrq'nq̈wtynk'
genaue Transkriptionbizkamagunantaburhankutıŋa
Transkriptionbizkamagunantaburhankutıŋa
Morphembizkamagunol-DAburhankut-(s)I(n)-kA
GlossierungwirinsgesamtDEM3-LOCBuddhaWürde-POSS3-DAT
Wortart/Funktionpronpronpron-casen.persn-possessor-case



Übersetzung: dann mögen wir insgesamt die Prophezeiung zur Buddha-Würde




Referenz:
01:v23(MaitrGeng0053)


Transliteration'?'?l??y?š?pwlm'q̈ymzpwlz wn: 'wl'wydwnpw
genaue Transkriptionalkıšbulmakım(ı)zbolz-un..&olüdünbo
Transkriptionalkıšbulmakımızbolzun.. olüdünbo
Morphemalkıšbul-mAk-(X)mXzbol-zUn.. olüd-(X)nbo
GlossierungSegensspruchfinden-INF-POSS.1PLsein-IMP3.. DEM3Zeit-INSTDEM1
Wortart/Funktionnvt-infinitive-possessorvi-moodpunct pronn-casepron



Übersetzung: erlangen! Zu jener Zeit




Referenz:
01:v24(MaitrGeng0054)


Transliterationnwmwγ''nt'''ltwnlwγk'kd''wyz '
genaue Transkriptionnomugantaaltunlugkägdäüz-ä
Transkriptionnomugantaaltunlugkägdäüzä
Morphemnom-(X)gol-DAaltun-lXgkägdäüzä
GlossierungBuch-ACCDEM3-LOCGold-mitPapierstückauf
Wortart/Funktionn-casepron-casen-adjvzrnpostp



Übersetzung: mögen wir dort dieses Sūtra auf goldenem Papier




Referenz:
01:v25(MaitrGeng0055)


Transliteration[*******]kymyzpwlz wn: 
genaue Transkription[bititmä]kimizbolz-un..&
Transkriptionbititmäkimizbolzun.. 
Morphembitit-mAk-(X)mXzbol-zUn.. 
Glossierungschreiben l.-INF-POSS.1PLsein-IMP3.. 
Wortart/Funktionvt-infinitive-possessorvi-moodpunct 



Übersetzung: [schreiben lassen]!




Textabschnitt:
Maitr.0.04


Schrift: uig.

Kommentar: Einleitungskapitel

Parallelstelle: 4a,4-13 ~ MaitrTurfan Taf. 60 v. 1-12

Parallelstelle: 4 a, 18-25 ~ MaitrTurfan Taf. 106 v. 2-11

Parallelstelle: 4 a, 27-4 b, 6 ~ MaitrTurfan Taf. 60 r. 2-12

Parallelstelle: 4b, 7-5 a, 1 ~ MaitrTurfan Taf. 4 r. 1-29




Referenz:
00(MaitrGeng0056)


Transliteration ywkwnctwyrtptr 
genaue Transkription&&yükünčtörtp(a)t(a)r&&
Transkription yükünčtörtpatar 
Morphem yükünčtörtpatar 
Glossierung HuldigungvierBlatt 
Wortart/Funktion nnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0056a)


Transliteration'wlwšt'q̈ynnd'syny'ylykp'kyk?r??y?t?y?p
genaue Transkriptionuluštakın(a)ndaseneeligbägigkorkıtıp
Transkriptionuluštakınandaseneeligbägigkorkıtıp
Morphemuluš-DA-kInandaseneeligbäg-(X)gkorkıt-(X)p
GlossierungReich-LOC-seiendNandasenaFürstHerr-ACCängstigen-GER1
Wortart/Funktionn-case-adjvzrn.persnn-casevt-gerund



Übersetzung: ... um den König Nandasena (?) im ... Reich zu erschrecken

Kommentar: * n(a)ndasene < Skr. Nandasena(?).




Referenz:
r02(MaitrGeng0057)


Transliterationq̈wtγ'rγ'lyr'wycwnq̈'d'rq̈'šl'γtwmlwγ
genaue Transkriptionkutgargalırüčünkadarkašlagtumlug
Transkriptionkutgargalırüčünkadarkašlagtumlug
Morphemkutgar-gAlIrüčünkadarkaš-lAgtumlug
Glossierungerlösen-IMM.FUThalbergrimmigBraue-mitkalt
Wortart/Funktionvt-tensepostpadjn-adjvzradj



Übersetzung: und zu erlösen, inkarnierte er sich im Körper eines grimmig blickenden,




Referenz:
r03(MaitrGeng0058)


Transliterationywyz lwkp'rs't'wyz ynk'k'dylypk'ntw
genaue Transkriptionyüz-lügbarsät՚öz-iŋäkädilipkäntü
Transkriptionyüzlügbarsätöziŋäkädilipkäntü
Morphemyüz-lXgbarsätöz-(s)I(n)-kAkädil-(X)pkäntü
GlossierungGesicht-mitLeopardKörper-POSS3-DATs. inkarnieren-GER1eigen
Wortart/Funktionn-adjvzrnn-possessor-casevi-gerundpron



Übersetzung: schrecklichen (wrtl.: von kaltem Gesicht seienden) Tigers,




Referenz:
r04(MaitrGeng0059)


Transliteration't'wyz ynp'rsplkwr twpq̈wtγ'rwyrlyq̈'dy 
genaue Transkriptionät'öz-inbarsb(ä)lgür-tüpkutgaruy(a)rlıkadı&
Transkriptionätözinbarsbälgürtüpkutgaruyarlıkadı 
Morphemätöz-(s)Inbarsbälgürt-(X)pkutgar-Uyarlıka-D-(s)I(n) 
GlossierungKörper-POSS.3SG.ACCLeoparderscheinen l.-GER1erlösen-GERAgeruhen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn-casenvt-gerundvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: ließ seinen Körper als Tiger erscheinen und geruhte, ihn zu erlösen.




Referenz:
r05(MaitrGeng0060)


Transliterationy'lynkywryrt'rsnwmlwγdynt'r[************]\q̈'lyr
genaue Transkriptionyalıŋyorırtärsnomlugdentar[laragkutgar]\galır
Transkriptionyalıŋyorırtärsnomlugdentarlarag 
Morphemyalıŋyorı-rtärsnom-lXgdentar-lAr-Ag 
Glossierungnacktgehen-AORirrigLehre-mitMönch-PL-ACC 
Wortart/Funktionadjvi-tenseadjn-adjvzrn-plural-case 



Übersetzung: Und um die nackt gehenden, einer falschen Lehre anhängenden Mönche zu [erlösen],




Referenz:
r06(MaitrGeng0061)


Transliteration'wycwn'wβwt'yy't'ycγynwyrlyq̈'p
genaue Transkriptionüčünuvutıyatıčgınuy(a)rlıkap
Transkriptionüčünuvutıyatıčgınuyarlıkap
Morphemüčünuvutıyatıčgın-Uyarlıka-(X)p
GlossierunghalberSchamSchamverlieren-GERAgeruhen-GER1
Wortart/Funktionpostpnnvt-gerundvt-gerund



Übersetzung: geruhte er, die Scham (Hend.) abzulegen,




Referenz:
r07(MaitrGeng0062)


Transliterationtwnswzcwp'<SL>y'lynk'wl'rny
genaue Transkriptiontonsuzčuba yalıŋolarnı
Transkriptiontonsuzčuba yalıŋolarnı
Morphemton-sXzčuba yalıŋol-lAr-nI
GlossierungKleidung-PRIVKleidung nacktDEM3-PL-ACC
Wortart/Funktionn-adjvzrn adjpron-plural-case



Übersetzung: und er ging, sich ohne Kleidung und nackt (Hend.) unter sie




Referenz:
r08(MaitrGeng0063)


Transliterationpyrl'q̈'tylw<SL>ywrypq̈wtγ'rw
genaue Transkriptionbirläkatılu yorıpkutgaru
Transkriptionbirläkatılu yorıpkutgaru
Morphembirläkatıl-U yorı-(X)pkutgar-U
Glossierungmitgemischt w.-GERA gehen-GER1erlösen-GERA
Wortart/Funktionpostpvi-gerund vi-gerundvt-gerund



Übersetzung: mischend, und geruhte, sie zu erlösen.




Referenz:
r09(MaitrGeng0064)


Transliterationyrlyq̈'dy: ym'<SL>pyr'wγwrd'
genaue Transkriptiony(a)rlıkadı..&ymä birugurda
Transkriptionyarlıkadı.. ymä birugurda
Morphemyarlıka-D-(s)I(n).. ymä birugur-DA
Glossierunggeruhen-PST-POSS3.. und einsGelegenheit-LOC
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct conj numn-case



Übersetzung: Und in einem anderen Fall




Referenz:
r10(MaitrGeng0065)


Transliteration''d'q̈y''γ'rl'γ<SL>'yclyk'wdcyq̈yz y
genaue Transkriptionadakıagarlag ičligudčıkız-ı
Transkriptionadakıagarlag ičligudčıkızı
Morphemadak-(s)I(n)agar-lAg -lXgudčıkız-(s)I(n)
GlossierungBein-POSS3schwer-mit Inneres-mitHirtMädchen-POSS3
Wortart/Funktionn-possessoradj-adjvzr n-adjvzrnn-possessor



Übersetzung: ging eine schwangere (Hend.) junge Hirtin




Referenz:
r11(MaitrGeng0066)


Transliterationywγrwts'tγ'lyp'lyq̈q̈'p'ryr'rdy y'rym
genaue Transkriptionyogrutsatgalıbalıkkabarırärdi&yarım
Transkriptionyogrutsatgalıbalıkkabarırärdi yarım
Morphemyogrutsat-GAlIbalık-kAbar-Irär-D-(s)I(n) yarım
GlossierungYoghurtverkaufen-PURP.GERStadt-DATgehen-AORsein-PST-POSS3 Hälfte
Wortart/Funktionnvt-gerundn-casevi-partvi-tense-possessor n



Übersetzung: in die Stadt, um Yoghurt zu verkaufen. Auf halbem Wege




Referenz:
r12(MaitrGeng0067)


Transliterationywlt''wγwl''γryγykyrdy: ''nkyy'ryq̈wryp
genaue Transkriptionyoltaogulagrıgıkirdi..&äŋiyarıkurıp
Transkriptionyoltaogulagrıgıkirdi.. äŋiyarıkurıp
Morphemyol-DAogulagrıg-(s)I(n)kir-D-(s)I(n).. äŋ-(s)I(n)yar-(s)I(n)kurı-(X)p
GlossierungWeg-LOCKindLeiden-POSS3hineingehen-PST-POSS3.. Gesichtsfarbe-POSS3Speichel-POSS3vertrocknen-GER1
Wortart/Funktionn-casenn-possessorvi-tense-possessorpunct n-possessorn-possessorvi-gerund



Übersetzung: traten die Geburtswehen ein, ihr Gesicht* war erschöpft (wrtl.: ihr Gesicht und Speichel vertrockneten),

Kommentar: *aŋ zu äŋ korrigiert nach UW




Referenz:
r13(MaitrGeng0068)


Transliterationkwyz yt'lmyryp''n'syn''t'yw'yγl'ywr
genaue Transkriptionköz-itälmiripanasınatayuıglayur
Transkriptionközitälmiripanasınatayuıglayur
Morphemköz-(s)I(n)tälmir-(X)pana-(s)Inata-yUıgla-yUr
GlossierungAuge-POSS3(bittend) sehen-GER1Mutter-POSS.3SG.ACCnennen-GERAweinen-AOR
Wortart/Funktionn-possessorvt-gerundn-casevt-gerundvi-part



Übersetzung: ihre Augen wurden starr, sie rief ihre Mutter




Referenz:
r14(MaitrGeng0069)


Transliterationsyγt'ywr'rty: twyk'lpylk'tnkrytnkrysy
genaue Transkriptionsıgtayurärti..&tükälbilgät(ä)ŋrit(ä)ŋrisi
Transkriptionsıgtayurärti.. tükälbilgätäŋritäŋrisi
Morphemsıgta-yUrär-D-(s)I(n).. tükälbilgätäŋritäŋri-(s)I(n)
Glossierungwehklagen-AORsein-PST-POSS3.. ganz, vollständigweiseGottGott-POSS3
Wortart/Funktionvi-partvi-tense-possessorpunct advadjnn-possessor



Übersetzung: und jammerte und wehklagte. Indem der völlig weise Göttergott




Referenz:
r15(MaitrGeng0070)


Transliterationpwrq'n''nynk'mk'kynkwyrws'rw
genaue Transkriptionburhananıŋämgäkinkörüsärü
Transkriptionburhananıŋämgäkinkörüsärü
Morphemburhanol-(n)Xŋämgäk-(s)Inkör-Usär-U
GlossierungBuddhaDEM3-GENSchmerz-POSS.3SG.ACCsehen-GERAaushalten-GERA
Wortart/Funktionn.perspron-casen-casevt-gerundvi-gerund



Übersetzung: Buddha ihr Leid nicht sehen und ertragen konnte,




Referenz:
r16(MaitrGeng0071)


Transliteration'wm'tyn''n'synynk't'wyz ynplkwrtwp
genaue Transkriptionumatınanasınıŋät'öz-inb(ä)lgürtüp
Transkriptionumatınanasınıŋätözinbälgürtüp
Morphemu-mAtInana-(s)I(n)-(n)Xŋätöz-(s)Inbälgürt-(X)p
Glossierungkönnen-GER.NEGMutter-POSS3-GENKörper-POSS.3SG.ACCerscheinen l.-GER1
Wortart/Funktionvi-gerundn-possessor-casen-casevt-gerund



Übersetzung: zeigte er sich im Körper ihrer Mutter,




Referenz:
r17(MaitrGeng0072)


Transliterationyylyγywmš'q̈s'βyn''βytw'ydwq̈'lkyn
genaue Transkriptionyılıgyumšaksavınavıtuıdokälgin
Transkriptionyılıgyumšaksavınavıtuıdokälgin
Morphemyılıgyumšaksav-Inavıt-Uıdokälig-In
GlossierungwarmweichWorte-INSTberuhigen-GERAheiligHand-INST
Wortart/Funktionadjadjn-casevt-gerundadjn-case



Übersetzung: und indem er sie mit sanften (Hend.) Worten beruhigte, verrichtete er mit heiliger Hand




Referenz:
r18(MaitrGeng0073)


Transliteration՚՚βyrt''yšyn'yšl'pk'ncky'synywp's'n
genaue Transkriptionav(ı)rḍaišinišläpkänčk(i)yäsinyupäsän
Transkriptionavırdaišinišläpkänčkiyäsinyupäsän
Morphemavırd-A-(s)Inišlä-(X)pkänč-kIyA-(s)Inyu-(X)päsän
Glossierungtrösten-GERATat-POSS.3SG.ACCmachen-GER1Kind-DIM-POSS.3SG.ACCwaschen-GER1gesund
Wortart/Funktionvt-gerundn-casevt-gerundn-derivation-casevt-gerundadj



Übersetzung: die Sache der Hebamme*, wusch ihr Kind und brachte es wohlbehalten

Kommentar: *äniktä zu avırta (avırda) korrigiert nach UW.




Referenz:
r19(MaitrGeng0074)


Transliterationtwyk'lp'lyq̈q̈'t'kwrw'ylytdy y'n'ym'
genaue Transkriptiontükälbalıkkatägürüelitdi&yanaymä
Transkriptiontükälbalıkkatägürüelitdi yanaymä
Morphemtükälbalık-kAtägür-Uelit-D-(s)I(n) yanaymä
Glossierungganz, vollständigStadt-DATbringen-GERAtragen-PST-POSS3 wiederumund
Wortart/Funktionadjn-casevt-gerundvt-tense-possessor advconj



Übersetzung: und gesund zur Stadt. Dann wiederum,




Referenz:
r20(MaitrGeng0075)


Transliterationyynck'yyp'nkyrd'cykwyβ'nc'nkkwynkwlwk
genaue Transkriptionyinčgäyipäŋirdäčiküvänčäŋköŋül(l)üg
Transkriptionyinčgäyipäŋirdäčiküvänčäŋköŋüllüg
Morphemyinčgäyipäŋir-DAčIküvänčäŋköŋül-lXg
GlossierungfeinFadenspinnen-AG.PART1hochmutigHerz-mit
Wortart/Funktionadjnvt-partadjn-adjvzr



Übersetzung: um den Hochmut (wrtl.: das hochmütige Herz) der hochmütigen Frauen, die einen dünnen Faden spannen,




Referenz:
r21(MaitrGeng0076)


Transliteration'yšyl'rnynkkwyβ'nckwynklyntwrγwrγ'ly
genaue Transkriptionešilärniŋküvänčköŋlinturgurgalı
Transkriptionešilärniŋküvänčköŋlinturgurgalı
Morphemeši-lAr-(n)Xŋküvänčköŋül-(s)Inturgur-GAlI
GlossierungDame-PL-GENHochmutHerz-POSS.3SG.ACC(auf)richten-PURP.GER
Wortart/Funktionn-plural-casenn-casevt-gerund



Übersetzung: zu brechen (Hend.),




Referenz:
r22(MaitrGeng0077)


Transliterationt'rq̈'rγ'lyq̈wncwl'r't'wyz ynplkwrtwp
genaue Transkriptiontarkargalıkunčularät՚öz-inb(ä)lgürtüp
Transkriptiontarkargalıkunčularätözinbälgürtüp
Morphemtarkar-GAlIkunču-lArätöz-(s)Inbälgürt-(X)p
Glossierungvertreiben-PURP.GERFürstin-PLKörper-POSS.3SG.ACCerscheinen l.-GER1
Wortart/Funktionvt-gerundn-pluraln-casevt-gerund



Übersetzung: zeigte er sich im Körper einer Fürstin,




Referenz:
r23(MaitrGeng0078)


Transliteration'ydwq̈'lkyn'ykyktwtwpyyp'nkyr'
genaue Transkriptionıdokälginikigtutupyipäŋirä
Transkriptionıdokälginikigtutupyipäŋirä
Morphemıdokälig-Inik-(X)gtut-(X)pyipäŋir-A
GlossierungheiligHand-INSTSpindel-ACChalten-GER1Fadenspinnen-GERA
Wortart/Funktionadjn-casen-casevt-gerundnvt-gerund



Übersetzung: hielt die Spindel mit heiliger Hand und geruhte zu spinnen.




Referenz:
r24(MaitrGeng0079)


Transliterationyrlyq̈'dy: ym'kwyβ'zq̈'tq̈ykwynkwlwks'sycy
genaue Transkriptiony(a)rlıkadı..&ymäküväzkatkıköŋül(l)ügsasıčı
Transkriptionyarlıkadı.. ymäküväzkatkıköŋüllügsasıčı
Morphemyarlıka-D-(s)I(n).. ymäküväzkat-kIköŋül-lXgsasıčı
Glossierunggeruhen-PST-POSS3.. undstolzSchicht-seiendHerz-mitTöpfer
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct conjadjn-adjvzrn-adjvzrn



Übersetzung: Und um den Hochmut des stolzen Töpfer-Mannes




Referenz:
r25(MaitrGeng0080)


Transliteration'rnynkkwyβ'ncynsyγ'lypwz γ'ly'wyycwn
genaue Transkriptionärniŋküvänčinsıgalıbuz-galıüčün
Transkriptionärniŋküvänčinsıgalıbuzgalıüčün
Morphemär-(n)Xŋküvänč-(s)In-GAlIbuz-GAlIüčün
GlossierungMann-GENHochmut-POSS.3SG.ACCbrechen-PURP.GERzerbrechen-PURP.GERhalber
Wortart/Funktionn-casen-casevt-gerundvt-gerundpostp



Übersetzung: zu brechen (Hend.),




Referenz:
r26(MaitrGeng0081)


Transliteration'ydwq̈'t'wyz yns'sycy't'wyz ynplkwr twp
genaue Transkriptionıdokät'öz-insasıčıät'öz-inb(ä)lgür-tüp
Transkriptionıdokätözinsasıčıätözinbälgürtüp
Morphemıdokätöz-(s)Insasıčıätöz-(s)Inbälgürt-(X)p
GlossierungheiligKörper-POSS.3SG.ACCTöpferKörper-POSS.3SG.ACCerscheinen l.-GER1
Wortart/Funktionadjn-casenn-casevt-gerund



Übersetzung: zeigte er sich mit dem heiligen Körper in einer Töpfer-Gestalt,




Referenz:
r27(MaitrGeng0082)


Transliterations'sylyq̈t'kyryp'wlm'y'p''wlwrdy 
genaue Transkriptionsasılıktakiripolmayapaolordı&
Transkriptionsasılıktakiripolmayapaolordı 
Morphemsasılık-DAkir-(X)polmayap-Aolor-D-(s)I(n) 
GlossierungTöpferei-LOChineingehen-GER1Krugbauen, errichten-GERAsitzen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn-casevi-gerundnvt-gerundvi-tense-possessor 



Übersetzung: trat in die Töpferei ein und machte dort Töpfe.




Referenz:
r28(MaitrGeng0083)


Transliterationk'nt'r'ylt'kypwšk'r's'ry'ylykp'k[****]
genaue Transkriptionganḍareltäkipuškarasarieligbäg[niŋ]
Transkriptiongandareltäkipuškarasarieligbägniŋ
Morphemgandarel-DA-kIpuškarasarieligbäg-(n)Xŋ
GlossierungGandhāraKönigreich-LOC-seiendPuṣkarasārinFürstHerr-GEN
Wortart/Funktionn.locin-case-adjvzrn.persnn-case



Übersetzung: Und um den wie ein Vorgebirge seienden Hochmut [des] Königs Puṣkarasārin im Reich Gandhāra

Kommentar: * puškarasari < Skr. Puṣkarasārin, "king of Taxila" (BHSD 349a). Zu der Geschichte um Puṣkarasārkn s. PANGLUNG, Erzählstoffe, 26 und 198 (Lit.). In der tibetischen Erzählung ist es allerdings der Brahmanenschüler des P., der Hochmut an den Tag legt und deswegen schließlich von diesem getadelt wird. Vgl. auch Dīghanikāya 3 (Ambaṭṭhasutta), dazu Taishō I. 82 a; 259 c (Hinweis von M. HAHN).




Referenz:
r29(MaitrGeng0084)


Transliterationkwyβ'nckwynkwlwkt'γs'nkrynyymyrk'lyr
genaue Transkriptionküvänčköŋül(l)ügtagsäŋrinyemirgälir
Transkriptionküvänčköŋüllügtagsäŋrinyemirgälir
Morphemküvänčköŋül-lXgtagsäŋir-(s)Inyemir-gAlIr
GlossierungHochmutHerz-mitBergVorsprung-POSS.3SG.ACCstürzen-IMM.FUT
Wortart/Funktionnn-adjvzrnn-casevt-tense



Übersetzung: zu zerbrechen,




Referenz:
r30(MaitrGeng0085)


Transliteration'wycwn'wlwγq̈'rytwyyn't'wyz ynplkwrtwp
genaue Transkriptionüčünulugkarıtoyınät'öz-inb(ä)lgürtüp
Transkriptionüčünulugkarıtoyınätözinbälgürtüp
Morphemüčünulugkarıtoyınätöz-(s)Inbälgürt-(X)p
GlossierunghalbergroßaltMönchKörper-POSS.3SG.ACCerscheinen l.-GER1
Wortart/Funktionpostpadjadjnn-casevt-gerund



Übersetzung: erschien er in der Gestalt eines großen, alten Mönches,




Referenz:
v01(MaitrGeng0086)


Transliteration'ykyykrmyp'r'yyrd''wtrwy'd'γ
genaue Transkriptionikiy(e)g(i)rmibäräyerdäutruyadag
Transkriptionikiyegirmibäräyerdäutruyadag
Morphemikiyegirmibäräyer-DAutruyadag
Glossierungzweizwanzigchin. MeileLand-LOCgegenüberzu Fuß
Wortart/Funktionnumnumnn-casepostpadv



Übersetzung: geruhte, ein Land von zwölf Meilen zu Fuß




Referenz:
v02(MaitrGeng0087)


Transliterationp'rwyrlyq̈'pq̈wtγ'rwyrlyq̈'dy t'q̈yym'
genaue Transkriptionbaruy(a)rlıkapkutgaruy(a)rlıkadı&takıymä
Transkriptionbaruyarlıkapkutgaruyarlıkadı takıymä
Morphembar-Uyarlıka-(X)pkutgar-Uyarlıka-D-(s)I(n) takıymä
Glossierunggehen-GERAgeruhen-GER1erlösen-GERAgeruhen-PST-POSS3 nochund
Wortart/Funktionvi-gerundvt-gerundvt-gerundvt-tense-possessor advconj



Übersetzung: zu durchschreiten, und geruhte, ihn zu erlösen. Und ferner




Referenz:
v03(MaitrGeng0088)


Transliteration'ynysyn'ntytykynykq̈wtγ'rγ'lyr'wycwn
genaue Transkriptioninisinanḍeteginigkutgargalırüčün
Transkriptioninisinandeteginigkutgargalırüčün
Morphemini-(s)I(n)nandetegin-(X)gkutgar-gAlIrüčün
Glossierungjüngerer Bruder-POSS3NandaPrinz-ACCerlösen-IMM.FUThalber
Wortart/Funktionn-possessorn.persn-casevt-tensepostp



Übersetzung: geruhte er, um seinen jüngeren Bruder, den Prinzen Nanda, zu erlösen,




Referenz:
v04(MaitrGeng0089)


Transliteration''n'ntyršy'z wq̈lwγtynl'γ'wswγlwγ''βyš
genaue Transkriptionananteršyaz-oklugtınlagosuglugaviš
Transkriptionananteršyazoklugtınlagosuglugaviš
Morphemananteršyazok-lXgtınlagosug-lXgaviš
GlossierungTodsünde(ānantarya)Sünde-mitLebewesenArt-mitHöllenname
Wortart/Funktionnn-adjvzrnn-adjvzrn



Übersetzung: wie ein Wesen, das ānantarya-Sünden* begangen hat, in die Avīcī-

Kommentar: * anantirš < Skr. ānantarya = "... (evil) action, bringing immediate retribution, deadly sin" (BHSD 95 b). Es gibt fünf Todsünden: 1. Töten der Mutter, 2. Töten des Vaters, 3. Töten eines Arhat, 4. Herbeiführung einer Spaltung in der Mönchsgemeinde, 5. Veranlassen, daß das Blut eines Buddha fließt (BHSD 96 a). Vgl. zu den Skr.-Begriffen DIETZ, Briefliteratur, 541.




Referenz:
v05(MaitrGeng0090)


Transliterationt'mwq̈'p'ryyrlyq̈'dy: kytwrm'ny''tl'γ
genaue Transkriptiontamukabarıy(a)rlıkadı..&keturmaniatlag
Transkriptiontamukabarıyarlıkadı.. keturmaniatlag
Morphemtamu-kAbar-Iyarlıka-D-(s)I(n).. keturmaniat-lAg
GlossierungHölle-DATgehen-GERAgeruhen-PST-POSS3.. KetumaṇiName-mit
Wortart/Funktionn-casevi-gerundvt-tense-possessorpunct n.persn-adjvzr



Übersetzung: Hölle zu gehen*. Und um den Ketumaṇi(?)* genannten

Kommentar: * Vgl. dazu Jātaka I, 91; II, 92-93; IV, 224 usw., ferner Fo-pen-hsing-ching (Taishō III, Nr. 190, Kap. 11, 56) (Hinweis von M. HAHN).

Kommentar: * keturmani < Skr. Ketumaṇi(?) (Caturmaṇi?, Citramaṇi?).




Referenz:
v06(MaitrGeng0091)


Transliterationpr'm'n'wrysynq̈wtγ'rγ'lyr'wycwn
genaue Transkriptionbramanurısınkutgargalırüčün
Transkriptionbramanurısınkutgargalırüčün
Morphembramanurı-(s)Inkutgar-gAlIrüčün
GlossierungBrahmaneSohn-POSS.3SG.ACCerlösen-IMM.FUThalber
Wortart/Funktionnn-casevt-tensepostp



Übersetzung: Brahmanen-Jüngling zu erlösen,




Referenz:
v07(MaitrGeng0092)


Transliteration''yt'nkrykwyrkyn<SL>plkwrtwpnwm
genaue Transkriptionaytäŋrikörkin b(ä)lgürtüpnom
Transkriptionaytäŋrikörkin bälgürtüpnom
Morphemaytäŋrikörk-(s)In bälgürt-(X)pnom
GlossierungMondGottGestalt-POSS.3SG.ACC erscheinen l.-GER1Lehre
Wortart/Funktionnnn-case vt-gerundn



Übersetzung: erschien er in der Gestalt des Mondgottes




Referenz:
v08(MaitrGeng0093)


Transliterationnwml'ywyrlyq̈'p<SL>q̈wtγ'rwyrlyq̈\''dy
genaue Transkriptionnomlayuy(a)rlıkap kutgaruy(a)rlık\adı
Transkriptionnomlayuyarlıkap kutgaruyarlıkadı
Morphemnomla-yUyarlıka-(X)p kutgar-Uyarlıka-D-(s)I(n)
Glossierunglehren, predigen-GERAgeruhen-GER1 erlösen-GERAgeruhen-PST-POSS3
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerund vt-gerundvt-tense-possessor



Übersetzung: und predigte die Lehre und geruhte, ihn zu erlösen.




Referenz:
v09(MaitrGeng0094)


Transliteration: swpryyy<SL>k'nt'rβyl'r'ylykyn
genaue Transkription..&supriye gantarvelareligin
Transkription.. supriye gantarvelareligin
Morphem.. supriye gantarve-lArelig-(s)In
Glossierung.. Supriya Gandharva-PLFürst-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionpunct n.pers n-pluraln-case



Übersetzung: Um den Gandharva-König Supriya*

Kommentar: * supriye < Skr. Supriya, "a gandharva-king"; "a "king of musicians'" (BHSD 600 b). Zur Geschichte um Supriya s. PANGLUNG, Erzählstoffe, 200, ferner Avadānasataka 17 (Stuti), 1,93; Divyāvadāna, 202 (Hinweis von M. HAHN).




Referenz:
v10(MaitrGeng0095)


Transliterationq̈wtγ'rγ'lyr'wycwn<SL>kwnkq'wcy't'wyz yn
genaue Transkriptionkutgargalırüčün koŋkaučıät'öz-in
Transkriptionkutgargalırüčün koŋkaučıätözin
Morphemkutgar-gAlIrüčün koŋkaučıätöz-(s)In
Glossierungerlösen-IMM.FUThalber LautenspielerKörper-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionvt-tensepostp nn-case



Übersetzung: zu erlösen, erschien er (ihm) in der Gestalt eines Lautenspielers




Referenz:
v11(MaitrGeng0096)


Transliterationplkwrtwpq̈wnkq̈'w't'yz ypq̈wtγ'rwyrlyq̈'dy 
genaue Transkriptionb(ä)lgürtüpkoŋkauätiz-ipkutgaruy(a)rlıkadı&
Transkriptionbälgürtüpkoŋkauätizipkutgaruyarlıkadı 
Morphembälgürt-(X)pkoŋkauätiz-(X)pkutgar-Uyarlıka-D-(s)I(n) 
Glossierungerscheinen l.-GER1Lautespielen-GER1erlösen-GERAgeruhen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionvt-gerundnvt-gerundvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: und spielte die Laute und geruhte, (ihn so) zu erlösen.




Referenz:
v12(MaitrGeng0097)


Transliterationmwnt'd''wl'ty'wykwštwyrlwk'wlwγ
genaue Transkriptionmuntadaulatıüküštörlügulug
Transkriptionmuntadaulatıüküštörlügulug
Morphembo-DA-DAulatıüküštörlügulug
GlossierungDEM1-LOC-LOCundvielfach-artiggroß
Wortart/Funktionpron-case-casepostpadvadjadj



Übersetzung: Weiterhin geruhte er, durch die Kraft zahlreicher, großer




Referenz:
v13(MaitrGeng0098)


Transliterationyrlyq̈'ncwcypylykkwycynt's'nsyztwym'n
genaue Transkriptiony(a)rlıkančučıbiligküčintäsansıztümän
Transkriptionyarlıkančučıbiligküčintäsansıztümän
Morphemyarlıkančučıbiligküč-(s)I(n)-DAsan-sXztümän
GlossierungbarmherzigGesinnungMacht-POSS3-LOCZahl-PRIVzehntausend
Wortart/Funktionadjnn-possessor-casen-adjvzrnum



Übersetzung: Barmherzigkeiten zahllosen Myriaden von




Referenz:
v14(MaitrGeng0099)


Transliterationtynl'γl'rq̈'''s'γtwswq̈ylwyrlyq̈'dy 
genaue Transkriptiontınlaglarkaasagtusukıluy(a)rlıkadı&
Transkriptiontınlaglarkaasagtusukıluyarlıkadı 
Morphemtınlag-lAr-kAazagtusukıl-Uyarlıka-D-(s)I(n) 
GlossierungLebewesen-PL-DAThäretischNutzenmachen-GERAgeruhen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn-plural-caseadjnvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: Lebewesen Nutzen und Vorteil zu bringen.




Referenz:
v15(MaitrGeng0100)


Transliteration'ykyntysrβ'ty'n''tl'γpylk'pylyk
genaue Transkriptionikintis(a)rvatyanatlagbilgäbilig
Transkriptionikintisarvatyanatlagbilgäbilig
Morphemiki-(X)nčsarvatyanat-lAgbilgäbilig
Glossierungzwei-ORDWeisheit(saruajñā)Name-mitweiseWissen
Wortart/Funktionnum-numnn-adjvzradjn



Übersetzung: Zweitens: Sein Nutzen- und Vorteilbringen durch die Weisheit (prajñā) namens "sämtliche Weisheiten" (sarvajñā)1*

Kommentar: * s(a)rvatyan < Skr.saruajñā, "die [Weisheit], die um alles weiß, die alles erkennt".




Referenz:
v16(MaitrGeng0101)


Transliteration'wyz '''s'γtwswq̈ylm'q̈y''nt'γ'rtyq̈wtr\wlt'cy
genaue Transkriptionüz-äasagtusukılmakıantagärtikutr\ultačı
Transkriptionüzäasagtusukılmakıantagärtikutrultačı
Morphemüzäazagtusukıl-mAk-(s)I(n)antagär-D-(s)I(n)kutrul-DAčI
GlossierungdurchhäretischNutzenmachen-INF-POSS3solche(r/s)sein-PST-POSS3befreit w.-AG.PART1
Wortart/Funktionpostpadjnvt-infinitive-possessoradjvi-tense-possessorvi-part



Übersetzung: war folgendermaßen:




Referenz:
v17(MaitrGeng0102)


Transliterationtynl'γl'rnynkkwynkwlkwykwztwyz
genaue Transkriptiontınlaglarnıŋköŋülkögüztöz
Transkriptiontınlaglarnıŋköŋülkögüztöz
Morphemtınlag-lAr-(n)Xŋköŋülkögüztöz
GlossierungLebewesen-PL-GENSinnBrustWurzel
Wortart/Funktionn-plural-casennn



Übersetzung: Der zu erlösenden Lebewesen Herz und Sinn, Wurzel und




Referenz:
v18(MaitrGeng0103)


Transliterationyyltyzq̈ylync''rykl'ryn'wtγwr'q̈
genaue Transkriptionyıltızkılınčäriglärinotgurak
Transkriptionyıltızkılınčäriglärinotgurak
Morphemyıltızkılınčärig-lAr-(s)Inotgurak
GlossierungWurzelTatVerhalten-PL-POSS.3SG.ACCbestimmt, gewiß
Wortart/Funktionnnn-plural-caseadv



Übersetzung: Ursprung, Taten und Verhalten hatte er klar




Referenz:
v19(MaitrGeng0104)


Transliterationkwyrwr'rty: p'rmwmwnwkkwykwz ynt'
genaue Transkriptionkörürärti..&barmumunu(n)gkögüz-intä
Transkriptionkörürärti.. barmumunuŋkögüzintä
Morphemkör-Urär-D-(s)I(n).. barmUbo-(n)Xŋkögüz-(s)I(n)-DA
Glossierungsehen-AORsein-PST-POSS3.. EXISTINTDEM1-GENBrust-POSS3-LOC
Wortart/Funktionvt-partvi-tense-possessorpunct nprtclpron-casen-possessor-case



Übersetzung: erkannt. Gibt es in deren Sinn




Referenz:
v20(MaitrGeng0105)


Transliterationq̈wtrwlm'q̈l'γ'wrwγt'ryγ''z wywq̈mw 
genaue Transkriptionkutrulmaklagurugtarıgaz-uyokmu&
Transkriptionkutrulmaklagurugtarıgazuyokmu 
Morphemkutrul-mAk-lAgurugtarıgazuyokmU 
Glossierungbefreit w.-INF-mitNachkommenErnteoderEXIST.NEGINT 
Wortart/Funktionvi-infinitive-adjvzrnnconjnprtcl 



Übersetzung: eine Erlösungs-Saat (Hend.) oder nicht?




Referenz:
v21(MaitrGeng0106)


Transliterationp[*******]mwmwnwnkkwynklynt'kwykwz ynt'
genaue Transkriptionb[ultukar]mumunuŋköŋlintäkögüz-intä
Transkriptionbultukarmumunuŋköŋlintäkögüzintä
Morphembultuk-ArmUbo-(n)Xŋköŋül-(s)I(n)-DAkögüz-(s)I(n)-DA
Glossierunggefunden w.-AORINTDEM1-GENSinn-POSS3-LOCBrust-POSS3-LOC
Wortart/Funktionvi-tenseprtclpron-casen-possessor-casen-possessor-case



Übersetzung: F[indet sich] in deren Herzen und in deren Sinn




Referenz:
v22(MaitrGeng0107)


Transliterationq̈wrq̈ync''yynclyγ'dkwtwyzyyltyz''z w
genaue Transkriptionkorkınčayınčlıgädgütözyıltızaz-u
Transkriptionkorkınčayınčlıgädgütözyıltızazu
Morphemkorkınčayınč-lXgädgütözyıltızazu
GlossierungAngstAngst-mitgutWurzelWurzeloder
Wortart/Funktionnn-adjvzradjnnconj



Übersetzung: die gute Wurzel der Furcht und Scheu




Referenz:
v23(MaitrGeng0108)


Transliterationpwltwq̈m'zmw: q̈'ywdy'ns'm'rkwycynt'
genaue Transkriptionbultukmazmu..&kayudyansamarküčıntä
Transkriptionbultukmazmu.. kayudyansamarküčıntä
Morphembultuk-mAzmU.. kayudyansamarküč-(s)I(n)-DA
Glossierunggefunden w.-AOR.NEGINT.. welcheMeditationSamādhiMacht-POSS3-LOC
Wortart/Funktionvi-tenseprtclpunct pronnnn-possessor-case



Übersetzung: oder nicht? Durch welche Meditationen (wrtl.: durch die Kraft welcher Sammlung (dhyāna) und Versenkung (samādhi)) *

Kommentar: * dyan < Skr. dhyāna. Zur Bedeutung von dhyāna s. EIMER, Skizzen, 21. samar < Skr. samādhi (über sogd. s'm'r). samādhi = "Beschauung, Meditation".




Referenz:
v24(MaitrGeng0109)


Transliterations'kyztwyrlwktwyz wnywlt''ynkwsyn
genaue Transkriptionsäkiztörlügtöz-ünyoltaengüsin
Transkriptionsäkiztörlügtözünyoltaengüsin
Morphemsäkiztörlügtözünyol-DAen-gU-(s)In
Glossierungacht-artigedelWeg-LOCherabsteigen-OBLG.PART1-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionnumadjadjn-casevi-part-case



Übersetzung: (jene) auf den achtfachen, edlen Pfad (ārya-aṣṭāṅga-mārga oder aṣṭāṅga-mārga) herabsteigen




Referenz:
v25(MaitrGeng0110)


Transliteration'ynm'kwsyn'wtγwr'q̈'wq̈'yrlyq̈'r'rdy 
genaue Transkriptionenmägüsinotgurakukay(a)rlıkarärdi&
Transkriptionenmägüsinotgurakukayarlıkarärdi 
Morphemen-mA-gU-(s)Inotgurakuk-Ayarlıka-rär-D-(s)I(n) 
Glossierungherabsteigen-NEG-OBLG.PART1-POSS.3SG.ACCbestimmt, gewißverstehen-GERAgeruhen-AORsein-PST-POSS3 
Wortart/Funktionvi-negation-part-caseadvvt-gerundvt-partvi-tense-possessor 



Übersetzung: oder nicht herabsteigen würden, hatte er genau zu verstehen geruht.




Referenz:
v26(MaitrGeng0111)


Transliteration[***]yym'tytyksykyzpylyklyk'wrtwn
genaue Transkription[tak]ıymätitiksikizbiligligortun
Transkriptiontakıymätitiksikizbiligligortun
Morphemtakıymätitiksikizbilig-lXgortun
GlossierungnochundklugscharfVerstand-mitmittlere
Wortart/Funktionadvconjadjadjn-adjvzradj



Übersetzung: Und ferner hatte er die Menschen mit scharfsinniger (Hend.)* Weisheit (tīkṣṇendriya), die mit mittlerer [Weisheit] (madhyendriya)

Kommentar: * titik, "klug", vgl. Skr. tīkṣṇa. Zu sikiz, "scharf, genau", vgl. T., 35, Anm. 4, 23. Für das Folgende sei verwiesen auf die Begriffsreihe (Mvy. 1257-1259): a) mr̥dvindriya, "der, dessen [spirituelle] Fähigkeiten stumpf sind", b) madhyendriya, "der, dessen [spirituelle] Fähigkeiten mittel[mäßig] sind", und c) tīkṣṇendriya, "der, dessen [spirituelle] Fähigkeiten scharf sind" (Übersetzung von a) und c) nach SCHMITHAUSEN, Nirvāṇa-Abschnitt, 88).




Referenz:
v27(MaitrGeng0112)


Transliteration[***]k'pylyklykl'ryk'wtγwr'q̈'wq̈'
genaue Transkription[töm]käbiligliglärigotgurakuka
Transkriptiontömkäbiligliglärigotgurakuka
Morphemtömkäbilig-lXg-lAr-(X)gotgurakuk-A
GlossierungtörischVerstand-mit-PL-ACCbestimmt, gewißverstehen-GERA
Wortart/Funktionadjn-adjvzr-plural-caseadvvt-gerund



Übersetzung: und die mit Torheit (wrtl.: mit törichter Weisheit) (mr̥dvindriya) klar zu verstehen




Referenz:
v28(MaitrGeng0113)


Transliterationy?r?l?y??'?r?'rdy: t'q̈y:ym'''zq̈ylyncl'γ'wyβk'
genaue Transkriptiony(a)rlıkarärdi..&takı..ymäazkılınčlagövkä
Transkriptionyarlıkarärdi.. takı..ymäazkılınčlagövkä
Morphemyarlıka-rär-D-(s)I(n).. takı..ymäazkılınč-lAgövkä
Glossierunggeruhen-AORsein-PST-POSS3.. noch..undGierTat-mitZorn
Wortart/Funktionvt-partvi-tense-possessorpunct advpunctconjnn-adjvzrn



Übersetzung: geruht. Und ferner hatte er das Verhalten und Gebaren der Lebewesen mit Gier,




Referenz:
v29(MaitrGeng0114)


Transliterationkwynkwlwkpylyksyzmwyntrwkkwyβ'nckwynkwl\lwk
genaue Transkriptionköŋül(l)ügbiligsizmüntrükküvänčköŋül\lüg
Transkriptionköŋüllügbiligsizmüntrükküvänčköŋüllüg
Morphemköŋül-lXgbilig-sXzmüntrükküvänčköŋül-lXg
GlossierungGesinnung-mitWissen-PRIVDummheitHochmutGesinnung-mit
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrnnn-adjvzr



Übersetzung: Zorn, Unwissenheit, Dummheit, Hochmut




Referenz:
v30(MaitrGeng0115)


Transliterationkwyrwmkwykwz lwktynlyγl'rnynk
genaue Transkriptionkörümkögüz-lügtınlıglarnıŋ
Transkriptionkörümkögüzlügtınlıglarnıŋ
Morphemkörümkögüz-lXgtınlıg-lAr-(n)Xŋ
GlossierungAnsichtBrust-mitLebewesen-PL-GEN
Wortart/Funktionnn-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: und [verkehrter] Anschauung




Textabschnitt:
Maitr.0.05


Schrift: uig.

Parallelstelle: 5 b, 30-6 a, 5 ~ MaitrTurfan Taf. 115 v. 1-6

Parallelstelle: 5 a, 2-29 ~ MaitrTurfan Taf. 4 v. 1-30

Parallelstelle: 5 a, 30-5 b, 5 ~ MaitrTurfan Taf. 115 r. 1-6

Kommentar: Einleitungskapitel




Referenz:
00(MaitrGeng0116)


Transliteration ywkwnc[******] 
genaue Transkription&&yükünč[bešpatar]&&
Transkription yükünč   
Morphem yükünč   
Glossierung Huldigung   
Wortart/Funktion n   






Referenz:
r01(MaitrGeng0116a)


Transliteration'rykynp'ryγyn'wtγw[************]\'r
genaue Transkriptionäriginbarıgınotgu[rakukayrlık]\ar
Transkriptionäriginbarıgınotgurak  
Morphemärig-(s)Inbarıg-(s)Inotgurak  
GlossierungVerhalten-POSS.3SG.ACCAbgang-POSS.3SG.ACCbestimmt, gewiß  
Wortart/Funktionn-casen-caseadv  



Übersetzung: genau [zu verstehen geruht].




Referenz:
r02(MaitrGeng0117)


Transliteration'rdy: t'q̈yym'q̈wtγ'rγwlwq̈[*******]\l'ryγ
genaue Transkriptionärdi..&takıymäkutgarguluk[tınlıg]\larıg
Transkriptionärdi.. takıymäkutgarguluk 
Morphemär-D-(s)I(n).. takıymäkutgar-gUlXk 
Glossierungsein-PST-POSS3.. nochunderlösen-EXP.PART 
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct advconjvt-part 



Übersetzung: Und ferner hatte er, in bezug auf die zu erlösenden [Wesen] ,

Kommentar: Ergänzungen in 5a, 2-29 nach T., 35f, Z. 1-30 (Taf. 4v,).




Referenz:
r03(MaitrGeng0118)


Transliteration'wtγwr'q̈''d'r'r'rdy:pwpwrq'n\l'rq̈'
genaue Transkriptionotgurakadararärdi..boburhan\larka
Transkriptionotgurakadararärdi..boburhanlarka
Morphemotgurakadar-Arär-D-(s)I(n)..boburhan-lAr-kA
Glossierungbestimmt, gewißunterscheiden-AORsein-PST-POSS3..DEM1Buddha-PL-DAT
Wortart/Funktionadvvt-partvi-tense-possessorpunctpronn.pers-plural-case



Übersetzung: genau zu unterscheiden geruht, daß diese durch die Buddhas




Referenz:
r04(MaitrGeng0119)


Transliterationq̈wtγ'rγwlwq̈:pw'rq'ntl'rq̈'
genaue Transkriptionkutgarguluk..boarhantlarka
Transkriptionkutgarguluk..boarhantlarka
Morphemkutgar-gUlXk..boarhant-lAr-kA
Glossierungerlösen-EXP.PART..DEM1Arhat-PL-DAT
Wortart/Funktionvt-partpunctpronn-plural-case



Übersetzung: zu erlösen sind, diese durch die Arhats




Referenz:
r05(MaitrGeng0120)


Transliterationq̈wtγ'rγwlwq̈pwšryrk'swyz wlwpq̈wt\γ'rγwlwq̈
genaue Transkriptionkutgargulukboš(a)rirkäsüz-ülüpkut\garguluk
Transkriptionkutgargulukbošarirkäsüzülüpkutgarguluk
Morphemkutgar-gUlXkbošarir-kAsüzül-(X)pkutgar-gUlXk
Glossierungerlösen-EXP.PARTDEM1Reliquie-DATrein w.-GER1erlösen-EXP.PART
Wortart/Funktionvt-partpronn-casevi-gerundvt-part



Übersetzung: zu erlösen sind und diese durch die Reliquien (śarīra)* gereinigt

Kommentar: * š(ä)rir < Skr. śarīra. Daß man durch die Verehrung von Reliquien bzw. Reliquienstūpas erlöst werden kann, wird mehrfach ausgesprochen.




Referenz:
r06(MaitrGeng0121)


Transliteration'wltyp''lq̈wsrβ'ty'n''tl'γ
genaue Transkriptionoltepalkus(a)rvatyanatlag
Transkriptionoltepalkusarvatyanatlag
Morphemolte-(X)palkusarvatyanat-lAg
GlossierungDEM3nennen-GER1alle(s)Weisheit(saruajñā)Name-mit
Wortart/Funktionpronvt-gerundpronnn-adjvzr



Übersetzung: und erlöst werden müssen, (das) durch die Kraft der sarvajñā genannten




Referenz:
r07(MaitrGeng0122)


Transliterationpylk'pylyk<SL>kwycynt''wq̈'
genaue Transkriptionbilgäbilig küčintäuka
Transkriptionbilgäbilig küčintäuka
Morphembilgäbilig küč-(s)I(n)-DAuk-A
GlossierungweiseWissen Macht-POSS3-LOCverstehen-GERA
Wortart/Funktionadjn n-possessor-casevt-gerund



Übersetzung: Weisheit zu verstehen




Referenz:
r08(MaitrGeng0123)


Transliterationyrlyq̈'r'rty:<SL> 'wycwncm'nwc'p
genaue Transkriptiony(a)rlıkarärti.. &üčünčmanočap
Transkriptionyarlıkarärti..  üčünčmanočap
Morphemyarlıka-rär-D-(s)I(n)..  üč-(X)nčmanočap
Glossierunggeruhen-AORsein-PST-POSS3..  drei-ORDGedankenschnelle
Wortart/Funktionvt-partvi-tense-possessorpunct  num-numn



Übersetzung: geruht. Drittens: durch seine Zauberkraft namens manojavā*

Kommentar: * manocap < Skr. manojavā, "a kind of magick1 (BHSD 418 b). S. dazu WALDSCHMIDT, "Wunderkräfte", 84, Anm. 1. Hiernach bezeichnet manojavā die besondere Wunderkraft des Buddha (Hinweis von J.P. LAUT).




Referenz:
r09(MaitrGeng0124)


Transliteration''tl'γkww<SL>k'lyk'rd'myn
genaue Transkriptionatlagkü=ügäligärdämin
Transkriptionatlagkügäligärdämin
Morphemat-lAgkügäligärdäm-In
GlossierungName-mitZauberkraftTugend-INST
Wortart/Funktionn-adjvzrnn-case



Übersetzung: war Sein Nutzen- und




Referenz:
r10(MaitrGeng0125)


Transliteration''s'γtwswq̈ylm'q̈y''nt'γ'rdy: q̈'lty
genaue Transkriptionasagtusukılmakıantagärdi..&kaltı
Transkriptionasagtusukılmakıantagärdi.. kaltı
Morphemazagtusukıl-mAk-(s)I(n)antagär-D-(s)I(n).. kaltı
GlossierunghäretischNutzenmachen-INF-POSS3solche(r/s)sein-PST-POSS3.. wie
Wortart/Funktionadjnvt-infinitive-possessoradjvi-tense-possessorpunct conj



Übersetzung: Vorteilbringen folgendermaßen: Z.B.




Referenz:
r11(MaitrGeng0126)


Transliterationpyr'wydwnm'q'mwtkwl'y'n'rq'nt
genaue Transkriptionbirüdünmahamotgulayanarhant
Transkriptionbirüdünmahamotgulayanarhant
Morphembirüd-(X)nmahamotgulayanarhant
GlossierungeinsZeit-INSTMahāmaudgalyāyanaArhat
Wortart/Funktionnumn-casen.persn



Übersetzung: hat einst der Arhat Mahāmaudgalyāyana*,

Kommentar: * maxamotgulayan < Skr. Mahāmaudgalyāyana (vgl. T., 36, Anm. 4 v 11).




Referenz:
r12(MaitrGeng0127)


Transliteration''n'synq̈wtγ'rγ'lys'nsyztwym'n
genaue Transkriptionanasınkutgargalısansıztümän
Transkriptionanasınkutgargalısansıztümän
Morphemana-(s)Inkutgar-GAlIsan-sXztümän
GlossierungMutter-POSS.3SG.ACCerlösen-PURP.GERZahl-PRIVzehntausend
Wortart/Funktionn-casevt-gerundn-adjvzrnum



Übersetzung: um seine Mutter zu erretten,




Referenz:
r13(MaitrGeng0128)


Transliterationswmyrt'γl'rtwypwsy'wyz ''yrkl'ywmwt\k'l'y'n
genaue Transkriptionsumertaglartöpösiüz-äerkläyümot\galayan
Transkriptionsumertaglartöpösiüzäerkläyümotgalayan
Morphemsumertag-lArtöpö-(s)I(n)üzäerklä-yUmotgalayan
GlossierungSumeruBerg-PLGipfel-POSS3aufbetreten-GERAMaudgalyāyana
Wortart/Funktionnn-pluraln-possessorpostpvt-gerundn.pers



Übersetzung: geruht, die Gipfel von zahllosen Myriaden von Sumeru-Bergen zu betreten




Referenz:
r14(MaitrGeng0129)


Transliteration'rq'ntnynkkwwk'lyk
genaue Transkriptionarhantnıŋkü=ü=gälig
Transkriptionarhantnıŋkügälig
Morphemarhant-(n)Xŋkügälig
GlossierungArhat-GENZauberkraft
Wortart/Funktionn-casen



Übersetzung: und durch die Zaubermacht des Arhat Maudgalyāyana*




Referenz:
r15(MaitrGeng0130)


Transliteration'rd'my'wyz 'm'rycyk'nc'n'p'ty'wlwšq̈[*]
genaue Transkriptionärdämiüz-ämaričikančanapatiulušk[a]
Transkriptionärdämiüzämaričikančanapatiuluška
Morphemärdäm-(s)I(n)üzämaričikančanapatiuluš-kA
GlossierungTugend-POSS3durchMarīci-WeltbereichKāñcana-paṭṭaReich-DAT
Wortart/Funktionn-possessorpostpn.locin.locin-case



Übersetzung: zum Marīci-Weltbereich Kāñcana-paṭṭa*,

Kommentar: * mariči uluš < Skr. Marīci-Weltbereich(?) (vgl. BHSD 420a, s.v. Marīcika); kančana < Skr. kāñcana, "gold" (BHSD 175b); pati < Skr. paṭṭa, "city" (BHSD 316b).




Referenz:
r16(MaitrGeng0131)


Transliterationp'ryyrlyq̈'pmwtk'l'y'n[**********]
genaue Transkriptionbarıy(a)rlıkapmotgalayan[arhantnıŋ]
Transkriptionbarıyarlıkapmotgalayan 
Morphembar-Iyarlıka-(X)pmotgalayan 
Glossierunggehen-GERAgeruhen-GER1Maudgalyāyana 
Wortart/Funktionvi-gerundvt-gerundn.pers 



Übersetzung: zu gehen und die Mutter [des Arhat] Maudgalyāyana

Kommentar: Die Geschichte von der Erlösung der Mutter des Maudgalyāyana findet sich im Avalambana-Sūtra. Vgl. Divyāvadāna, 50 ff (Hinweis von K.T. SCHMIDT).




Referenz:
r17(MaitrGeng0132)


Transliteration''n's?y?[*]q̈wtγ'rwyrlyq̈'[************]\twkt'
genaue Transkriptionanası[n]kutgaruy(a)rlıka[pikiläävril]\töktä
Transkriptionanasınkutgaruyarlıkap  
Morphemana-(s)Inkutgar-Uyarlıka-(X)p  
GlossierungMutter-POSS.3SG.ACCerlösen-GERAgeruhen-GER1  
Wortart/Funktionn-casevt-gerundvt-gerund  



Übersetzung: zu erlösen und als er sich [wieder (heimwärts) wandte],




Referenz:
r18(MaitrGeng0133)


Transliterationt'nkrypwrq'n[****************]
genaue Transkriptiontäŋriburhan[nıŋmanočapatlag]
Transkriptiontäŋriburhan  
Morphemtäŋriburhan  
GlossierungGottBuddha  
Wortart/Funktionnn.pers  



Übersetzung: geruhte er, durch die Kraft der [manojavā genannten]




Referenz:
r19(MaitrGeng0134)


Transliterationkwwk'lyk'rd'mykwycynt''rnk'k[*****]\γync'
genaue Transkriptionkü=ü=gäligärdämiküčintäärŋäk[sokı]\gınča
Transkriptionkügäligärdämiküčintäärŋäk 
Morphemkügäligärdäm-(s)I(n)küč-(s)In-DAärŋäk 
GlossierungZauberkraftTugend-POSS3Macht-POSS.3SG.ACC-LOCFinger 
Wortart/Funktionnn-possessorn-case-casen 



Übersetzung: Zaubermacht des göttlichen Buddha




Referenz:
r20(MaitrGeng0135)


Transliteration'wydt'knt'kwty''tl'γk'ntw
genaue Transkriptionüdtäg(a)ntakutiatlagkäntü
Transkriptionüdtägantakutiatlagkäntü
Morphemüd-DAgantakutiat-lAgkäntü
GlossierungZeit-LOCGandhakuṭīName-miteigen
Wortart/Funktionn-casen.locin-adjvzrpron



Übersetzung: in einer Zeit wie ein Finger-[Schnalzen] (schon wieder) in dessen eigener Zelle* namens Gandhakuṭī**

Kommentar: * pryan < Skr. paryana ~ paryaṇa, "Zelle". Vgl. LÜDERS, "Weitere Beiträge", 25, Anm. 1.

Kommentar: ** g(a)ntakuti < Skr. Gandhakuṭī, "name given to a special private cell of the Buddha" (BHSD 209 b).




Referenz:
r21(MaitrGeng0136)


Transliterationp?r?y?'?n?y?n?t?'?pl?k?wlwkpwlwyrlyq̈'d[*] 
genaue Transkriptionp(a)ryanıntab(ä)lgülügboluy(a)rlıkad[ı]&
Transkriptionparyanıntabälgülügboluyarlıkadı 
Morphemparyan-(s)I(n)-DAbälgü-lXgbol-Uyarlıka-D-I 
Glossierung(Mönchs-)Zelle-POSS3-LOCAussehen-mitsein-GERAgeruhen-PST-GERA 
Wortart/Funktionn-possessor-casen-adjvzrvi-gerundvt-tense-gerund 



Übersetzung: zu erscheinen.




Referenz:
r22(MaitrGeng0137)


Transliterationmwnt'd''wl'tys'nsyz'?w?y?k?w?š?t?y?n?l?'?γ?l'r[**]
genaue Transkriptionmuntadaulatısansızüküštınlaglar[ka]
Transkriptionmuntadaulatısansızüküštınlaglarka
Morphembo-DA-DAulatısan-sXzüküštınlag-lAr-kA
GlossierungDEM1-LOC-LOCundZahl-PRIVvielLebewesen-PL-DAT
Wortart/Funktionpron-case-casepostpn-adjvzradjn-plural-case



Übersetzung: Wenn er außerdem, um zahllos vielen Lebewesen




Referenz:
r23(MaitrGeng0138)


Transliteration'?'?s?'?γ?twswq̈ylγ?wlwq̈t'?r?k?t'βr'q̈'yš
genaue Transkriptionasagtusukılguluktärktavrak
Transkriptionasagtusukılguluktärktavrak
Morphemazagtusukıl-gUlXktärktavrak
GlossierunghäretischNutzenmachen-EXP.PARTbaldigraschTat
Wortart/Funktionadjnvt-partadjadjn



Übersetzung: Nutzen und Vorteil zu bringen, rasch und eilig Taten




Referenz:
r24(MaitrGeng0139)


Transliterationkwyc'yšl'ywyrlyq̈'dy'rs'r''lq̈w
genaue Transkriptionküčišläyüy(a)rlıkadıärsäralku
Transkriptionküčišläyüyarlıkadıärsäralku
Morphemküčišlä-yUyarlıka-D-(s)I(n)är-sAralku
GlossierungMachtmachen-GERAgeruhen-PST-POSS3sein-CONDalle(s)
Wortart/Funktionnvt-gerundvt-tense-possessorvi-gerundpron



Übersetzung: zu tun geruhte, so wird das alles




Referenz:
r25(MaitrGeng0140)


Transliterationm'nwc'pkwwk'lyk'rd'mnynkkwycy
genaue Transkriptionmanočapkü=ü=gäligärdämniŋküči
Transkriptionmanočapkügäligärdämniŋküči
Morphemmanočapkügäligärdäm-(n)Xŋküč-(s)I(n)
GlossierungGedankenschnelleZauberkraftTugend-GENMacht-POSS3
Wortart/Funktionnnn-casen-possessor



Übersetzung: die Kraft der Zaubermacht manojavā genannt.




Referenz:
r26(MaitrGeng0141)


Transliterationtytyr: twyrtwncm'ytry'՚dkw'wyklykwynk\lyn
genaue Transkriptiontetir..&törtünčmaytriädgüögliköŋ\lin
Transkriptiontetir.. törtünčmaytriädgüögliköŋlin
Morphemtet-Ir.. tört-(X)nčmaytriädgüö-(X)glIköŋül-(s)In
Glossierungheißen-AOR.. vier-ORDMaitreyagutan etw. denken-AG.PART3Gesinnung-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionvi-tensepunct num-numn.persadjvt-partn-case



Übersetzung: Viertens: Sein Nutzen- und Vorteilbringen aus Barmherzigkeit




Referenz:
r27(MaitrGeng0142)


Transliteration''s'γtwswq̈ylm'q̈yym'pyš
genaue Transkriptionasagtusukılmakıymäbeš
Transkriptionasagtusukılmakıymäbeš
Morphemazagtusukıl-mAk-(s)I(n)ymäbeš
GlossierunghäretischNutzenmachen-INF-POSS3nunfünf
Wortart/Funktionadjnvt-infinitive-possessorconjnum



Übersetzung: und Freundlichkeit geschieht in fünffältiger




Referenz:
r28(MaitrGeng0143)


Transliterationtwyrlwk'wγrynpwlwr: q̈'yw'rkypyš
genaue Transkriptiontörlügugrınbolur..&kayuärkibeš
Transkriptiontörlügugrınbolur.. kayuärkibeš
Morphemtörlügugur-Inbol-Ur.. kayuärk-(s)I(n)beš
Glossierung-artigGrund-INSTsein-AOR.. welcheMacht-POSS3fünf
Wortart/Funktionadjn-casevi-tensepunct pronn-possessornum



Übersetzung: Weise. Wenn man fragt, durch welche fünf Arten, (so sind es folgende):




Referenz:
r29(MaitrGeng0144)


Transliterationtyptys'r:''nk'ylkykwwk'lyk'rd'm
genaue Transkriptionteptesär..äŋilkikü=ü=gäligärdäm
Transkriptionteptesär..äŋilkikügäligärdäm
Morphemte-(X)pte-sAr..äŋilkikügäligärdäm
Glossierungnennen-GER1sagen-COND..äußerstersterZauberkraftTugend
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundpunctprtclnumnn



Übersetzung: erstens durch sein Zeigen der Zauberkraft;




Referenz:
r30(MaitrGeng0145)


Transliterationkwyrkytm?'?kyn:'ykyntyt'pl'γws'βkw
genaue Transkriptionkörkitmäkin..ikintitaplagusävgü
Transkriptionkörkitmäkin..ikintitaplagusävgü
Morphemkörkit-mAk-In..iki-(X)nčtapla-gUsäv-gU
Glossierungzeigen-INF-INST..zwei-ORDgern h.-OBLG.PART1lieben-OBLG.PART1
Wortart/Funktionvt-infinitive-casepunctnum-numvt-partvt-part



Übersetzung: zweitens dadurch, daß er die gewünschten




Referenz:
v01(MaitrGeng0146)


Transliteration[************]k'lwrm'kyn:'wycwnc
genaue Transkription[ädtavaryakın]kälürmäkin..üčünč
Transkription   kälürmäkin..üčünč
Morphem   kälür-mAk-In..üč-(X)nč
Glossierung   bringen-INF-INST..drei-ORD
Wortart/Funktion   vt-infinitive-casepunctnum-num



Übersetzung: [Dinge (wrtl.: Hab und Gut) nahe] bringt; drittens dadurch,




Referenz:
v02(MaitrGeng0147)


Transliteration[******]''d'rtl'yw'wq̈m'q̈yntwyrtwnc
genaue Transkription[ičküot]adartlayuukmakıntörtünč
Transkription  adartlayuukmakıntörtünč
Morphem  adartla-yUuk-mAk-Intört-(X)nč
Glossierung  unterscheiden-GERAverstehen-INF-INSTvier-ORD
Wortart/Funktion  vt-gerundvt-infinitive-casenum-num



Übersetzung: daß er weiß, [die Heilkräuter-Getränke] zu unterscheiden; viertens dadurch,




Referenz:
v03(MaitrGeng0148)


Transliterationk'ntwkwylyk'sy'wyz '''s'γtwswq̈ylm'q̈y\n
genaue Transkriptionkäntüköligäsiüz-äasagtusukılmakı\n
Transkriptionkäntüköligäsiüzäasagtusukılmakın
Morphemkäntüköligä-(s)I(n)üzäazagtusukıl-mAk-In
GlossierungeigenSchatten-POSS3durchhäretischNutzenmachen-INF-INST
Wortart/Funktionpronn-possessorpostpadjnvt-infinitive-case



Übersetzung: daß er durch seinen Schatten Nutzen und Vorteil bringt;




Referenz:
v04(MaitrGeng0149)


Transliteration pyšynck'lynk's'pršyylyγywmš'q̈
genaue Transkription&bešinčkaliŋasap(a)ršyılıgyumšak
Transkription bešinčkaliŋasaparšyılıgyumšak
Morphem beš-(X)nčkaliŋasaparšyılıgyumšak
Glossierung fünf-ORDKaliṅga-sparśa(Berührung)warmweich
Wortart/Funktion num-numnadjadj



Übersetzung: fünftens durch seine kaliṅga-sparśa* genannte, sanfte Berührung.

Kommentar: * kalingasap(a)rš < Skr. kaliṅga-sparśa, "geschickte Berührung, mit der man heilen kann"(?) (Diss. LAUT, 129).




Referenz:
v05(MaitrGeng0150)


Transliterationp?w?y?r?tm?'?kyn kwwk'lyk'rd'mkwyrkytyp
genaue Transkriptionbürtmäkin&kü=ü=gäligärdämkörkitip
Transkriptionbürtmäkin kügäligärdämkörkitip
Morphembürt-mAk-In kügäligärdämkörkit-(X)p
Glossierungberühren-INF-INST ZauberkraftTugendzeigen-GER1
Wortart/Funktionvt-infinitive-case nnvt-gerund



Übersetzung: Wenn man fragt, wem er Nutzen und Vorteil durch das Zeigen der Zauberkraft




Referenz:
v06(MaitrGeng0151)


Transliterationkymk'''s'γtwswq̈yltytyptys'r 
genaue Transkriptionkimkäasagtusukıltıteptesär&
Transkriptionkimkäasagtusukıltıteptesär 
Morphemkim-kAazagtusukıl-D-(s)I(n)te-(X)pte-sAr 
Glossierungwer-DAThäretischNutzenmachen-PST-POSS3sagen-GER1sagen-COND 
Wortart/Funktionpron-caseadjnvt-tense-possessorvt-gerundvt-gerund 



Übersetzung: brachte, (so verhält es sich so):




Referenz:
v07(MaitrGeng0152)


Transliterationq̈'ltypyr:<SL>'wydwnm?'?q?'?\s?y?n?'?
genaue Transkriptionkaltıbir.. üdünmaha\sena
Transkriptionkaltıbir.. üdünmahasena
Morphemkaltıbir.. üd-(X)nmahasena
Glossierungwieeins.. Zeit-INSTMahāsenā
Wortart/Funktionconjnumpunct n-casen.pers



Übersetzung: Als einst die Mahāsenā*

Kommentar: * mahasena < Skr. Mahāsenā. S. dazu PANGLUNG, Enählstoffe, 282: M. = "Frau des Mahāsena, die einem r̥ṣi Fleisch aus ihrem Schenkel gibt". Vgl. auch ibid., 17; Taishō XXIV, 26 f, Nr. 169, p.411a-c (Hinweis von M. HAHN).




Referenz:
v08(MaitrGeng0153)


Transliteration''tl'γ<SL>p'y'γwt
genaue Transkriptionatlag bayagut
Transkriptionatlag bayagut
Morphemat-lAg bayagut
GlossierungName-mit Vornehmer
Wortart/Funktionn-adjvzr n



Übersetzung: genannte Frau eines Reichen*

Kommentar: * bayagut ~ Skr. śreṣṭhin, vgl. ZIEME, Stabreimtexte, 172.




Referenz:
v09(MaitrGeng0154)


Transliterationq̈wncwy'wyc<SL>''ykwynypkc'n
genaue Transkriptionkunčuyüč aykönib(a)kčan
Transkriptionkunčuyüč aykönibakčan
Morphemkunčuyüč aykönibakčan
GlossierungFürstindrei MonatrichtigSommerresidenzpflicht
Wortart/Funktionnnum nadjn



Übersetzung: der Mönchsschar, die drei Monate lang die richtige Sommerresidenzpflicht*

Kommentar: * b(a)kčan ist die Sommerresidenzpflicht (Hinweis von J. P. LAUT). Dem Wort entspricht toch. A pākäccāṃV, toch. B pakaccāṃ (Hinweis von K.T. SCHMIDT). Zu b(a)kčan < Skr. bhaktachin-naka s. ZIEME, "Uigurische Steuerbefreiungsurkunden", 256.




Referenz:
v10(MaitrGeng0155)


Transliteration'wlwrwrtwyyn<SL>q̈wβr'γq̈'q̈wp
genaue Transkriptionolorurtoyın kuvragkakop
Transkriptionolorurtoyın kuvragkakop
Morphemolor-Urtoyın kuvrag-kAkop
Glossierungsitzen-AORMönch Gemeinde-DATalle(s)
Wortart/Funktionvi-partn n-casepron



Übersetzung: ausübte, alle




Referenz:
v11(MaitrGeng0156)


Transliterationtwyrlwk'kswkswzkrk'ksyzt'pyγyn
genaue Transkriptiontörlügägsüksüzk(ä)rgäksiztapıgın
Transkriptiontörlügägsüksüzkärgäksiztapıgın
Morphemtörlügägsük-sXzkärgäk-sXztapıg-In
Glossierung-artigMangel-PRIVMangel-PRIVVerehrung-INST
Wortart/Funktionadjn-adjvzrn-adjvzrn-case



Übersetzung: Arten von vollkommener (Hend.) Verehrung




Referenz:
v12(MaitrGeng0157)


Transliterationt'pynγ'lyt'kynty'rdy: ''nynk''r'
genaue Transkriptiontapıngalıtägintiärdi..&anıŋara
Transkriptiontapıngalıtägintiärdi.. anıŋara
Morphemtapın-GAlItägin-D-(s)I(n)är-D-(s)I(n).. ol-(n)Xŋara
Glossierungdienen-PURP.GERergebenst tun-PST-POSS3sein-PST-POSS3.. DEM3-GENzwischen
Wortart/Funktionvi-gerundvi-tense-possessorvi-tense-possessorpunct pron-casepostp



Übersetzung: erwies, sandte sie zu dieser Zeit




Referenz:
v13(MaitrGeng0158)


Transliteration''šcy'wγl'nkwynklyt'psyzpwlmyš
genaue Transkriptionaščıoglanköŋlitapsızbolmıš
Transkriptionaščıoglanköŋlitapsızbolmıš
Morphemaščıoglanköŋül-(s)I(n)tap-sXzbol-mIš
GlossierungKochKnabe(n)Sinn-POSS3Wohl-PRIVwerden-PF.PART1
Wortart/Funktionnnn-possessorn-adjvzrvi-part



Übersetzung: den Koch-Jungen aus, weil ihr Sinn unruhig geworden war,




Referenz:
v14(MaitrGeng0159)


Transliteration'wycwnmwynlwk'tq̈wlγ'ly'ydty
genaue Transkriptionüčünmünlügätkolgalııdtı
Transkriptionüčünmünlügätkolgalııdtı
Morphemüčünmünlügätkol-GAlIıd-D-(s)I(n)
GlossierungwegenSuppeFleischerbitten-PURP.GERsenden-PST-POSS3
Wortart/Funktionpostpnnvt-gerundvt-tense-possessor



Übersetzung: um Suppen-Fleisch* zu erbitten.

Kommentar: * münlüg = "Suppe" (Lesung und Übersetzung sind klar, doch wenn es sich um Mahāsenā handelt, wäre eine Anspielung auf das Fleisch aus ihrem Schenkel zu erwarten).




Referenz:
v15(MaitrGeng0160)


Transliteration[... ]r: 'wl'wγwrd''ylykq'nyrlyγynk'
genaue Transkription[...]r..&olugurdaelighany(a)rlıgıŋa
Transkription .. olugurdaelighanyarlıgıŋa
Morphem .. olugur-DAelighanyarlıg-(s)I(n)-kA
Glossierung .. DEM3Zeit-LOCFürstChanBefehl-POSS3-DAT
Wortart/Funktion punct pronn-casennn-possessor-case



Übersetzung: Zu jener Zeit wurde auf Befehl des Königs




Referenz:
v16(MaitrGeng0161)


Transliteration[...]s'tm'dy'rty: 't[***]m'\[***...]
genaue Transkription[...]satmadıärti..&ät[bul]ma\[dın...]
Transkription  satmadıärti.. ät 
Morphem  sat-mA-D-(s)I(n)är-D-(s)I(n).. ät 
Glossierung  verkaufen-NEG-PST-POSS3sein-PST-POSS3.. Fleisch 
Wortart/Funktion  vt-negation-tense-possessorvi-tense-possessorpunct n 



Übersetzung: ... nicht verkauft. ... das Fleisch ... nicht [findend] ...,




Referenz:
v17(MaitrGeng0162)


Transliteration[...p']tdwq̈ynt'[...]
genaue Transkription[...ba]tdokınta[...]
Transkriptionbatdokınta 
Morphembat-DOk-(s)I(n)-DA 
Glossierunguntergehen-OBJ.PART-POSS3-LOC 
Wortart/Funktionvi-part-possessor-case 



Übersetzung: als [die Sonne] untergegangen war, ...




Referenz:
v18(MaitrGeng0163)


Transliteration[...]typ'ydty ''nynk
genaue Transkription[...]tepıdtı&anıŋ
Transkription tepıdtı anıŋ
Morphem te-(X)pıd-D-(s)I(n) ol-(n)Xŋ
Glossierung sagen-GER1senden-PST-POSS3 DEM3-GEN
Wortart/Funktion vt-gerundvt-tense-possessor pron-case



Übersetzung: ... sandte. Zu der Zeit,




Referenz:
v19(MaitrGeng0164)


Transliteration[***...**]kyt'šty?[*]t?y?n?k'lypk'?n?t?w
genaue Transkription[ara...bä]gitaštı[r]tınkälipkäntü
Transkription  bägitaštırtınkälipkäntü
Morphem  bäg-(s)I(n)taštırtı-(X)nkäl-(X)pkäntü
Glossierung  Herr-POSS3draußen-INSTkommen-GER1eigen
Wortart/Funktion  n-possessoradv-casevi-gerundpron



Übersetzung: ... da ihr Gatte von außen kam,




Referenz:
v20(MaitrGeng0165)


Transliterationq̈wncw?y?y?n?p'lyγp'šlyγq̈'nlyγ[......]
genaue Transkriptionkunčuyınbalıgbašlıgkanlıg[......]
Transkriptionkunčuyınbalıgbašlıgkanlıg  
Morphemkunčuy-(s)Inbalıgbaš-lXgkan-lXg  
GlossierungFürstin-POSS.3SG.ACCverwundetWunde-mitBlut-mit  
Wortart/Funktionn-caseadjn-adjvzrn-adjvzr  



Übersetzung: [sah er] seine Gattin verwundet (Hend.) und blutend ...,




Referenz:
v21(MaitrGeng0166)


Transliteration[****]p''nksyzpwlγ'nty'?w?y?βk'l'ty:'wl
genaue Transkription[körü]paŋsızbulgantıövkäläti..ol
Transkriptionkörüpaŋsızbulgantıövkäläti..ol
Morphemkör-(X)paŋsızbulgan-D-(s)I(n)övkälä-D-(s)I(n)..ol
Glossierungsehen-GER1unvorstellbarverwirrt s.-PST-POSS3s. ärgern-PST-POSS3..DEM3
Wortart/Funktionvt-gerundadjvi-tense-possessorvi-tense-possessorpunctpron



Übersetzung: und er wurde äußerst wütend (Hend.). Um diese




Referenz:
v22(MaitrGeng0167)


Transliteration[*****]ywnk'γ'lyy[...]k'lyt'nkryt'nkrysy
genaue Transkription[savag]yoŋagalıy[...]gälitäŋritäŋrisi
Transkription yoŋagalı täŋritäŋrisi
Morphem yoŋa-GAlI täŋritäŋri-(s)I(n)
Glossierung unterstellen-PURP.GER GottGott-POSS3
Wortart/Funktion vt-gerund nn-possessor



Übersetzung: [Angelegenheit] zu hinterbringen (Hend.?),




Referenz:
v23(MaitrGeng0168)


Transliterationpwrq'nq̈'prdy: [**************]pwrq'n
genaue Transkriptionburhankab(a)rdı..&[täŋritäŋrisi]burhan
Transkriptionburhankabardı..   burhan
Morphemburhan-kAbar-D-(s)I(n)..   burhan
GlossierungBuddha-DATgehen-PST-POSS3..   Buddha
Wortart/Funktionn.pers-casevi-tense-possessorpunct   n.pers



Übersetzung: ging er zum Göttergott Buddha. Der [Göttergott] Buddha




Referenz:
v24(MaitrGeng0169)


Transliteration''nynk'wyβk'syn''m'rtγwrγ'ly[****]
genaue Transkriptionanıŋövkäsinamartgurgalı[üčün]
Transkriptionanıŋövkäsinamartgurgalı 
Morphemol-(n)Xŋövkä-(s)Inamartgur-GAlI 
GlossierungDEM3-GENZorn-POSS.3SG.ACCberuhigen-PURP.GER 
Wortart/Funktionpron-casen-casevt-gerund 



Übersetzung: ließ, [um] seinen Zorn zu besänftigen,




Referenz:
v25(MaitrGeng0170)


Transliteration'yky''γwlwγyyl'nplkwrtdy[...] pyr'yky\ntyšk'
genaue Transkriptionikiagulugyılanb(ä)lgürtdi[...]&biriki\ntiškä
Transkriptionikiagulugyılanbälgürtdi  birikintiškä
Morphemikiagu-lXgyılanbälgürt-D-(s)I(n)  bir ikintiškä 
GlossierungzweiGift-mitSchlangeerscheinen l.-PST-POSS3  gegenseitig 
Wortart/Funktionnumn-adjvzrnvt-tense-possessor  idiom 



Übersetzung: zwei giftige Schlangen* erscheinen. Während diese sich gegenseitig

Kommentar: * Im Buddhismus ist die Schlange ein Symbol für Feindschaft und Haß (dveṣa).




Referenz:
v26(MaitrGeng0171)


Transliterationt[****]w'ydr'šw''nykwyrwpp'y
genaue Transkriptiont[ikiš]üedräšüanıkörüpbay
Transkriptiontikišüedräšüanıkörüpbay
Morphemtikiš-Uedräš-Uol-nIkör-(X)pbay
Glossierungeinander stechen-GERAeinander folgen-GERADEM3-ACCsehen-GER1reich
Wortart/Funktionvt-gerundvi-gerundpron-casevt-gerundadj



Übersetzung: [stachen] und verfolgten, kam dem reichen Mann, als er dies sah,




Referenz:
v27(MaitrGeng0172)


Transliteration'rnynk[****]s'q̈ync[y]pwlty: n'kwnynk
genaue Transkriptionärniŋ[ınča]sakınč[ı]boltı..&nägüniŋ
Transkriptionärniŋ sakınčıboltı.. nägüniŋ
Morphemär-(n)Xŋ sakınč-(s)I(n)bol-D-(s)I(n).. nägü-(n)Xŋ
GlossierungMann-GEN Gedanke-POSS3sein-PST-POSS3.. welche Dinge-GEN
Wortart/Funktionn-case n-possessorvi-tense-possessorpunct pron-case



Übersetzung: [folgender] Gedanke: Durch welche




Referenz:
v28(MaitrGeng0173)


Transliterationkwycynt'pw''kwlwγyyl'nl'rpww
genaue Transkriptionküčintäboagulugyılanlarbo=o
Transkriptionküčintäboagulugyılanlarbo
Morphemküč-(s)I(n)-DAboagu-lXgyılan-lArbo
GlossierungMacht-POSS3-LOCDEM1Gift-mitSchlange-PLDEM1
Wortart/Funktionn-possessor-casepronn-adjvzrn-pluralpron



Übersetzung: Kraft wurden diese giftigen Schlangen in dieser




Referenz:
v29(MaitrGeng0174)


Transliterationmwnt'γkwyrkswz''z wnt'twγmyšl'r 'wtγw\r'q̈
genaue Transkriptionmuntagkörksüzaž-untatugmıšlar&otgu\rak
Transkriptionmuntagkörksüzažuntatugmıšlar otgurak
Morphemmuntagkörk-sXzažun-DAtug-mIš-lAr otgurak
GlossierungderartigGestalt-PRIVDaseinsform-LOCgeboren w.-INFR-PL bestimmt, gewiß
Wortart/Funktionadjn-adjvzrn-casevi-tense-plural adv



Übersetzung: so unschönen Existenz geboren?




Referenz:
v30(MaitrGeng0175)


Transliteration'wq̈ty'wyβk'nyz β'nykwycynt'mwnt'
genaue Transkriptionuktıövkäniz-vanıküčintämunta
Transkriptionuktıövkänizvanıküčintämunta
Morphemuk-D-(s)I(n)övkänizvanıküč-(s)I(n)-DAbo-DA
Glossierungverstehen-PST-POSS3ZornKleśaMacht-POSS3-LOCDEM1-LOC
Wortart/Funktionvt-tense-possessornnn-possessor-casepron-case



Übersetzung: Dann verstand er genau: Durch die Kraft der Zornes-Befleckung (kleśa)




Textabschnitt:
Maitr.0.06


Kommentar: Einleitungskapitel

Schrift: uig.

Parallelstelle: 6 a, 29-6b, 27 ~ MaitrTurfan Taf.5r. 1-31

Parallelstelle: 6b, 27-7 a, 22 ~ MaitrTurfan Taf.5v. 1-30




Referenz:
r00(MaitrGeng0176)


Transliteration ywkwnc''ltyptr 
genaue Transkription&&yükünčaltıp(a)t(a)r&&
Transkription yükünčaltıpatar 
Morphem yükünčaltıpatar 
Glossierung HuldigungsechsBlatt 
Wortart/Funktion nnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0176a)


Transliterationtwγmyš'rwrl'r: 'wytrw'wyβk'kwnkly y
genaue Transkriptiontugmıšärürlär..&ötrüövkäköŋli-i
Transkriptiontugmıšärürlär.. ötrüövkäköŋli
Morphemtug-mIšär-Ur-lAr.. ötrüövkäköŋül-(s)I(n)
Glossierunggeboren w.-PF.PART1sein-AOR-PL.. dannZornHerz-POSS3
Wortart/Funktionvi-partvi-tense-pluralpunct advnn-possessor



Übersetzung: sind sie so geboren. Da beruhigte sich sein zornerfülltes Herz.




Referenz:
r02(MaitrGeng0177)


Transliteration'mrylypprdy: mwnt'd''wl'tykwwk'lyk
genaue Transkriptionamrılıpb(a)rdı..&muntadaulatıkü=ü=gälig
Transkriptionamrılıpbardı.. muntadaulatıkügälig
Morphemamrıl-(X)pbar-D-(s)I(n).. bo-DA-DAulatıkügälig
Glossierungruhig w.-GER1gehen-PST-POSS3.. DEM1-LOC-LOCund die anderenZauberkraft
Wortart/Funktionvi-gerundvi-tense-possessorpunct pron-case-casepostpn



Übersetzung: Und weil (der Buddha) weitere Zauberkräfte




Referenz:
r03(MaitrGeng0178)


Transliteration'rd'mkwyrkytm'kyns'nsyztwym'ntynl'γ\l'rq̈'
genaue Transkriptionärdämkörkitmäkinsansıztümäntınlag\larka
Transkriptionärdämkörkitmäkinsansıztümäntınlaglarka
Morphemärdämkörkit-mAk-Insan-sXztümäntınlag-lAr-kA
GlossierungTugendzeigen-INF-INSTZahl-PRIVzehntausendLebewesen-PL-DAT
Wortart/Funktionnvt-infinitive-casen-adjvzrnumn-plural-case



Übersetzung: gezeigt hat, hat er geruht, zahllosen Myriaden von Lebewesen




Referenz:
r04(MaitrGeng0179)


Transliteration''s'γtwswq̈ylwyrlyq̈'dy: 'ykynty
genaue Transkriptionasagtusukıluy(a)rlıkadı..&ikinti
Transkriptionasagtusukıluyarlıkadi.. ikinti
Morphemazagtusukıl-Uyarlıka-D-(s)I(n).. iki-(X)nč
GlossierunghäretischNutzenmachen-GERAgeruhen-PST-POSS3.. zwei-ORD
Wortart/Funktionadjnvt-gerundvt-tense-possessorpunct num-num



Übersetzung: Nutzen und Vorteil zu bringen. Zweitens:




Referenz:
r05(MaitrGeng0180)


Transliterations'βkwt'pl'γw'dt'β'ry'q̈ynk'lwrm'kyn
genaue Transkriptionsävgütaplaguädtavaryakınkälürmäkin
Transkriptionsävgütaplaguädtavaryakınkälürmäkin
Morphemsäv-gUtapla-gUädtavaryakınkälür-mAk-In
Glossierunglieben-OBLG.PART1gern h.-OBLG.PART1BesitzBesitznahebringen-INF-INST
Wortart/Funktionvt-partvt-partnnadvvt-infinitive-case



Übersetzung: Dadurch, daß er die gewünschte Sache nahebrachte,




Referenz:
r06(MaitrGeng0181)


Transliterationq̈wtγwrm'q̈y''nt'γ'rdy: q̈'ltyš'rypwtry
genaue Transkriptionkutgurmakıantagärdi..&kaltıšariputre
Transkriptionkutgurmakıantagärdi.. kaltıšariputre
Morphemkutgur-mAk-(s)I(n)antagär-D-(s)I(n).. kaltıšariputre
Glossierungerlösen-INF-POSS3solche(r/s)sein-PST-POSS3.. wieśāriputra
Wortart/Funktionvt-infinitive-possessoradjvi-tense-possessorpunct conjn.pers



Übersetzung: war sein Erlösen folgendermaßen: Als der Arhat śāriputra*

Kommentar: * Zu šariputre < Skr. śāriputra, einem der beiden Lieblingsschüler Buddhas, vgl. DPPN II, 1108-1118, s.v .śāriputta Thera.




Referenz:
r07(MaitrGeng0182)


Transliteration'rq'ntnyrβ'nq̈'<SL>prmyšt't'q̈y
genaue Transkriptionarhantnirvanka b(a)rmıštatakı
Transkriptionarhantnirvanka barmıštatakı
Morphemarhantnirvan-kA bar-mIš-DAtakı
GlossierungArhatNirvāṇa-DAT gehen-PF.PART1-LOCund
Wortart/Funktionnn-case vi-part-caseconj



Übersetzung: ins Nirvāṇa ging und




Referenz:
r08(MaitrGeng0183)


Transliteration''d'n'rsl'n<SL>q'nyt'k
genaue Transkriptionadanarslan hanıtäg
Transkriptionadanarslan hanıtäg
Morphemadanarslan han-(s)I(n)täg
GlossierunganderLöwe Chan-POSS3wie
Wortart/Funktionadjn n-possessorpostp



Übersetzung: die anderen Arhats, die wie Löwenkönige waren,




Referenz:
r09(MaitrGeng0184)


Transliteration'rq'ntl'r<SL>ym'nyrβ'n
genaue Transkriptionarhantlar ymänirvan
Transkriptionarhantlar ymänirvan
Morphemarhant-lAr ymänirvan
GlossierungArhat-PL undNirvāṇa
Wortart/Funktionn-plural conjn



Übersetzung: auch das Nirvāṇa erreichten,




Referenz:
r10(MaitrGeng0185)


Transliterationpwltyl'r: 'wl'rq̈'swyz wykkwynkwlwk
genaue Transkriptionbultılar..&olarkasüz-ökköŋül(l)üg
Transkriptionbultılar.. olarkasüzökköŋüllüg
Morphembul-D-(s)I(n)-lAr.. ol-lAr-kAsüzökköŋül-lXg
Glossierungfinden-PST-POSS3-PL.. DEM3-PL-DATreinGesinnung-mit
Wortart/Funktionvt-tense-possessor-pluralpunct pron-plural-caseadjn-adjvzr



Übersetzung: da wurden die Wesen, die an sie glaubten,




Referenz:
r11(MaitrGeng0186)


Transliterationtynlyγl'r:'dr'lm'q̈l'γ''c'γ'mk'kk'
genaue Transkriptiontınlıglar..adralmaklagačagämgäkkä
Transkriptiontınlıglar..adralmaklagačagämgäkkä
Morphemtınlıg-lAr..adral-mAk-lAgačagämgäk-kA
GlossierungLebewesen-PL..getrennt w.-INF-mitbitterSchmerz-DAT
Wortart/Funktionn-pluralpunctvi-infinitive-adjvzradjn-case



Übersetzung: wegen des Schmerzes der Trennung von ihnen




Referenz:
r12(MaitrGeng0187)


Transliteration'rtynkwcwnwrl'r'rty: 'wltynlyγl'rnynk
genaue Transkriptionärtiŋüčonurlarärti..&oltınlıglarnıŋ
Transkriptionärtiŋüčonurlarärti.. oltınlıglarnıŋ
Morphemärtiŋüčon-Ur-lArär-D-(s)I(n).. oltınlıg-lAr-(n)Xŋ
Glossierungüberausbrennen-AOR-PLsein-PST-POSS3.. DEM3Lebewesen-PL-GEN
Wortart/Funktionadvvi-part-pluralvi-tense-possessorpunct pronn-plural-case



Übersetzung: sehr betrübt (?)*.

Kommentar: * Wir erschließen čonurlar ärti, "wurden sehr betrübt", aus dem Kontext.




Referenz:
r13(MaitrGeng0188)


Transliterations'q̈ynclyγ'wtl'ryn'wycwrk'ly'wycwn
genaue Transkriptionsakınčlıgotlarınöčürgäliüčün
Transkriptionsakınčlıgotlarınöčürgäliüčün
Morphemsakınč-lXgot-lAr-(s)Inöčür-GAlIüčün
GlossierungGedanke-mitFeuer-PL-POSS.3SG.ACCauslöschen-PURP.GERhalber
Wortart/Funktionn-adjvzrn-plural-casevt-gerundpostp



Übersetzung: Um das Gedanken-Feuer jener Wesen auszulöschen,




Referenz:
r14(MaitrGeng0189)


Transliterationt'nkryt'nkrysypwrq'n'wnktynyynk'q̈
genaue Transkriptiontäŋritäŋrisiburhanoŋtınyıŋak
Transkriptiontäŋritäŋrisiburhanoŋtınyıŋak
Morphemtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-DInyıŋak
GlossierungGottGott-POSS3Buddharecht-ABLan der ... Seite
Wortart/Funktionnn-possessorn.persadj-caseadv



Übersetzung: ließ der Göttergott Buddha an seiner rechten Seite




Referenz:
r15(MaitrGeng0190)


Transliterationš'rypwtry'rq'nt'wl'ty:pylk'l'ryk
genaue Transkriptionšariputrearhantulatı..bilgälärig
Transkriptionšariputrearhantulatı..bilgälärig
Morphemšariputrearhantulatı..bilgä-lAr-(X)g
GlossierungśāriputraArhatund die anderen..weise-PL-ACC
Wortart/Funktionn.persnpostppunctadj-plural-case



Übersetzung: den Arhat śāriputra und die anderen Weisen erscheinen.




Referenz:
r16(MaitrGeng0191)


Transliterationplkwrtdy: swltynyynk'q̈m'q'mwtk'l'y'n
genaue Transkriptionb(ä)lgürtdi..&soltınyıŋakmahamotgalayan
Transkriptionbälgürtdi.. soltınyıŋakmahamotgalayan
Morphembälgürt-D-(s)I(n).. sol-DInyıŋakmahamotgalayan
Glossierungerscheinen l.-PST-POSS3.. linker-ABLan der ... SeiteMahāmaudgalyāyana
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct adj-caseadvn.pers



Übersetzung: An seiner linken Seite ließ er den Arhat Mahāmaudgalyāyana




Referenz:
r17(MaitrGeng0192)


Transliteration'rq'[**]'wl'tykwwk'lyk'rd'mk'
genaue Transkriptionarha[nt]ulatıkü=ü=gäligärdämkä
Transkriptionarhantulatıkügäligärdämkä
Morphemarhantulatıkügäligärdäm-kA
GlossierungArhatund die anderenZauberkraftTugend-DAT
Wortart/Funktionnpostpnn-case



Übersetzung: und die übrigen Arhats, die die Kraft der Zaubermacht erlangt hatten,




Referenz:
r18(MaitrGeng0193)


Transliterationt'kmyš'rq'ntl'r'γplkwrtdy: ''ny
genaue Transkriptiontägmišarhantlaragb(ä)lgürtdi..&anı
Transkriptiontägmišarhantlaragbälgürtdi.. anı
Morphemtäg-mIšarhant-lAr-Agbälgürt-D-(s)I(n).. ol-nI
Glossierungerreichen-PF.PART1Arhat-PL-ACCerscheinen l.-PST-POSS3.. DEM3-ACC
Wortart/Funktionvi-partn-plural-casevt-tense-possessorpunct pron-case



Übersetzung: erscheinen.




Referenz:
r19(MaitrGeng0194)


Transliterationkwyrwp'nyn'wltynlyγl'r''nksyzmwnk'dyp
genaue Transkriptionkörüpäninoltınlıglaraŋsızmuŋadıp
Transkriptionkörüpäninoltınlıglaraŋsızmuŋadıp
Morphemkör-(X)pAnXnoltınlıg-lAraŋsızmuŋad-(X)p
Glossierungsehen-GER3DEM3Lebewesen-PLunvorstellbars. wundern-GER1
Wortart/Funktionvt-gerundpronn-pluraladjvi-gerund



Übersetzung: Das sehend wunderten sich (Hend.) jene Wesen sehr




Referenz:
r20(MaitrGeng0195)


Transliteration''dynyp'wykrwncwlwks'βynclykpwltyl'r 
genaue Transkriptionadınıpögrünčülügsävinčligboltılar&
Transkriptionadınıpögrünčülügsävinčligboltılar 
Morphemadın-(X)pögrünčü-lXgsävinč-lXgbol-D-(s)I(n)-lAr 
Glossierungbeeindruckt s.-GER1Freude-mitFreude-mitwerden-PST-POSS3-PL 
Wortart/Funktionvi-gerundn-adjvzrn-adjvzrvi-tense-possessor-plural 



Übersetzung: und wurden froh und freudig*.

Kommentar: * Zu dieser Geschichte s. PANGLUNG, Erzählstoffe, 180; Taishō XXIV, 287 c (Hinweis von M.HAHN).




Referenz:
r21(MaitrGeng0196)


Transliterationt'nkrypwrq'n''γz ynt'nwm'yšyd[**]
genaue Transkriptiontäŋriburhanagz-ıntanomešid[ip]
Transkriptiontäŋriburhanagzıntanomešidip
Morphemtäŋriburhanagız-(s)I(n)-DAnomešid-(X)p
GlossierungGottBuddhaMund-POSS3-LOCGesetzhören-GER1
Wortart/Funktionnn.persn-possessor-casenvt-gerund



Übersetzung: Aus dem Munde des Gottes Buddha hörten sie das Gesetz




Referenz:
r22(MaitrGeng0197)


Transliterationq̈wtrwlm'q̈t't'γnynk'ydyšypwltyl[*]r 
genaue Transkriptionkutrulmaktatagnıŋidišiboltıl[a]r&
Transkriptionkutrulmaktatagnıŋidišiboltılar 
Morphemkutrul-mAktatag-(n)Xŋidiš-(s)I(n)bol-D-(s)I(n)-lAr 
Glossierungbefreit w.-INFGeschmack-GENGefäß-POSS3werden-PST-POSS3-PL 
Wortart/Funktionvi-infinitiven-casen-possessorvi-tense-possessor-plural 



Übersetzung: und wurden zu einem Gefäß des Erlösungselixiers*.

Kommentar: * D.h. sie nahmen die Lehre an und wurden errettet.




Referenz:
r23(MaitrGeng0198)


Transliteration'wycwnc'yckw'wt'wq̈m'q̈yn''s'γtwsw
genaue Transkriptionüčünčičgüotukmakınasagtusu
Transkriptionüčünčičgüotukmakınasagtusu
Morphemüč-(X)nčičgüotuk-mAk-Inazagtusu
Glossierungdrei-ORDGetränkHeilmittelverstehen-INF-INSThäretischNutzen
Wortart/Funktionnum-numnnvt-infinitive-caseadjn



Übersetzung: Drittens: Wenn man fragt, wie er durch sein Verstehen des Heilmittel-Getränks Nutzen und Vorteil




Referenz:
r24(MaitrGeng0199)


Transliterationq̈ylm'q̈yn't'k'rdytyptys'r''ny'ync'
genaue Transkriptionkılmakınätägärditeptesäranıınča
Transkriptionkılmakınätägärditeptesäranıınča
Morphemkıl-mAk-(s)I(n)-tAgär-D-(s)I(n)te-(X)pte-sArol-nIınča
Glossierungmachen-INF-POSS3was-EQT1sein-PST-POSS3sagen-GER1sagen-CONDDEM3-ACCso
Wortart/Funktionvt-infinitive-possessorpron-affvi-tense-possessorvt-gerundvt-gerundpron-caseadv



Übersetzung: brachte, so




Referenz:
r25(MaitrGeng0200)


Transliteration'wq̈myškrk'k: q̈'yw'wydwnpylyksyzβyrw\t'k
genaue Transkriptionukmıšk(ä)rgäk..&kayuüdünbiligsizviru\tak
Transkriptionukmıškärgäk.. kayuüdünbiligsizvirutak
Morphemuk-mIškärgäk.. kayuüd-(X)nbilig-sXzvirutak
Glossierungverstehen-PF.PART1Notwendigkeit.. welcheZeit-INSTVerstand-PRIVVirūḍhaka
Wortart/Funktionvt-partnpunct pronn-casen-adjvzrn.pers



Übersetzung: muß man (folgendes) verstehen: Als der verstandlose




Referenz:
r26(MaitrGeng0201)


Transliteration'ylykp'kk'pylβ'stwp'lyq̈t'q̈y
genaue Transkriptioneligbägkapil(a)vastubalıktakı
Transkriptioneligbägkapilavastubalıktakı
Morphemeligbägkapilavastubalık-DA-kI
GlossierungFürstHerrkapilavastuStadt-LOC-seiend
Wortart/Funktionnnn.locin-case-adjvzr



Übersetzung: König Virūḍhaka




Referenz:
r27(MaitrGeng0202)


Transliterationš'kyl'ryγ'wylwtl'pywq̈ ywdwnq̈ylmyšynt'
genaue Transkriptionšakilarıgölütläpyok yodunkılmıšınta
Transkriptionšakilarıgölütläpyok yodunkılmıšınta
Morphemšaki-lAr-(X)gölütlä-(X)pyok yodunkıl-mIš-(s)I(n)-DA
Glossierungśākya-PL-ACCermorden-GER1Vernichtungmachen-PF.PART1-POSS3-LOC
Wortart/Funktionn-plural-casevt-gerundnvt-part-possessor-case



Übersetzung: die śākyas in der Stadt Kapilavastu mordete und vernichtete,




Referenz:
r28(MaitrGeng0203)


Transliterationt'nkryq̈yz l'rynk''wγš'tykwyrwq̈'nyncsyz
genaue Transkriptiontäŋrikız-larıŋaogšatıkörükanınčsız
Transkriptiontäŋrikızlarıŋaogšatıkörükanınčsız
Morphemtäŋrikız-lAr-(s)In-kAogšatıkör-Ukanınčsız
GlossierungGottMädchen-PL-POSS.3SG.ACC-DATähnlichsehen-GERAunersättlich
Wortart/Funktionnn-plural-case-caseadjvt-gerundadj



Übersetzung: nahm er sechs Mädchen, die den Göttermädchen ähnelten




Referenz:
r29(MaitrGeng0204)


Transliterationkwyrkl'kwyrklwk''ltyq̈yz l'ryγpwlwn
genaue Transkriptionkörkläkörklügaltıkız-larıgbulun
Transkriptionkörkläkörklügaltıkızlarıgbulun
Morphemkörkläkörk-lXgaltıkız-lAr-(X)gbulun
GlossierungschönGestalt-mitsechsMädchen-PL-ACCGefangene(r)
Wortart/Funktionadjn-adjvzrnumn-plural-casen



Übersetzung: und an deren Schönheit man sich nicht sattsehen konnte,




Referenz:
r30(MaitrGeng0205)


Transliteration''lypkyšl'nty'rty: βyrwt'k'ylykp'k
genaue Transkriptionalıpkiš(i)läntiärti..&virutakeligbäg
Transkriptionalıpkišiläntiärti.. virutakeligbäg
Morphemal-(X)pkišilän-D-(s)I(n)är-D-(s)I(n).. virutakeligbäg
Glossierungnehmen-GER1heiraten-PST-POSS3sein-PST-POSS3.. VirūḍhakaFürstHerr
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessorvi-tense-possessorpunct n.persnn



Übersetzung: gefangen und heiratete sie. Dadurch, daß der König Virūḍhaka*

Kommentar: * Zur Bedrohung und Vernichtung der śākyas durch Virūḍhaka, den Sohn des Prasenajit, s. PANGLUNG, Erzählstoffe, 172 f (Eh.). Zur Verstümmelung der 500 śākya-Mädchen, die nach der tib. Erzählung allerdings in der Götterwelt wiedergeboren werden, ibid., 174. Vgl. Taishō XXIV, 235af (Hinweis von M.HAHN).




Referenz:
v01(MaitrGeng0206)


Transliterationp's' p's'š'kyl'ryγ'wtm'q̈''d'q̈
genaue Transkriptionbasa basašakilarıgutmakadak
Transkriptionbasa basašakilarıgutmakadak
Morphembasa basašaki-lAr-(X)gut-mAkadak
Glossierungimmer wiederśākya-PL-ACCbesiegen-INFFuß
Wortart/Funktionadvn-plural-casevt-infinitiven



Übersetzung: immer wieder: "er wolle die śākyas besiegen und sich unterwerfen",




Referenz:
v02(MaitrGeng0207)


Transliteration''sr'q̈ylm'q̈s'βl'ryγswyz l'myšynk'
genaue Transkriptionasrakılmaksavlarıgsöz-lämišiŋä
Transkriptionasrakılmaksavlarıgsözlämišiŋä
Morphemasrakıl-mAksav-lAr-(X)gsözlä-mIš-(s)In-kA
Glossierunguntenmachen-INFWorte-PL-ACCsprechen-PF.PART1-POSS.3SG.ACC-DAT
Wortart/Funktionadvvt-infinitiven-plural-casevt-part-case-case



Übersetzung: die Worte ausgesprochen hatte,




Referenz:
v03(MaitrGeng0208)


Transliteration''ltyq̈'twnl'ryyrynclykpwlwptwdtwly y
genaue Transkriptionaltıkatunlaryerinčligboluptodtolı-ı
Transkriptionaltıkatunlaryerinčligboluptodtolı
Morphemaltıkatun-lAryerinč-lXgbol-(X)ptodtol-I
GlossierungsechsHerrscherin-PLelend-mitwerden-GER1elends. erfüllen-GERA
Wortart/Funktionnumn-pluraladj-adjvzrvi-gerundadjvi-gerund



Übersetzung: wurden die sechs Frauen dessen überdrüssig




Referenz:
v04(MaitrGeng0209)


Transliterations'βyn'wtrwntyl'r: ''ny'yšydypβyrwt'k
genaue Transkriptionsavınutruntılar..&anıešidipvirutak
Transkriptionsavınutruntılar.. anıešidipvirutak
Morphemsav-(s)Inutrun-D-(s)I(n)-lAr.. ol-nIešid-(X)pvirutak
GlossierungWorte-POSS.3SG.ACCs. widersetzen-PST-POSS3-PL.. DEM3-ACChören-GER1Virūḍhaka
Wortart/Funktionn-casevt-tense-possessor-pluralpunct pron-casevt-gerundn.pers



Übersetzung: und widersetzten sich (ihm) mit groben Worten. Als er das hörte,




Referenz:
v05(MaitrGeng0210)


Transliteration'ylykp'kc'nt'l'rq̈'yrlyγyrlyq̈'dy 
genaue Transkriptioneligbägčantal(l)arkay(a)rlıgy(a)rlıkadı&
Transkriptioneligbägčantallarkayarlıgyarlıkadı 
Morphemeligbägčantal-lAr-kAyarlıgyarlıka-D-(s)I(n) 
GlossierungFürstHerrHenker(Caṇḍāla)-PL-DATBefehlbefehlen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionnnn-plural-casenvt-tense-possessor 



Übersetzung: befahl der König Virūḍhaka den Henkern:




Referenz:
v06(MaitrGeng0211)


Transliterationpwy'γyl'rq̈yz l'rynyyty'wynky't'wyz l'ryn
genaue Transkriptionboyagılarkız-larınyetiöŋiät'öz-lärin
Transkriptionboyagılarkızlarınyetiöŋiätözlärin
Morphemboyagıla-rkız-lAr-(s)Inyetiöŋiätöz-lAr-In
GlossierungDEM1feindselig s.-AORMädchen-PL-POSS.3SG.ACCsiebengetrenntKörper-PL-INST
Wortart/Funktionpronvi-partn-plural-casenumadjn-plural-case



Übersetzung: "Zerschneidet (Hend.) die Körper dieser feindlichen Mädchen in sieben Teile




Referenz:
v07(MaitrGeng0212)


Transliterationpycypk'syp<SL>swpwrγ'nl'r
genaue Transkriptionbıčıpkäsip suburganlar
Transkriptionbıčıpkäsip suburganlar
Morphembıč-(X)pkäs-(X)p suburgan-lAr
Glossierungschneiden-GER1schneiden-GER1 Grabstätte-PL
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerund n-plural



Übersetzung: und werft sie zwischen die Grabstätten!"




Referenz:
v08(MaitrGeng0213)


Transliteration''r'k'myšynk<SL>l'r: c'nt'l'r
genaue Transkriptionarakämišiŋlär..&čantal(l)ar
Transkriptionarakämišiŋlär.. čantallar
Morphemarakämiš-(X)ŋ-lAr.. čantal-lAr
Glossierungzwischenwerfen-IMP.2PL-PL.. Henker(Caṇḍāla)-PL
Wortart/Funktionpostpvt-mood-pluralpunct n-plural



Übersetzung: Die Henker




Referenz:
v09(MaitrGeng0214)


Transliterationym''ylyk<SL>p'kyrlyγyn
genaue Transkriptionymäelig bägy(a)rlıgın
Transkriptionymäelig bägyarlıgın
Morphemymäelig bägyarlıg-(s)In
GlossierungundFürst HerrBefehl-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionconjn nn-case



Übersetzung: führten den Befehl des Königs völlig aus.




Referenz:
v10(MaitrGeng0215)


Transliterationtwyk'lq̈yltyl'r:<SL> twyk'lpylk'
genaue Transkriptiontükälkıltılar.. &tükälbilgä
Transkriptiontükälkıltılar..  tükälbilgä
Morphemtükälkıl-D-(s)I(n)-lAr..  tükälbilgä
Glossierungganz, vollständigmachen-PST-POSS3-PL..  ganz, vollständigweise
Wortart/Funktionadvvt-tense-possessor-pluralpunct  advadj



Übersetzung: Da verstand der völlig weise




Referenz:
v11(MaitrGeng0216)


Transliterationt'nkryt'nkrysypwrq'n'wlq̈'twnl'r\nynk
genaue Transkriptiontäŋritäŋrisiburhanolkatunlar\nıŋ
Transkriptiontäŋritäŋrisiburhanolkatunlarnıŋ
Morphemtäŋritäŋri-(s)I(n)burhanolkatun-lAr-(n)Xŋ
GlossierungGottGott-POSS3BuddhaDEM3Herrscherin-PL-GEN
Wortart/Funktionnn-possessorn.perspronn-plural-case



Übersetzung: Göttergott Buddha, daß die Zeit (Hend.),




Referenz:
v12(MaitrGeng0217)


Transliterationq̈wrtwlγwlwq̈'wydwnq̈wlwsyn
genaue Transkriptionkurtulguluküdünkolosın
Transkriptionkurtulguluküdünkolosın
Morphemkurtul-gUlXküd-(X)nkolo-(s)In
Glossierungbefreit w.-EXP.PARTStunde-INSTAugenblick-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionvi-partn-casen-case



Übersetzung: jene Frauen zu erlösen, (gekommen war),




Referenz:
v13(MaitrGeng0218)


Transliteration'wq̈wpqym'β'ntt'γdyncyn'k'ntyk
genaue Transkriptionukuphimavanttagdınčinagantik
Transkriptionukuphimavanttagdınčinagantik
Morphemuk-(X)phimavanttag-DInčinagantik
Glossierungverstehen-GER1HimalayaBerg-ABLJinagandhika
Wortart/Funktionvt-gerundn.locin-casen



Übersetzung: und brachte vom Himālaya-Gebirge das Jinagandhika




Referenz:
v14(MaitrGeng0219)


Transliteration''tl'γ'wtk'lwrwpp'šl'rynk's'cyp
genaue Transkriptionatlagotkälürüpbašlarıŋasačıp
Transkriptionatlagotkälürüpbašlarıŋasačıp
Morphemat-lAgotkälür-(X)pbaš-lAr-(s)I(n)-kAsač-(X)p
GlossierungName-mitPflanzebringen-GER1Wunde-PL-POSS3-DATverstreuen-GER1
Wortart/Funktionn-adjvzrnvt-gerundn-plural-possessor-casevt-gerund



Übersetzung: genannte Heilkraut, streute es auf ihre Häupter




Referenz:
v15(MaitrGeng0220)


Transliteration'ysyk'wyzpyrwyrlyq̈'dy: nwmnwml'yw w
genaue Transkriptionisigözberüy(a)rlıkadı..&nomnomlayu-u
Transkriptionisigözberüyarlıkadı.. nomnomlayu
Morphemisigözber-Uyarlıka-D-(s)I(n).. nomnomla-yU
GlossierungwarmLebengeben-GERAgeruhen-PST-POSS3.. Gesetzlehren, predigen-GERA
Wortart/Funktionadjnvt-gerundvt-tense-possessorpunct nvt-gerund



Übersetzung: und geruhte, ihnen das Leben zu geben. Er geruhte, ihnen das Gesetz zu predigen,




Referenz:
v16(MaitrGeng0221)


Transliterationyrlyq̈'pq̈wtq̈'t'kwrwyrlyq̈'dy twyrtwnc
genaue Transkriptiony(a)rlıkapkutkatägürüy(a)rlıkadı&törtünč
Transkriptionyarlıkapkutkatägürüyarlıkadı törtünč
Morphemyarlıka-(X)pkut-kAtägür-Uyarlıka-D-(s)I(n) tört-(X)nč
Glossierunggeruhen-GER1Heil-DATerlangen l.-GERAgeruhen-PST-POSS3 vier-ORD
Wortart/Funktionvt-gerundn-casevt-gerundvt-tense-possessor num-num



Übersetzung: und geruhte, sie zum Heil gelangen zu lassen. Viertens:




Referenz:
v17(MaitrGeng0222)


Transliterationkwylyk'sy'wyz '''s'γtwswq̈ylm'q̈y''nt'γ
genaue Transkriptionköligäsiüz-äasagtusukılmakıantag
Transkriptionköligäsiüzäasagtusukılmakıantag
Morphemköligä-(s)I(n)üzäazagtusukıl-mAk-(s)I(n)antag
GlossierungSchatten-POSS3durchhäretischNutzenmachen-INF-POSS3solche(r/s)
Wortart/Funktionn-possessorpostpadjnvt-infinitive-possessoradj



Übersetzung: Sein Nutzen- und Vorteilbringen durch seinen Schatten war folgendermaßen:




Referenz:
v18(MaitrGeng0223)


Transliteration'rdy: q̈'ltypyr'wydwnt'nkryt'nkrysy
genaue Transkriptionärdi..&kaltıbirüdüntäŋritäŋrisi
Transkriptionärdi.. kaltıbirüdüntäŋritäŋrisi
Morphemär-D-(s)I(n).. kaltıbirüd-(X)ntäŋritäŋri-(s)I(n)
Glossierungsein-PST-POSS3.. wieeinsZeit-INSTGottGott-POSS3
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct conjnumn-casenn-possessor



Übersetzung: Als einst der Göttergott Buddha




Referenz:
v19(MaitrGeng0224)


Transliterationpwrq'nš'rypwtry'rq'ntpyrl'
genaue Transkriptionburhanšariputrearhantbirlä
Transkriptionburhanšariputrearhantbirlä
Morphemburhanšariputrearhantbirlä
GlossierungBuddhaśāriputraArhatmit
Wortart/Funktionn.persn.persnpostp



Übersetzung: mit dem Arhat śāriputra




Referenz:
v20(MaitrGeng0225)


Transliterationy'z yyyrd'cnkrmytq̈ylwywryrl'r'rty
genaue Transkriptionyaz-ıyerdäč(a)nkr(a)mitkıluyorırlarärti
Transkriptionyazıyerdäčankramitkıluyorırlarärti
Morphemyazıyer-DAčankramitkıl-Uyorı-r-lArär-D-(s)I(n)
GlossierungEbeneOrt-LOCSpaziergang(caṅkrama)machen-GERAgehen-AOR-PLsein-PST-POSS3
Wortart/Funktionnn-casenvt-gerundvi-part-pluralvi-tense-possessor



Übersetzung: in einer Ebene spazierenging*,

Kommentar: * č(a)nkrmit nach T., 37, Anm.5, 23-24: "< Skr. caṅkrama "Spaziergang' (Capp. 118b)". Zum "Hin- und Herwandeln" (caṅkrama) als geistige Übung im Buddhismus s. KLATT, Literarkritische Beiträge, 185 f.




Referenz:
v21(MaitrGeng0226)


Transliteration'?'?n?y?n?k?''r'pyrq̈wšl'γwq̈wšq̈'q̈wβyt\myš
genaue Transkriptionanıŋarabirkušlagukuškakovıt\mıš
Transkriptionanıŋarabirkušlagukuškakovıtmıš
Morphemol-(n)Xŋarabirkušla-gUkuš-kAkovıt-mIš
GlossierungDEM3-GENzwischeneinsVögel jagen-OBLG.PART1Vogel-DATverfolgt w.-PF.PART1
Wortart/Funktionpron-casepostpnumvi-partn-casevi-part



Übersetzung: nahm eine Taube,




Referenz:
v22(MaitrGeng0227)


Transliterationkwykwrckwnmwnkq̈'t'q̈q̈'t'kyp
genaue Transkriptionkökürčgünmuŋkatakkatägip
Transkriptionkökürčgünmuŋkatakkatägip
Morphemkökürčgünmuŋ-kAtak-kAtäg-(X)p
GlossierungTaubeNot-DATNot-DATerreichen-GER1
Wortart/Funktionnn-casen-casevi-gerund



Übersetzung: die von einem Jagdvogel verfolgt war, in der Not




Referenz:
v23(MaitrGeng0228)


Transliterationš'rypwtry'rq'ntnynkkwylyk'synk'
genaue Transkriptionšariputrearhantnıŋköligäsiŋä
Transkriptionšariputrearhantnıŋköligäsiŋä
Morphemšariputrearhant-(n)Xŋköligä-(s)I(n)-kA
GlossierungśāriputraArhat-GENSchatten-POSS3-DAT
Wortart/Funktionn.persn-casen-possessor-case



Übersetzung: Zuflucht im Schatten des Arhat śāriputra.




Referenz:
v24(MaitrGeng0229)


Transliterationsyγynty 'ync''wkq̈wrq̈wncyswynm'dyp'z\'r
genaue Transkriptionsıgıntı&ınčaökkorkunčısönmädibäz\är
Transkriptionsıgıntı ınčaökkorkunčısönmädibäzär
Morphemsıgın-D-(s)I(n) ınčaokkorkunč-(s)I(n)sön-mA-D-(s)I(n)bäz-Ar
GlossierungZuflucht suchen-PST-POSS3 soINTNSAngst-POSS3aufhören-NEG-PST-POSS3zittern-AOR
Wortart/Funktionvi-tense-possessor advprtcln-possessorvi-negation-tense-possessorvi-part



Übersetzung: Aber ihre Furcht hatte sich nicht gelegt,




Referenz:
v25(MaitrGeng0230)


Transliterationtytr'ywr'rdy: ''nt'r'nq̈wpwpt'nkry
genaue Transkriptiontiträyürärdi..&antarankopuptäŋri
Transkriptiontiträyürärdi.. antarankopuptäŋri
Morphemtiträ-yUrär-D-(s)I(n).. antarankop-(X)ptäŋri
Glossierungzittern-AORsein-PST-POSS3.. von dorts. in die Luft erheben-GER1Gott
Wortart/Funktionvi-partvi-tense-possessorpunct advvi-gerundn



Übersetzung: und sie zitterte und bebte. Von dort erhob sie sich




Referenz:
v26(MaitrGeng0231)


Transliterationpwrq'nnynkkwylyk'synk'syγynty 
genaue Transkriptionburhannıŋköligäsiŋäsıgıntı&
Transkriptionburhannıŋköligäsiŋäsıgıntı 
Morphemburhan-(n)Xŋköligä-(s)I(n)-kAsıgın-D-(s)I(n) 
GlossierungBuddha-GENSchatten-POSS3-DATZuflucht suchen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn.pers-casen-possessor-casevi-tense-possessor 



Übersetzung: und nahm Zuflucht im Schatten des Gottes Buddha.




Referenz:
v27(MaitrGeng0232)


Transliteration''nt'tymyn'wykq̈wrq̈yncy''yyncyswynty 
genaue Transkriptionantateminökkorkınčıayınčısönti&
Transkriptionantateminökkorkınčıayınčısönti 
Morphemol-DAteminokkorkınč-(s)I(n)ayınč-(s)I(n)sön-D-(s)I(n) 
GlossierungDEM3-LOCerst dannINTNSAngst-POSS3Angst-POSS3aufhören-PST-POSS3 
Wortart/Funktionpron-caseadvprtcln-possessorn-possessorvi-tense-possessor 



Übersetzung: Erst dann legte sich ihre Furcht (Hend.)*.

Kommentar: * Zu dieser Geschiebe s. Avadānaśataka 34: Der Weise und der Tor, Kap. l (Taishō IV, S. 351) (Hinweis von M.HAHN). Zur deutschen Übersetzung der tib. Fassung s. SCHMIDT, Der Weise und der Tor, 17 f. Hier sind die Umstände der Errettung des Lebens der Taube andere. Der Buddha in einer früheren Gestalt als König ist bereit, sich für die Taube, die bei ihm Zuflucht sucht, hinzugeben.




Referenz:
v28(MaitrGeng0233)


Transliterationmwnt'd''wl'tys'nsyztwym'ntynl'γl'r\q̈'
genaue Transkriptionmuntadaulatısansıztümäntınlaglar\ka
Transkriptionmuntadaulatısansıztümäntınlaglarka
Morphembo-DA-DAulatısan-sXztümäntınlag-lAr-kA
GlossierungDEM1-LOC-LOCundZahl-PRIVzehntausendLebewesen-PL-DAT
Wortart/Funktionpron-case-caseconjn-adjvzrnumn-plural-case



Übersetzung: Weiterhin geruhte er, zahllosen Myriaden von Lebewesen




Referenz:
v29(MaitrGeng0234)


Transliterationkwylyk'sy'wyz '''s'γtwswq̈ylwyrly\q̈'dy
genaue Transkriptionköligäsiüz-äasagtusukıluy(a)rlı\kadı
Transkriptionköligäsiüzäasagtusukıluyarlıkadı
Morphemköligä-(s)I(n)üzäazagtusukıl-Uyarlıka-D-(s)I(n)
GlossierungSchatten-POSS3durchhäretischNutzenmachen-GERAgeruhen-PST-POSS3
Wortart/Funktionn-possessorpostpadjnvt-gerundvt-tense-possessor



Übersetzung: durch seinen Schatten Nutzen und Vorteil zu bringen.




Referenz:
v30(MaitrGeng0235)


Transliteration: pyšynck'lynk's'pršpwrtm'ky'wyz '՚
genaue Transkription..&bešinčkaliŋasap(a)ršbürtmäkiüz-ä
Transkription.. bešinčkaliŋasaparšbürtmäkiüzä
Morphem.. beš-(X)nčkaliŋasaparšbürt-mAk-(s)I(n)üzä
Glossierung.. fünf-ORDKaliṅga-sparśa(Berührung)berühren-INF-POSS3durch
Wortart/Funktionpunct num-numnvt-infinitive-possessorpostp



Übersetzung: Fünftens: Sein Nutzen- und Vorteilbringen durch seine kaliṅga-sparśa-Berührung




Textabschnitt:
Maitr.0.07


Schrift: uig.

Parallelstelle: 7a, 23-7b, 8 ~ MaitrTurfan Taf. l11r. 1-19

Parallelstelle: 7b, 20-8a, 7 ~ MaitrTurfan Taf. 114v. 1-20

Kommentar: Einleitungskapitel




Referenz:
00(MaitrGeng0236)


Transliteration ywkwncyytyptr 
genaue Transkription&&yükünčyetip(a)t(a)r&&
Transkription yükünčyetipatar 






Referenz:
r01(MaitrGeng0236a)


Transliteration''s'γtwswq̈ylm'q̈y''nt'γ'rdy: p'tr'nnty
genaue Transkriptionasagtusukılmakıantagärdi..&batran(a)nte
Transkriptionasagtusukılmakıantagärdi.. batranante
Morphemazagtusukıl-mAk-(s)I(n)antagär-D-(s)I(n).. batranante
GlossierunghäretischNutzenmachen-INF-POSS3solche(r/s)sein-PST-POSS3.. Bhadrānanda
Wortart/Funktionadjnvt-infinitive-possessoradjvi-tense-possessorpunct n.pers



Übersetzung: war folgendermaßen:




Referenz:
r02(MaitrGeng0237)


Transliteration''tl'γ''γ'r'yklyktwyynyγ'ydwq̈'lkyn
genaue Transkriptionatlagagarigligtoyınıgıdokälgin
Transkriptionatlagagarigligtoyınıgıdokälgin
Morphemat-lAgagarig-lXgtoyın-(X)gıdokälig-In
GlossierungName-mitsehrKrankheit-mitMönch-ACCheiligHand-INST
Wortart/Funktionn-adjvzradvn-adjvzrn-caseadjn-case



Übersetzung: Er hatte geruht, einen schwerkranken Mönch namens Bhadrānanda (?)* mit seiner heiligen Hand

Kommentar: * batran(a)nti < Skr. Bhadrānanda (?). Zu dieser Geschichte s. Avadānaśataka 6 (Vadika statt batran(a)nti) (Hinweis von M.HAHN).




Referenz:
r03(MaitrGeng0238)


Transliterationpwrt'yrlyq̈'p'wylwr'wyz ynt''wz\γwrw
genaue Transkriptionbürtäy(a)rlıkapölüröz-intäoz\guru
Transkriptionbürtäyarlıkapölürözintäozguru
Morphembürt-Ayarlıka-(X)pöl-Uröz-(s)I(n)-DAozgur-U
Glossierungberühren-GERAgeruhen-GER1sterben-AORSelbst-POSS3-LOCbefreien-GERA
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundvi-partn-possessor-casevt-gerund



Übersetzung: zu berühren und ihn vom Sterben zu erretten.




Referenz:
r04(MaitrGeng0239)


Transliterationyrlyq̈'dy: '՚rq'ntq̈wtynk't'kwrdy 
genaue Transkriptiony(a)rlıkadı..&arhantkutıŋatägürdi&
Transkriptionyarlıkadı.. arhantkutıŋatägürdi 
Morphemyarlıka-D-(s)I(n).. arhantkut-(s)I(n)-kAtägür-D-(s)I(n) 
Glossierunggeruhen-PST-POSS3.. ArhatWürde-POSS3-DATerlangen l.-PST-POSS3 
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct nn-possessor-casevt-tense-possessor 



Übersetzung: Er ließ ihn die Arhatschaft erreichen.




Referenz:
r05(MaitrGeng0240)


Transliterationdyβ'd't'γp'š''γryγ'ykynt''wz γwrw
genaue Transkriptiondevadatagbašagrıgigintäoz-guru
Transkriptiondevadatagbašagrıgigintäozguru
Morphemdevadat-Agbašagrıgig-(s)I(n)-DAozgur-U
GlossierungDevadatta-ACCKopfLeidenKrankheit-POSS3-LOCbefreien-GERA
Wortart/Funktionn.pers-casennn-possessor-casevt-gerund



Übersetzung: Er geruhte, Devadatta* von der Kopfkrankheit zu erlösen.

Kommentar: * devadat < Skr. Devadatta, Vetter des Buddha. Zur Heilung Devadattas durch den Buddha in Viśvantara-Jātaka III s. PANGLUNG, Erzählstoffe, XXV und 104f (Taishō XXIV, 174: Bauchkrankheit statt Kopfkrankheit) (Hinweis von M.HAHN).




Referenz:
r06(MaitrGeng0241)


Transliterationyrlyq̈'dy: pwrny''tl'γtyrtyl'rp'qšysyn
genaue Transkriptiony(a)rlıkadı..&purniatlagtirtilarbahšısın
Transkriptionyarlıkadı.. purniatlagtirtilarbahšısın
Morphemyarlıka-D-(s)I(n).. purniat-lAgtirti-lArbahšı-(s)In
Glossierunggeruhen-PST-POSS3.. PūraṇaName-mitHäretiker-PLLehrmeister-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct n.persn-adjvzrn-pluraln-case



Übersetzung: Er geruhte, den Pūraṇa* genannten Häretiker-Lehrer

Kommentar: * purni < Skr. Pūraṇa, einer der sechs Häretiker (Diss. LAUT). S. dazu Avadānaśataka 1. Vgl. auch VOGEL, The Teachings of the Six Heretics, 20; dort lautet der Name Pūraṇa Kāśyapa.




Referenz:
r07(MaitrGeng0242)


Transliterationpwrt'yrlyq̈'p<SL>βyšwcyk''tlyγ
genaue Transkriptionbürtäy(a)rlıkap višučikatlıg
Transkriptionbürtäyarlıkap višučikatlıg
Morphembürt-Ayarlıka-(X)p višučikat-lXg
Glossierungberühren-GERAgeruhen-GER1 Viṣūcikā-TodkrankheitName-mit
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerund nn-adjvzr



Übersetzung: zu berühren, und geruhte, ihn von der viṣūcikā* genannten

Kommentar: * višučik < Skr. viṣūcikā, "a partic. disease ..." (MW 998 a).




Referenz:
r08(MaitrGeng0243)


Transliteration'wylwr'ykynt'<SL>'wz γwrwyrlyq̈'dy 
genaue Transkriptionölürigintä oz-guruy(a)rlıkadı&
Transkriptionölürigintä ozguruyarlıkadı 
Morphemöl-Urig-(s)I(n)-DA ozgur-Uyarlıka-D-(s)I(n) 
Glossierungsterben-AORKrankheit-POSS3-LOC befreien-GERAgeruhen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionvi-partn-possessor-case vt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: Todkrankheit zu erretten.




Referenz:
r09(MaitrGeng0244)


Transliterationmwnt'd'<SL>'wl'tykym m
genaue Transkriptionmuntada ulatıkim-m
Transkriptionmuntada ulatıkim
Morphembo-DA-DA ulatıkim
GlossierungDEM1-LOC-LOC undwer
Wortart/Funktionpron-case-case conjpron



Übersetzung: Außerdem, wenn




Referenz:
r10(MaitrGeng0245)


Transliterationswr'ty'wydk'<SL>t'kyš'z 'n
genaue Transkriptionsurateüdkä tägišaz-an
Transkriptionsurateüdkä tägišazan
Morphemsurateüd-kA tägišazan
GlossierungsaṃvartaZeit-DAT bisBelehrung
Wortart/Funktionnn-case postpn



Übersetzung: Lebewesen bis zur Weltuntergangs(saṃvarta)-Zeit*

Kommentar: * surati möglicherweise < Skr. saṃvarta, "(period of) devolution, destruction of the world" (BHSD 540 a). Eine Liste von Bezeichnungen der Weltzeitalter (kalpa) erscheint Mvy. 8279-8284 (ohne eigene Überschrift). Der Begriff "bis zur surati-Zeit" taucht auch im uig. Goldglanz-Sūtra auf, ohne in der chin. Vorlage zu erscheinen. Dort ist nur von "lange" die Rede. Vgl. RADLOFF, Suvarṇaprabhāsa, 83; NOBEL, Suv., 111.




Referenz:
r11(MaitrGeng0246)


Transliteration'lq̈ynγync'tynlyγl'rpr'ms'nk'l'mp'n
genaue Transkriptionalkıngınčatınlıglarp(a)ramsaŋalamban
Transkriptionalkıngınčatınlıglarparamsaŋalamban
Morphemalkın-GInčAtınlıg-lArparamsaŋalamban
Glossierungverschwinden-LIM.GERLebewesen-PLparamasaṃghālambana
Wortart/Funktionvi-gerundn-pluralnn



Übersetzung: und bis zum Verschwinden der Disziplin das höchste (parama) saṃghālambana*

Kommentar: * p(a)ram < Skr. parama; sangalamban < Skr. saṃghālambana. Im 3. Kapitel, T.69 (Taf.22r. 7f), ist die Rede von "sieben Arten von ... guten Werken namens sanghalambana (?)". Vgl. auch T., 74 (Taf. 25 r. l ff): "Der Göttergott Buddha hatte ... das Resultat und die Frucht des Tuns von siebenfachen guten Werken namens Saṃghalambana ausführlich gepredigt." Das Wort sollte saṃghālambana geschrieben werden, abzuleiten von saṃgha und ālambana; letzteres nach MW 153b: "depending on or resting upon; ... supporting ...". Es handelt sich also um Werke, die der Unterstützung der Gemeinde dienen. Der Begriff entspricht Pāli saṃghagata (Diss. LAUT). Vgl. Kap. III 8 a, 19 der Hami-Version.




Referenz:
r12(MaitrGeng0247)


Transliteration'wl'ty'dkwq̈ylynct'q̈'t'γl'nwrl'r'rs'r
genaue Transkriptionulatıädgükılınčtakataglanurlarärsär
Transkriptionulatıädgükılınčtakataglanurlarärsär
Morphemulatıädgükılınč-DAkataglan-Ur-lArär-sAr
Glossierungund die anderengutTat-LOCs. festigen-AOR-PLsein-COND
Wortart/Funktionpostpadjn-casevi-part-pluralvi-gerund



Übersetzung: und die übrigen guten Taten (zu tun) sich bemühen




Referenz:
r13(MaitrGeng0248)


Transliteration'wystwnt'nkryyyrynt'''ltyny'lnkwq̈
genaue Transkriptionüstüntäŋriyerintäaltınyalŋok
Transkriptionüstüntäŋriyerintäaltınyalŋok
Morphemüstüntäŋriyer-(s)I(n)-DAaltınyalŋok
GlossierungoberhalbGottLand-POSS3-LOCuntenMensch
Wortart/Funktionadvnn-possessor-caseadvn



Übersetzung: und wenn sie gute Werke angehäuft haben, um oben im Götterland und unten in der menschlichen




Referenz:
r14(MaitrGeng0249)


Transliteration''z 'wnynt'twγwlwq̈'dkwq̈ylyncq̈'z γ'nwr\l'r
genaue Transkriptionaž-unıntatog(g)ulukädgükılınčkaz-ganur\lar
Transkriptionažunıntatoggulukädgükılınčkazganurlar
Morphemažun-(s)I(n)-DAtog-gUlXkädgükılınčkazgan-Ur-lAr
GlossierungDaseinsform-POSS3-LOCBanner-EXP.PARTgutTaterwerben-AOR-PL
Wortart/Funktionn-possessor-casen-partadjnvt-part-plural



Übersetzung: Existenz wiedergeboren zu werden,




Referenz:
r15(MaitrGeng0250)


Transliteration'rs'r''lq̈w''s'γtwswq̈ylm'q̈lyγ
genaue Transkriptionärsäralkuasagtusukılmaklıg
Transkriptionärsäralkuasagtusukılmaklıg
Morphemär-sAralkuazagtusukıl-mAk-lXg
Glossierungsein-CONDalle(s)häretischNutzenmachen-INF-mit
Wortart/Funktionvi-gerundpronadjnvt-infinitive-adjvzr



Übersetzung: dann muß man dies als Güte und Tugend verstehen, die allen Nutzen und Vorteil bringen kann.




Referenz:
r16(MaitrGeng0251)


Transliteration'dkwsyn'rd'myn'wq̈myškrk'k pw
genaue Transkriptionädgüsinärdäminukmıšk(ä)rgäk&bo
Transkriptionädgüsinärdäminukmıškärgäk bo
Morphemädgü-(s)Inärdäm-(s)Inuk-mIškärgäk bo
Glossierunggut-POSS.3SG.ACCTugend-POSS.3SG.ACCverstehen-PF.PART1Notwendigkeit DEM1
Wortart/Funktionadj-casen-casevt-partn pron



Übersetzung: Weil in dieser Art




Referenz:
r17(MaitrGeng0252)


Transliterationmwnt'γtwyrlwks'r's'β'typrq'sβ'ty'wl'ty
genaue Transkriptionmuntagtörlügsarasavatibrhasvatiulatı
Transkriptionmuntagtörlügsarasavatibrhasvatiulatı
Morphemmuntagtörlügsarasavatibrhasvatiulatı
Glossierungderartig-artigSarasvatīBr̥haspatiund die anderen
Wortart/Funktionadjadjn.persn.perspostp



Übersetzung: Sarasvatī, Br̥haspati und die übrigen




Referenz:
r18(MaitrGeng0253)


Transliterationt'nkryd'mpylk'l'rklp'wydwnswz l'p
genaue Transkriptiontäŋridämbilgälärk(a)lpüdünsöz-läp
Transkriptiontäŋridämbilgälärkalpüdünsözläp
Morphemtäŋridämbilgä-lArkalpüd-(X)nsözlä-(X)p
Glossierunghimmlischweise-PLKalpa, ZeitalterZeit-INSTsprechen-GER1
Wortart/Funktionadjadj-pluralnn-casevt-gerund



Übersetzung: himmlischen Weisen ein Zeitalter lang gepredigt haben




Referenz:
r19(MaitrGeng0254)


Transliteration''lq̈yncsyz''s'γtwswlwγ'dkwsyn'wyp p
genaue Transkriptionalkınčsızasagtusulugädgüsinöp-p
Transkriptionalkınčsızasagtusulugädgüsinöp
Morphemalkınčsızazagtusu-lXgädgü-(s)Inö-(X)p
GlossierungunbegrenzthäretischNutzen-mitgut-POSS.3SG.ACCan etw. denken-GER1
Wortart/Funktionadjadjn-adjvzradj-casevt-gerund



Übersetzung: und das Gute des unerschöpflichen Nutzens und Vorteils bedacht haben,




Referenz:
r20(MaitrGeng0255)


Transliterations'q̈ynypmncwwt'šyk'ntwypwmyn
genaue Transkriptionsakınıpm(ä)nčuutašygäntöpümin
Transkriptionsakınıpmänčuutašygäntöpömin
Morphemsakın-(X)pmänčuutašygäntöpö-(X)m-In
Glossierungdenken-GER1ichČuuTašYgänScheitel-POSS1-ACC
Wortart/Funktionvt-gerundpronn.persn.persn.persn-possessor-case



Übersetzung: lasse ich, Čuu Taš Ygän, meinen Scheitel




Referenz:
r21(MaitrGeng0256)


Transliterationyyrk't'kwrwpq̈wp''z wnt'q̈y't'wyz yn
genaue Transkriptionyerkätägürüpkopaž-untakıät'öz-in
Transkriptionyerkätägürüpkopažuntakıätözin
Morphemyer-kAtägür-(X)pkopažun-DA-kIätöz-In
GlossierungErde-DATbringen-GER1alle(s)Daseinsform-LOC-seiendKörper-INST
Wortart/Funktionn-casevt-gerundpronn-case-adjvzrn-case



Übersetzung: die Erde berühren und bringe mit dem durch viele Existenzen hindurch




Referenz:
r22(MaitrGeng0257)


Transliteration''y'yw''γ'rl'ywyyncwrwywkwnwt'kynwrmn 
genaue Transkriptionayayuagarlayuyinčürüyükünütäginürm(ä)n&
Transkriptionayayuagarlayuyinčürüyükünütäginürmän 
Morphemaya-yUagarla-yUyinčür-Uyükün-Utägin-Urmän 
Glossierungverehren-GERAverehren-GERAs. verbeugen-GERAs. neigen-GERAergebenst tun-AORich 
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundvi-gerundvi-gerundvi-tensepron 



Übersetzung: (entstandenen) Körper ergebenst Verehrung dar.




Referenz:
r23(MaitrGeng0258)


Transliteration'ykyntyq̈'m'γk'nk'wykwz'ycynt'kyq̈wm
genaue Transkriptionikintikamaggaŋögüzičintäkikum
Transkriptionikintikamaggaŋögüzičintäkikum
Morphemiki-(X)nčkamaggaŋögüzičintä-kIkum
Glossierungzwei-ORDalle(s)GaṅgāFlußin-seiendSand
Wortart/Funktionnum-numpronn.locinpostp-adjvzrn



Übersetzung: Zweitens: Es wird das Gesetzes-Juwel genannt, (d.h. das Gesetzes-Juwel ist das,) welches der Lehrer aller so zahlreich wie die Sandkörner am Gangesfluß seienden,




Referenz:
r24(MaitrGeng0259)


Transliterations'nync''wyc'wydkypwykwpylyklyk
genaue Transkriptionsanınčaüčüdkibögübiliglig
Transkriptionsanınčaüčüdkibögübiliglig
Morphemsan-(s)I(n)-čAüčüd-kIbögübilig-lXg
GlossierungZahl-POSS3-EQTdreiZeit-seiendweiseWissen-mit
Wortart/Funktionn-possessor-casenumn-adjvzradjn-adjvzr



Übersetzung: weisen Buddhas der drei Zeiten




Referenz:
r25(MaitrGeng0260)


Transliterationpwrq'nl'rnynkp'qšysypwlmyš'wšnyrlkš'n\l'γ
genaue Transkriptionburhanlarnıŋbahšısıbolmıšušnirl(a)kšan\lag
Transkriptionburhanlarnıŋbahšısıbolmıšušnirlakšanlag
Morphemburhan-lAr-(n)Xŋbahšı-(s)I(n)bol-mIšušnirlakšan-lAg
GlossierungBuddha-PL-GENLehrmeister-POSS3werden-PF.PART1UṣṇīṣaMerkmal-mit
Wortart/Funktionn.pers-plural-casen-possessorvi-partnn-adjvzr



Übersetzung: geworden ist und welches sie, mit ihrem Scheitel, der den uṣṇīṣa als Zeichen trägt (uṣṇīṣa-lakṣaṇa),




Referenz:
r26(MaitrGeng0261)


Transliterationtwypwl'ry'wyz 'yyncwrwtwypwnywkwnmyš
genaue Transkriptiontöpöläriüz-äyinčürütöpönyükünmiš
Transkriptiontöpöläriüzäyinčürütöpönyükünmiš
Morphemtöpö-lAr-(s)I(n)üzäyinčür-Utöpö-(X)nyükün-mIš
GlossierungScheitel-PL-POSS3mits. verbeugen-GERAScheitel-INSTs. neigen-PF.PART1
Wortart/Funktionn-plural-possessorpostpvi-gerundn-casevi-part



Übersetzung: sich verneigend, mit dem Scheitel verehren.




Referenz:
r27(MaitrGeng0262)


Transliterationnwm'rdnytytyr: 'wlym'nwm'rdny''d'rt\l'yw
genaue Transkriptionnomärd(i)nitetir..&olymänomärd(i)niadart\layu
Transkriptionnomärdinitetir.. olymänomärdiniadartlayu
Morphemnomärdinitet-Ir.. olymänomärdiniadartla-yU
GlossierungLehreEdelsteinheißen-AOR.. DEM3undLehreEdelsteinunterscheiden-GERA
Wortart/Funktionnnvi-tensepunct pronconjnnvt-gerund



Übersetzung: Und wenn man das Kleinod der Lehre detailliert




Referenz:
r28(MaitrGeng0263)


Transliterationswyz l's'r'ykytwyrlwkpwlwrl'r pyr
genaue Transkriptionsöz-läsärikitörlügbolurlar&bir
Transkriptionsözläsärikitörlügbolurlar bir
Morphemsözlä-sArikitörlügbol-Ur-lAr bir
Glossierungsprechen-CONDzwei-artigsein-AOR-PL eins
Wortart/Funktionvt-gerundnumadjvi-tense-plural num



Übersetzung: predigt, so sind es zwei Arten: Eine




Referenz:
r29(MaitrGeng0264)


Transliterations'nkwtyk''tl'γ:'ykyntyp'r'm'rtyk
genaue Transkriptionsaŋutikatlag..ikintiparamartik
Transkriptionsaŋutikatlag..ikintiparamartik
Morphemsaŋutikat-lAg..iki-(X)nčparamartik
GlossierungSaṃvr̥ti(-satya)Name-mit..zwei-ORDParamārtha(-satya)
Wortart/Funktionnn-adjvzrpunctnum-numn



Übersetzung: heißt saṃvr̥ti(-satya), die zweite heißt paramārtha(-satya)*.

Kommentar: * sangutik, paramartik < Skr. saṃvr̥ti(-satya), paramārtha(-satya), "gewöhnliche Definition" und "richtige Definition" (SH 30 a). Es handelt sich um die "zwei Wahrheiten" (dve satye), die z.B. Dharmas. 95 erwähnt werden. S. dazu NOBEL, Suv., 69, Anm. 1.




Referenz:
r30(MaitrGeng0265)


Transliteration''tl'γ:s'nkβrt'ktymyšyswdwrβyn'y''pyd'\r'm
genaue Transkriptionatlag..saŋvrtaktemišisudurvinayabida\ram
Transkriptionatlag..saŋvrtaktemišisudurvinayabidaram
Morphemat-lAg..saŋvrtakte-mIš-(s)I(n)sudurvinayabidaram
GlossierungName-mit..Saṃvr̥ti(-satya)nennen-PF.PART1-POSS3SūtraVinayaAbhidharma
Wortart/Funktionn-adjvzrpunctnvt-part-possessornnn



Übersetzung: Was saṃvr̥ti* genannt wird, das sind Sūtra, Vinaya, Abhidharma,

Kommentar: * saṃvr̥ti, "convention, general (popular) acceptance or belief ..., limited truth or knowledge, often in contrast with paramārtha" (BHSD 541 a).




Referenz:
v01(MaitrGeng0266)


Transliteration'wyc''γlyq̈nwml'rtytyrl'r: ''z''lmyr
genaue Transkriptionüčag(ı)lıknomlartetirlär..&azalmır
Transkriptionüčagılıknomlartetirlär.. azalmır
Morphemüčagılıknom-lArtet-Ir-lAr.. azalmır
GlossierungdreiSchatzkammerGesetz-PLheißen-AOR-PL.. GierGier
Wortart/Funktionnumnn-pluralvi-tense-pluralpunct nn



Übersetzung: (die Werke) des Tripiṭaka (wrtl.: der Drei-Speicher-Gesetze),




Referenz:
v02(MaitrGeng0267)


Transliteration'ykyn'ykl'myš'mk'klyktynl'γl'rq̈'
genaue Transkriptioniginiglämišämgäkligtınlaglarka
Transkriptioniginiglämišämgäkligtınlaglarka
Morphemig-(s)Iniglä-mIšämgäk-lXgtınlag-lAr-kA
GlossierungKrankheit-POSS.3SG.ACCerkranken-PF.PART1Schmerz-mitLebewesen-PL-DAT
Wortart/Funktionn-casevi-partn-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: Für die Lebewesen, die durch das Leiden der Krankheit Gier erkrankt sind,




Referenz:
v03(MaitrGeng0268)


Transliteration'ykynk'y'r'šynwm'wyrwnt'kswdwr'γlyq̈
genaue Transkriptionigiŋäyarašınomörüntägsudurag(ı)lık
Transkriptionigiŋäyarašınomörüntägsuduragılık
Morphemig-(s)I(n)-kAyarašınomörüntägsuduragılık
GlossierungKrankheit-POSS3-DATentsprechendGesetzHeilmittelSūtraSchatzkammer
Wortart/Funktionn-possessor-casepostpnnnn



Übersetzung: ist ein ihrer Krankheit entsprechendes Heilmittel der Korb (wrtl.: Speicher) der Sūtras.




Referenz:
v04(MaitrGeng0269)


Transliterationtytyr: 'wyβk'pylyklyk''γwn''γwq̈myš
genaue Transkriptiontetir..&övkäbiligligagunagukmıš
Transkriptiontetir.. övkäbiligligagunagukmıš
Morphemtet-Ir.. övkäbilig-lXgagu-(X)naguk-mIš
Glossierungheißen-AOR.. ZornGesinnung-mitGift-INSTvergiftet w.-PF.PART1
Wortart/Funktionvi-tensepunct nn-adjvzrn-casevi-part



Übersetzung: Für die Lebewesen, die durch das Gift des Zornes vergiftet sind,




Referenz:
v05(MaitrGeng0270)


Transliterationtynl'γl'rnynk''γwsynpyšwrγwβyn'y
genaue Transkriptiontınlaglarnıŋagusınbıšurguvinay
Transkriptiontınlaglarnıŋagusınbıšurguvinay
Morphemtınlag-lAr-(n)Xŋagu-(s)Inbıšur-gUvinay
GlossierungLebewesen-PL-GENGift-POSS.3SG.ACCkochen-OBLG.PART1Vinaya
Wortart/Funktionn-plural-casen-casevt-partn



Übersetzung: ist der Vinaya-Korb die Medizin*, um ihr Gift zu mildern*.

Kommentar: * agat < Skr. agada, "a medicine, drug" (MW 4b).

Kommentar: ** bıšur-, "mildern", (wrtl.: "kochen").




Referenz:
v06(MaitrGeng0271)


Transliteration''γl'q̈''k't'rwr: pylyksyzpylyklyk
genaue Transkriptionag(ı)lakagatärür..&biligsizbiliglig
Transkriptionagılakagatärür.. biligsizbiliglig
Morphemagılakagatär-Ur.. bilig-sXzbilig-lXg
GlossierungSchatzkammerHeilmittel(agada)sein-AOR.. Wissen-PRIVWissen-mit
Wortart/Funktionnnvi-tensepunct n-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: Für die Lebewesen, die in der Finsternis (Hend.) der Unwissenheit




Referenz:
v07(MaitrGeng0272)


Transliterationq̈'r'ryγtwn'rykd'<SL>mwnmyš''z myš
genaue Transkriptionkararıgtünärigdä munmıšaz-mıš
Transkriptionkararıgtünärigdä munmıšazmıš
Morphemkararıgtünärig-DA mun-mIšaz-mIš
GlossierungFinsternisDunkelheit-LOC umherirren-PF.PART1s. verirren-PF.PART1
Wortart/Funktionnn-case vi-partvi-part



Übersetzung: umherirren und verwirrt sind,




Referenz:
v08(MaitrGeng0273)


Transliterationtynl'γl'rq̈'<SL>kwynt'nkry
genaue Transkriptiontınlaglarka küntäŋri
Transkriptiontınlaglarka küntäŋri
Morphemtınlag-lAr-kA küntäŋri
GlossierungLebewesen-PL-DAT SonneGott
Wortart/Funktionn-plural-case nn



Übersetzung: ist der wie der Sonnengott seiende




Referenz:
v09(MaitrGeng0274)


Transliteration'wswγlwγ''pyd'r'm<SL>''γlyq̈''m'wyr\wnt'k
genaue Transkriptionosuglugabidaram ag(ı)lıkämör\üntäg
Transkriptionosuglugabidaram agılıkämörüntäg
Morphemosug-lXgabidaram agılıkämörüntäg
GlossierungArt-mitAbhidharma SchatzkammerHeilmittelHeilmittel
Wortart/Funktionn-adjvzrn nnn



Übersetzung: Abhidharma-Korb ein Heilmittel (Hend.).




Referenz:
v10(MaitrGeng0275)


Transliterationpwlwr::<SL> 'ykyntyp'r'm'rtyk
genaue Transkriptionbolur.... &ikintiparamartik
Transkriptionbolur....  ikintiparamartik
Morphembol-Ur....  iki-(X)nčparamartik
Glossierungsein-AOR....  zwei-ORDParamārtha(-satya)
Wortart/Funktionvi-tensepunctpunct  num-numn



Übersetzung: Zweitens: Was paramārtha




Referenz:
v11(MaitrGeng0276)


Transliterationtymyšyym''ykytwyrlwk'drylwr: pyr
genaue Transkriptiontemišiymäikitörlügadrılur..&bir
Transkriptiontemišiymäikitörlügadrılur.. bir
Morphemte-mIš-(s)I(n)ymäikitörlügadrıl-Ur.. bir
Glossierungnennen-PF.PART1-POSS3nunzwei-artiggetrennt w.-AOR.. eins
Wortart/Funktionvt-part-possessorconjnumadjvi-tensepunct num



Übersetzung: genannt wird, so gibt es auch zwei Arten. Eine




Referenz:
v12(MaitrGeng0277)


Transliterations'kyztwyrlwktwyz wnywltwyz lwk 'ykynty
genaue Transkriptionsäkiztörlügtöz-ünyoltöz-lüg&ikinti
Transkriptionsäkiztörlügtözünyoltözlüg ikinti
Morphemsäkiztörlügtözünyoltöz-lXg iki-(X)nč
Glossierungacht-artigedelWegWurzel-mit zwei-ORD
Wortart/Funktionnumadjadjnn-adjvzr num-num



Übersetzung: ist die mit der Wurzel des achtfachen, edlen Weges. Die zweite ist




Referenz:
v13(MaitrGeng0278)


Transliterationq̈'lysyznyrβ'ntwyz lwk s'kyztwyrlwk
genaue Transkriptionkalısıznirvantöz-lüg&säkiztörlüg
Transkriptionkalısıznirvantözlüg säkiztörlüg
Morphemkalısıznirvantöz-lXg säkiztörlüg
GlossierungrestlosNirvāṇaWurzel-mit acht-artig
Wortart/Funktionadjnn-adjvzr numadj



Übersetzung: die mit der Wurzel des restlosen Nirvāṇa. Den edlen, achtfachen




Referenz:
v14(MaitrGeng0279)


Transliterationtwyz wnywlwγym't'nkryt'nkrysypwrq'n
genaue Transkriptiontöz-ünyolugymätäŋritäŋrisiburhan
Transkriptiontözünyolugymätäŋritäŋrisiburhan
Morphemtözünyol-(X)gymätäŋritäŋri-(s)I(n)burhan
GlossierungedelWeg-ACCnunGottGott-POSS3Buddha
Wortart/Funktionadjn-caseconjnn-possessorn.pers



Übersetzung: Weg hat der Göttergott Buddha




Referenz:
v15(MaitrGeng0280)


Transliteration'wykwšswdwrnwml'rd''wyctwyrlwk'drwq̈
genaue Transkriptionüküšsudurnomlardaüčtörlügadrok
Transkriptionüküšsudurnomlardaüčtörlügadrok
Morphemüküšsudurnomla-r-DAüčtörlügadrok
GlossierungvielSūtralehren, predigen-AOR-LOCdrei-artigverschieden
Wortart/Funktionadjnvt-part-casenumadjadj



Übersetzung: in vielen Sūtras mit drei Arten verschiedener




Referenz:
v16(MaitrGeng0281)


Transliteration''tyn''t'ywyrlyq̈'dy: pyrtwyz wn'rwr 
genaue Transkriptionatınatayuy(a)rlıkadı..&birtöz-ünärür&
Transkriptionatınatayuyarlıkadı.. birtözünärür 
Morphemat-(s)Inata-yUyarlıka-D-(s)I(n).. birtözünär-Ur 
GlossierungName-POSS.3SG.ACCnennen-GERAgeruhen-PST-POSS3.. einsedelsein-AOR 
Wortart/Funktionn-casevt-gerundvt-tense-possessorpunct numadjvi-tense 



Übersetzung: Namen zu benennen geruht. Erstens: Edel ist er.




Referenz:
v17(MaitrGeng0282)


Transliteration'ykynty'wyntdwrd'cy'wz γwrd'cy'wycwnc
genaue Transkriptionikintiünt(ä)dürdäčioz-gurdačıüčünč
Transkriptionikintiüntädürdäčiozgurdačıüčünč
Morphemiki-(X)nčüntädür-DAčIozgur-DAčIüč-(X)nč
Glossierungzwei-ORDrufen l.-AG.PART1befreien-AG.PART1drei-ORD
Wortart/Funktionnum-numvt-partvt-partnum-num



Übersetzung: Zweitens: (Aus dem Leidensmeer) wird er erlösen (Hend.). Drittens:




Referenz:
v18(MaitrGeng0283)


Transliteration'wγr'myš'wyrwk''mylnyrβ'n q̈'t'kwrd'cy
genaue Transkriptionugramıšürügamılnirvan-katägürdäči
Transkriptionugramıšürügamılnirvankatägürdäči
Morphemugra-mIšürügamılnirvan-kAtägür-DAčI
Glossierungbeabsichtigen-PF.PART1langeruhigNirvāṇa-DATerlangen l.-AG.PART1
Wortart/Funktionvi-partadvadjn-casevt-part



Übersetzung: Das angestrebte ewige, ruhige Nirvāṇa erreichen zu lassen, (ist er geeignet),




Referenz:
v19(MaitrGeng0284)


Transliteration'wltyp: 'wlym's'kyz'wylwšywll'rnynk
genaue Transkriptionoltep..&olymäsäkizülüšyollarnıŋ
Transkriptionoltep.. olymäsäkizülüšyollarnıŋ
Morphemolte-(X)p.. olymäsäkizülüšyol-lAr-(n)Xŋ
GlossierungDEM3sagen-GER1.. DEM3undachtTeilWeg-PL-GEN
Wortart/Funktionpronvt-gerundpunct pronconjnumnn-plural-case



Übersetzung: Wenn man fragt, jener achtfache Weg




Referenz:
v20(MaitrGeng0285)


Transliterationtwyz wnpwlm'q̈yn'y'nkl'γ'rkytyp
genaue Transkriptiontöz-ünbolmakıyaŋlagärkitep
Transkriptiontözünbolmakıyaŋlagärkitep
Morphemtözünbol-mAk-(s)I(n)yaŋ-lAgärkite-(X)p
Glossierungedelsein-INF-POSS3wasArt-mitvermutlichsagen-GER1
Wortart/Funktionadjvi-infinitive-possessorpronn-adjvzradvvt-gerund



Übersetzung: welche Arten des Edelseins hat,




Referenz:
v21(MaitrGeng0286)


Transliterationt[****]''ny'ync''wq̈myškrk'k n'c'k'
genaue Transkriptiont[esär]anıınčaukmıšk(ä)rgäk&näčäkä
Transkriptiontesäranıınčaukmıškärgäk näčäkä
Morphemte-sArol-nIınčauk-mIškärgäk näčä-kA
Glossierungsagen-CONDDEM3-ACCsoverstehen-PF.PART1Notwendigkeit wieviel-DAT
Wortart/Funktionvt-gerundpron-caseadvvt-partn pron-case



Übersetzung: so muß man verstehen: Soweit




Referenz:
v22(MaitrGeng0287)


Transliterationt'kypws'ns'r'ycynt'twγmyštynl'γl'r
genaue Transkriptiontägibosansaričintätugmıštınlaglar
Transkriptiontägibosansaričintätugmıštınlaglar
Morphemtägibosansaričintätug-mIštınlag-lAr
GlossierungbisDEM1Saṃsāraingeboren w.-PF.PART1Lebewesen-PL
Wortart/Funktionpostppronnpostpvi-partn-plural



Übersetzung: die innerhalb dieses Saṃsāra wiedergeborenen Lebewesen,




Referenz:
v23(MaitrGeng0288)


Transliteration''z wnlwγc'd'r'wykwz'ycynt'''γ't'kylw
genaue Transkriptionaž-unlugčadarögüzičintäagatägilü
Transkriptionažunlugčadarögüzičintäagatägilü
Morphemažun-lXgčadarögüzičintäag-Atägil-U
GlossierungDaseinsform-mitAschenstromFlußins. ändern-GERAs. ändern-GERA
Wortart/Funktionn-adjvzrnnpostpvi-gerundvi-gerund



Übersetzung: im Aschenstrom der Existenzen die Form wechselnd (Hend.)




Referenz:
v24(MaitrGeng0289)


Transliterationpyš''z wnlwγt'kz yncswβ'ycynt'
genaue Transkriptionbešaž-unlugtägz-inčsuvičintä
Transkriptionbešažunlugtägzinčsuvičintä
Morphembešažun-lXgtägzinčsuvičintä
GlossierungfünfDaseinsform-mitKreislaufWasserin
Wortart/Funktionnumn-adjvzrnnpostp



Übersetzung: und im Wasser des Kreislaufs der fünf Existenzen (pañca gatayaḥ)




Referenz:
v25(MaitrGeng0290)


Transliterationcwm'p't'twyrttwγwmlwγq̈ys'γt'?n?k?'?γ?\t'
genaue Transkriptiončomabatatörttugumlugkısagtaŋag\ta
Transkriptiončomabatatörttugumlugkısagtaŋagta
Morphemčom-Abat-Atörttugum-lXgkısagtaŋag-DA
Glossierungversinken-GERAuntergehen-GERAvierGeburt-mitVerstrickungVerstrickung-LOC
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundnumn-adjvzrnn-case



Übersetzung: untertauchend und untergehend, durch die Beengung (Hend.) der vier Geburtsarten (catvāro yona-yaḥ)*

Kommentar: * Die "vier Geburtsarten" (catvāro yonayaḥ) sind: 1. Geburt (als Mensch) aus dem Mutterleib (jarāyuja), 2. Geburt (als Vogel oder Ameise) aus dem Ei (aṇḍaja), 3. Geburt (als Fisch) aus der Feuchtigkeit (aus Lehm) (saṃsvedaja) und 4. Geburt (als Gott/Höllenwesen oder als Schmetterling) durch Metamorphose (opapātika). Vgl. Dharmas. 90; SH 178 b.




Referenz:
v26(MaitrGeng0291)


Transliterationq̈ysylwrt'nkylwr'rs'rl'r:''nc'q̈'t'ky
genaue Transkriptionkısılurtaŋılurärsärlär..ančakatägi
Transkriptionkısılurtaŋılurärsärlär..ančakatägi
Morphemkısıl-Urtaŋıl-Urär-sAr-lAr..ol-čA-kAtägi
Glossierungs. verkürzen-AORbedrängt w.-AORsein-COND-PL..DEM3-EQT-DATbis
Wortart/Funktionvi-partvi-partvi-gerund-pluralpunctpron-case-casepostp



Übersetzung: bedrückt und bedrängt werden, ebensoweit




Referenz:
v27(MaitrGeng0292)


Transliteration'wtwntytyrl'r: t'q̈yym'n'c'k't'ky''z\wnlwγ
genaue Transkriptionutuntetirlär..&takıymänäčäkätägiaž\unlug
Transkriptionutuntetirlär.. takıymänäčäkätägiažunlug
Morphemutuntet-Ir-lAr.. takıymänäčä-kAtägiažun-lXg
Glossierungsündigheißen-AOR-PL.. undfernerwieviel-DATbisDaseinsform-mit
Wortart/Funktionadjvi-tense-pluralpunct conjconjpron-casepostpn-adjvzr



Übersetzung: ist es Lasterhaftigkeit. Und ferner, soweit sie




Referenz:
v28(MaitrGeng0293)


Transliteration''ryγsyz'wpry'ycynt'nyz β'nyq̈wly
genaue Transkriptionarıgsızoprıičintäniz-vanıkulı
Transkriptionarıgsızoprıičintänizvanıkulı
Morphemarıg-sXzoprıičintänizvanıkul-(s)I(n)
Glossierungrein-PRIVGrubeinKleśaSklave-POSS3
Wortart/Funktionadj-adjvzrnpostpnn-possessor



Übersetzung: innerhalb der Unreinlichkeitsgrube der Existenzen als Sklaven der Leidenschaft (kleśa)




Referenz:
v29(MaitrGeng0294)


Transliterationpwlwp''γn'ywy'ts'rl'r:''nc'q̈'t'ky
genaue Transkriptionbolupagnayuyatsarlar..ančakatägi
Transkriptionbolupagnayuyatsarlar..ančakatägi
Morphembol-(X)pagna-yUyat-sAr-lAr..ol-čA-kAtägi
Glossierungsein-GER1s. herumwalzen-GERAliegen-COND-PL..DEM3-EQT-DATbis
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundvi-gerund-pluralpunctpron-case-casepostp



Übersetzung: sich herumwälzen und daliegen, ebensoweit wird es gerade




Referenz:
v30(MaitrGeng0295)


Transliteration'wtwn'wq̈''t'nwrl'r: q̈'yw'wydwns'kyz
genaue Transkriptionutunokatanurlar..&kayuüdünsäkiz
Transkriptionutunokatanurlar.. kayuüdünsäkiz
Morphemutunokatan-Ur-lAr.. kayuüd-(X)nsäkiz
GlossierungsündigINTNSberühmt w.-AOR-PL.. welcheStunde-INSTacht
Wortart/Funktionadjprtclvi-tense-pluralpunct pronn-casenum



Übersetzung: Lasterhaftigkeit genannt.




Textabschnitt:
Maitr.0.08


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng0296)


Transliteration ywkwncs'kyzptr 
genaue Transkription&&yükünčsäkizp(a)t(a)r&&
Transkription yükünčsäkizpatar 
Morphem yükünčsäkizpatar 
Glossierung HuldigungachtBlatt 
Wortart/Funktion nnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0296a)


Transliterationtywrlwktwzy wnywllwγy'rwq̈ywl'
genaue Transkriptiontörlügtöz-ünyollugyarokyula
Transkriptiontörlügtözünyollugyarokyula
Morphemtörlügtözünyol-lXgyarokyula
Glossierung-artigedelWeg-mitLichtFackel
Wortart/Funktionadjadjn-adjvzrnn



Übersetzung: Wenn die Lichtfackel des achtfachen, edlen Weges




Referenz:
r02(MaitrGeng0297)


Transliterationkwykwz l'rynt'plkwrs'rtwyz wnywllwγ
genaue Transkriptionkögüz-lärintäb(ä)lgürsärtöz-ünyollug
Transkriptionkögüzlärintäbälgürsärtözünyollug
Morphemkögüz-lAr-(s)In-DAbälgür-sArtözünyol-lXg
GlossierungBrust-PL-POSS.3SG.ACC-LOCerscheinen-CONDedelWeg-mit
Wortart/Funktionn-plural-case-casevi-gerundadjn-adjvzr



Übersetzung: in den Herzen erscheint, wenn sie die Krone des edlen Weges




Referenz:
r03(MaitrGeng0298)


Transliterationp's'kp'šl'rynt''wrs'rl'rtwyz wn
genaue Transkriptionpasakbašlarıntaursarlartöz-ün
Transkriptionpasakbašlarıntaursarlartözün
Morphempasakbaš-lAr-(s)I(n)-DAur-sAr-lArtözün
GlossierungKroneHaupt--PL-POSS3-LOC(auf)setzen, (auf)stellen, legen-COND-PLedel
Wortart/Funktionnn-plural-possessor-casevt-gerund-pluraladj



Übersetzung: auf die Häupter setzen,




Referenz:
r04(MaitrGeng0299)


Transliterationywllwγcynt'm'ny'rdny''lykl'rynt'twtγ'\ly
genaue Transkriptionyollugčintamaniärd(i)niäliglärintätutga\lı
Transkriptionyollugčintamaniärdiniäliglärintätutgalı
Morphemyol-lXgčintamaniärdiniälig-lAr-(s)In-DAtut-GAlI
GlossierungWeg-mitCintāmaṇiEdelsteinHand-PL-POSS.3SG.ACC-LOChalten-PURP.GER
Wortart/Funktionn-adjvzrnnn-plural-case-casevt-gerund



Übersetzung: wenn sie imstande sind, das cintāmaṇi-Juwel des edlen Weges in der Hand zu fassen,




Referenz:
r05(MaitrGeng0300)


Transliterationpwls'rl'r:twyz wnywllwγyyp'rl'γ
genaue Transkriptionbolsarlar..töz-ünyollugyıparlag
Transkriptionbolsarlar..tözünyollugyıparlag
Morphembol-sAr-lAr..tözünyol-lXgyıpar-lAg
Glossierungsein-COND-PL..edelWeg-mitDuft-mit
Wortart/Funktionvi-gerund-pluralpunctadjn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: und wenn sie mit dem wohlriechenden Wasser des edlen Weges




Referenz:
r06(MaitrGeng0301)


Transliterationswβynnyz β'nylyγkyrynywm'q̈yws'rl'r
genaue Transkriptionsuvınniz-vanılıgkirinyumakyusarlar
Transkriptionsuvınnizvanılıgkirinyumakyusarlar
Morphemsuv-Innizvanı-lXgkir-(s)Inyu-mAkyu-sAr-lAr
GlossierungWasser-INSTKleśa-mitSchmutz-POSS.3SG.ACCwaschen-INFwaschen-COND-PL
Wortart/Funktionn-casen-adjvzrn-casevt-infinitivevt-gerund-plural



Übersetzung: den Befleckungs(kleśa)-Schmutz abwaschen,




Referenz:
r07(MaitrGeng0302)


Transliteration'wl'wydwn<SL>tymyn'wyktwyz\wn
genaue Transkriptionolüdün teminöktöz\ün
Transkriptionolüdün teminöktözün
Morphemolüd-(X)n teminoktözün
GlossierungDEM3Zeit-INST gleichINTNSedel
Wortart/Funktionpronn-case advprtcladj



Übersetzung: dann werden sie alsbald edel genannt.




Referenz:
r08(MaitrGeng0303)


Transliterationtytyrl'r:<SL> twyz wnywlnwnk
genaue Transkriptiontetirlär.. &töz-ünyolnuŋ
Transkriptiontetirlär..  tözünyolnuŋ
Morphemtet-Ir-lAr..  tözünyol-(n)Xŋ
Glossierungheißen-AOR-PL..  edelWeg-GEN
Wortart/Funktionvi-tense-pluralpunct  adjn-case



Übersetzung: (Das ist) des edlen Weges




Referenz:
r09(MaitrGeng0304)


Transliterationtwyz wnpwlm'q̈y<SL> 'ykynty'wyntwrm'ky
genaue Transkriptiontöz-ünbolmakı &ikintiüntürmäki
Transkriptiontözünbolmakı  ikintiüntürmäki
Morphemtözünbol-mAk-(s)I(n)  iki-(X)nčüntür-mAk-(s)I(n)
Glossierungedelsein-INF-POSS3  zwei-ORDhinauslassen-INF-POSS3
Wortart/Funktionadjvi-infinitive-possessor  num-numvt-infinitive-possessor



Übersetzung: Edel-Sein. Zweitens: Sein (d.h. des edlen Weges) Herausbringen




Referenz:
r10(MaitrGeng0305)


Transliteration'wz γwrm'q̈y''nt'γ<SL>'rwr 'ylkysz 'ylkyszd'p'rw
genaue Transkriptionoz-gurmakıantag ärür&ilkis(i)z-dä++bärü
Transkriptionozgurmakıantag ärür ilkisizdäbärü
Morphemozgur-mAk-(s)I(n)antag är-Ur ilki-sXz-DAbärü
Glossierungbefreien-INF-POSS3solche(r/s) sein-AOR Anfang-PRIV-LOCseit
Wortart/Funktionvt-infinitive-possessoradj vi-tense n-adjvzr-casepostp



Übersetzung: und Erlösen (der Wesen im Saṃsāra) ist so: Seit dem Uranfang (wrtl.: seit der Anfangslosigkeit [der Welt])




Referenz:
r11(MaitrGeng0306)


Transliterationpws'ns'r'ycynt'tynl'γl'rtwyrttwyrlwk
genaue Transkriptionbosansaričintätınlaglartörttörlüg
Transkriptionbosansaričintätınlaglartörttörlüg
Morphembosansaričintätınlag-lArtörttörlüg
GlossierungDEM1SaṃsārainLebewesen-PLvier-artig
Wortart/Funktionpronnpostpn-pluralnumadj



Übersetzung: sind die Lebewesen in diesem Saṃsāra festgemacht und eingeschlossen im Gefängnis des Saṃsāra,




Referenz:
r12(MaitrGeng0307)


Transliterationk'lkynnyz β'nylyγq̈'rymr'lynt'krykl'tmyš
genaue Transkriptionkälginniz-vanılıgkarım(r>l)a(l>r)ıntägriglätmiš
Transkriptionkälginnizvanılıgkarımlarıntägriglätmiš
Morphemkälginnizvanı-lXgkarım-lAr-Intägriglät-mIš
GlossierungFlutKleśa-mit(Burg-)Graben-PL-INSTumgeben s.-PF.PART1
Wortart/Funktionnn-adjvzrn-plural-casevi-part



Übersetzung: das umgeben ist von den Gräben* der vier Arten der Ströme der Befleckungen,

Kommentar: * karım "(Burg-)Graben", Clauson, 659b-660a.

Kommentar: Im Original: karımralın




Referenz:
r13(MaitrGeng0308)


Transliterationtwq̈wztwyrlwkt'myrp'γq̈''wyl'šynyz\β'nyl'γ
genaue Transkriptiontokuztörlügtämirbagkaüläšiniz\vanilag
Transkriptiontokuztörlügtämirbagkaüläšinizvanılag
Morphemtokuztörlügtämirbag-kAüläšinizvanı-lAg
Glossierungneun-artigEisenFessel-DATvergleichbarKleśa-mit
Wortart/Funktionnumadjnn-caseadjn-adjvzr



Übersetzung: das bewacht wird durch den, den neun Arten von Eisenbanden vergleichbaren,




Referenz:
r14(MaitrGeng0309)


Transliteration'wdwγs'q̈q̈'p'γcyl'rynkwyz dmyš
genaue Transkriptionodugsakkapagcılarınküz-ädmiš
Transkriptionodugsakkapagcılarınküzädmiš
Morphemodugsakkapagcı-lAr-Inküzäd-mIš
GlossierungwachaufmerksamTürhüter-PL-INSTschützen-PF.PART1
Wortart/Funktionadjadjn-plural-casevt-part



Übersetzung: wachen Türhüter der Befleckungen,




Referenz:
r15(MaitrGeng0310)


Transliterationtwyrttwyrlwk''zq̈ylynclyγq̈'p'γtwyknwk\l'ryn
genaue Transkriptiontörttörlügazkılınčlıgkapagtügnük\lärin
Transkriptiontörttörlügazkılınčlıgkapagtügnüklärin
Morphemtörttörlügazkılınč-lXgkapagtügnük-lAr-In
Glossierungvier-artigGierTat-mitTürRauchöffnung-PL-INST
Wortart/Funktionnumadjnn-adjvzrnn-plural-case



:

Übersetzung: das ausgestattet ist mit den Tor-Rauchöffnungen* der vier Arten von Gier-Taten

Kommentar: * tükrük in der Edition




Referenz:
r16(MaitrGeng0311)


Transliteration'ytk'nlykq̈ylynclyγ'yšykyn
genaue Transkriptionetkänligkılınčlıgešikin
Transkriptionetkänligkılınčlıgešikin
Morphemetkän-lXgkılınč-lXgešik-In
GlossierungTat-mitTat-mitSchwelle-INST
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrn-case



Übersetzung: und mit der itkänlig*-Taten-Schwelle,

Kommentar: * itkänlig = ?




Referenz:
r17(MaitrGeng0312)


Transliterationy'r'tmyšpyštwyrlwk'wyrtwknyz β'ny\l'ryn
genaue Transkriptionyaratmıšbeštörlügörtökniz-vanı\ların
Transkriptionyaratmıšbeštörlügörtöknizvanıların
Morphemyarat-mIšbeštörlügör-DOknizvanı-lAr-In
Glossierungerschaffen-PF.PART1fünf-artigemporkommen-OBJ.PARTKleśa-PL-INST
Wortart/Funktionvt-partnumadjvi-partn-plural-case



Übersetzung: das bedeckt ist durch die fünf Arten von verborgenen (wrtl.: verdeckten) Befleckungen,




Referenz:
r18(MaitrGeng0313)


Transliterationy'p'lmyšyytytwyrlwk'yyny'td'cy
genaue Transkriptionyapalmıšyetitörlügey(i)nyatdačı
Transkriptionyapalmıšyetitörlügeyinyatdačı
Morphemyapal-mIšyetitörlügeyinyat-DAčI
Glossierungverschlossen w.-PF.PART1sieben-artiggemäßliegen-AG.PART1
Wortart/Funktionvi-partnumadjpostpvi-part



Übersetzung: das gestützt ist durch die nach sieben Arten




Referenz:
r19(MaitrGeng0314)


Transliterationnyz β'nyl'γtyrkwkl'r'wyz 'tyr'myšs'ns'r\l'γ
genaue Transkriptionniz-vanılagtirgöklärüz-ätirämišsansar\lag
Transkriptionnizvanılagtirgöklärüzätirämišsansarlag
Morphemnizvanı-lAgtirgök-lArüzätirä-mIšsansar-lAg
GlossierungKleśa-mitSäule-PLdurchstützen-PF.PART1Saṃsāra-mit
Wortart/Funktionn-adjvzrn-pluralpostpvt-partn-adjvzr



Übersetzung: hintereinanderliegenden




Referenz:
r20(MaitrGeng0315)


Transliterationq̈ynlyq̈pwq̈'γwlwq̈t'p'kl'myšswl'nmyš
genaue Transkriptionkınlıkbukaguluktabäklämišsolanmıš
Transkriptionkınlıkbukaguluktabäklämišsolanmıš
Morphemkınlıkbukaguluk-DAbäklä-mIšsolan-mIš
GlossierungGefängnisFessel-LOCeinschließen-PF.PART1angekettet s.-PF.PART1
Wortart/Funktionnn-casevt-partvi-part



Übersetzung: Befleckungs-Pfosten; festgemacht und eingeschlossen im Gefängnis des Saṃsāra,




Referenz:
r21(MaitrGeng0316)


Transliteration'rwrl'r: q̈'yw'wydwns'kyzt?w?y?r?l?w?k?'?'?r?y?γ?
genaue Transkriptionärürlär..&kayuüdünsäkiztörlügarıg
Transkriptionärürlär.. kayuüdünsäkiztörlügarıg
Morphemär-Ur-lAr.. kayuüd-(X)nsäkiztörlügarıg
Glossierungsein-AOR-PL.. welcheZeit-INSTacht-artigrein
Wortart/Funktionvi-tense-pluralpunct pronn-casenumadjadj



Übersetzung: wenn sie dann den achtfachen, reinen,




Referenz:
r22(MaitrGeng0317)


Transliterationtwyz wnywlwγt'ps'rl'rtymyn'wyk
genaue Transkriptiontöz-ünyolugtapsarlarteminök
Transkriptiontözünyolugtapsarlarteminök
Morphemtözünyol-(X)gtap-sAr-lArteminok
GlossierungedelWeg-ACCfinden-COND-PLgleichINTNS
Wortart/Funktionadjn-casevt-gerund-pluraladvprtcl



Kommentar: Im Original: yorlug

Übersetzung: edlen Weg finden, so werden sie alsbald erlöst




Referenz:
r23(MaitrGeng0318)


Transliterationpwmwnc'twyrlwk'mk'ktyn'wz 'rl'r 
genaue Transkriptionbomunčatörlügämgäktinoz-arlar&
Transkriptionbomunčatörlügämgäktinozarlar 
Morphembomunčatörlügämgäk-DInoz-Ar-lAr 
GlossierungDEM1derartig-artigSchmerz-ABLentgehen, fliehen-AOR-PL 
Wortart/Funktionpronadvadjn-casevi-tense-plural 



Übersetzung: von diesen so vielfältigen Leiden.




Referenz:
r24(MaitrGeng0319)


Transliteration'wycwncy'z yncsyz'wγr'myšyyrk't'km'ky
genaue Transkriptionüčünčyaz-ınčsızugramıšyerkätägmäki
Transkriptionüčünčyazınčsızugramıšyerkätägmäki
Morphemüč-(X)nčyazınčsızugra-mIšyer-kAtäg-mAk-(s)I(n)
Glossierungdrei-ORDnicht sündigendbeabsichtigen-PF.PART1Ort-DATerreichen-INF-POSS3
Wortart/Funktionnum-numadjvi-partn-casevi-infinitive-possessor



Übersetzung: Drittens: Wenn man fragt, wie beschaffen das Erreichen des richtig angestrebten Ortes ist,




Referenz:
r25(MaitrGeng0320)


Transliterationn'y'nkl'γ'rwrtyptys'r:'՚ny'ync'
genaue Transkriptionyaŋlagärürteptesär..anıınča
Transkriptionyaŋlagärürteptesär..anıınča
Morphemyaŋ-lAgär-Urte-(X)pte-sAr..ol-nIınča
GlossierungwasArt-mitsein-AORsagen-GER1sagen-COND..DEM3-ACCso
Wortart/Funktionpronn-adjvzrvi-tensevt-gerundvt-gerundpunctpron-caseadv



Übersetzung: so muß man verstehen:




Referenz:
r26(MaitrGeng0321)


Transliteration'wq̈škrk'k twq̈wz'wn''rtwq̈y''lty
genaue Transkriptionukmıšk(ä)rgäk&tokuzonartokıaltı
Transkriptionukmıškärgäk tokuzonartokıaltı
Morphemuk-mIškärgäk tokuzonartok-(s)I(n)altı
Glossierungverstehen-PF.PART1Notwendigkeit neunzehnZusatz-POSS3sechs
Wortart/Funktionvt-partn numnumn-possessornum



Übersetzung: Die 96 Arten von




Referenz:
r27(MaitrGeng0322)


Transliteration''z 'γnwmlwγl'rnwml'myšl'r:ywl'wrwq̈
genaue Transkriptionaz-agnomluglarnomlamıšlar..yoloruk
Transkriptionazagnomluglarnomlamıšlar..yoloruk
Morphemazagnom-lXg-lArnomla-mIš-lAr..yoloruk
GlossierunghäretischLehre-mit-PLlehren, predigen-INFR-PL..WegPfad
Wortart/Funktionadjn-adjvzr-pluralvt-tense-pluralpunctnn



Übersetzung: Häretikern lassen jene,




Referenz:
r28(MaitrGeng0323)


Transliteration''z 'mwn's'ns'r'ycynt''wyrkyc
genaue Transkriptionaz-amunasansaričintäürkeč
Transkriptionazamunasansaričintäürkeč
Morphemaz-Amun-Asansaričintäürkeč
Glossierungs. verirren-GERAumherirren-GERASaṃsārainlangspät
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundnpostpadjadv



Übersetzung: die verirrt (Hend.) sind, auf dem von ihnen gepredigten Weg (Hend.) sich ewig im Saṃsāra




Referenz:
r29(MaitrGeng0324)


Transliterationt'kz yntwrd'cy'rwrl'r: 'wlywlc'p'ryp
genaue Transkriptiontägz-intürdäčiärürlär..&olyolčabarıp
Transkriptiontägzintürdäčiärürlär.. olyolčabarıp
Morphemtägzintür-DAčIär-Ur-lAr.. olyol-čAbar-(X)p
Glossierungherumwandern l.-AG.PART1sein-AOR-PL.. DEM3Weg-EQTgehen-GER1
Wortart/Funktionvt-partvi-tense-pluralpunct pronn-casevi-gerund



Übersetzung: herumdrehen (d.h. immer neue Existenzen erlangen). Wenn man auf jenem Weg geht,




Referenz:
r30(MaitrGeng0325)


Transliteration''rytys'ns'rdyn'wz γ'lypwlm'z: q̈'yw
genaue Transkriptionarıtısansardınoz-galıbolmaz..&kayu
Transkriptionarıtısansardınozgalıbolmaz.. kayu
Morphemarıtısansar-DInoz-GAlIbol-mAz.. kayu
Glossierungüberhaupt (nicht)Saṃsāra-ABLentgehen, fliehen-PURP.GERsein-AOR.NEG.. welche
Wortart/Funktionadvn-casevi-gerundvi-tensepunct pron



Übersetzung: kann man überhaupt nicht aus dem Saṃsāra entkommen.




Referenz:
v01(MaitrGeng0326)


Transliteration'wydwnpwtwyz wnywlc'p'rs'rtymyn
genaue Transkriptionüdünbotöz-ünyolčabarsartemin
Transkriptionüdünbotözünyolčabarsartemin
Morphemüd-(X)nbotözünyol-čAbar-sArtemin
GlossierungZeit-INSTDEM1edelWeg-EQTgehen-CONDgleich
Wortart/Funktionn-casepronadjn-casevi-gerundadv



Übersetzung: Wenn man (aber) auf diesem edlen Weg geht,




Referenz:
v02(MaitrGeng0327)


Transliteration'wyk'wγr'myš'wyrwk''m'lnyrβ'np'lyq̈\q̈'
genaue Transkriptionökugramıšörügamalnirvanbalık\ka
Transkriptionökugramıšörügamalnirvanbalıkka
Morphemokugra-mIšörügamalnirvanbalık-kA
GlossierungINTNSbeabsichtigen-PF.PART1ruhigruhigNirvāṇaStadt-DAT
Wortart/Funktionprtclvi-partadjadjnn-case



Übersetzung: erreicht man alsbald die angestrebte ewige, ruhige Nirvāṇa-Stadt.




Referenz:
v03(MaitrGeng0328)


Transliterationt'kyr: nyrβ'nym'twyrttwyrlwk
genaue Transkriptiontägir..&nirvanymätörttörlüg
Transkriptiontägir.. nirvanymätörttörlüg
Morphemtäg-Ir.. nirvanymätörttörlüg
Glossierungerreichen-AOR.. Nirvāṇanunvier-artig
Wortart/Funktionvi-tensepunct nconjnumadj



Übersetzung: Das Nirvāṇa ist in vierfacher Art




Referenz:
v04(MaitrGeng0329)


Transliteration'drwq̈yn'drylwr: q̈'yw'rkytwyrttyp
genaue Transkriptionadrokınadrılur..&kayuärkitörttep
Transkriptionadrokınadrılur.. kayuärkitörttep
Morphemadrok-Inadrıl-Ur.. kayuärkitörtte-(X)p
GlossierungUnterschied-INSTgetrennt w.-AOR.. welchevermutlichviersagen-GER1
Wortart/Funktionn-casevi-tensepunct pronadvnumvt-gerund



Übersetzung: unterschieden. Wenn man fragt, in welche (Arten), (so sind es diese):




Referenz:
v05(MaitrGeng0330)


Transliterationtys'r''nkylky''nkylky''lq̈w'mk'kl'rtwyz yyyltyz y
genaue Transkriptiontesäräŋ++ilkialkuämgäklärtöz-iyıltız-ı
Transkriptiontesäräŋilkialkuämgäklärtöziyıltızı
Morphemte-sAräŋilkialkuämgäk-lArtöz-(s)I(n)yıltız-(s)I(n)
Glossierungsagen-CONDäußerstersteralle(s)Schmerz-PLWurzel-POSS3Wurzel-POSS3
Wortart/Funktionvt-gerundprtclnumpronn-pluraln-possessorn-possessor



Übersetzung: Erstens: Das Gesetz der Existenz (wrtl.: des Existenz-Haltens, d.h. des Anhaftens an den Existenzen), das die Wurzel allen Leidens ist,




Referenz:
v06(MaitrGeng0331)


Transliterationpwlmyš''z wntwtm'q̈twyrw''nt''mryl\wr
genaue Transkriptionbolmıšaž-untutmaktöröantaamrıl\ur
Transkriptionbolmıšažuntutmaktöröantaamrılur
Morphembol-mIšažuntut-mAktöröol-DAamrıl-Ur
Glossierungsein-PF.PART1Daseinsformhalten-INFGesetzDEM3-LOCruhig w.-AOR
Wortart/Funktionvi-partnvt-infinitivenpron-casevi-tense



Übersetzung: verschwindet dort.




Referenz:
v07(MaitrGeng0332)


Transliteration: 'ykynty''z<SL>՚wyβk'pylyksyz
genaue Transkription..&ikintiaz övkäbiligsiz
Transkription.. ikintiaz övkäbiligsiz
Morphem.. iki-(X)nčaz övkäbilig-sXz
Glossierung.. zwei-ORDGier ZornWissen-PRIV
Wortart/Funktionpunct num-numn nn-adjvzr



Übersetzung: Zweitens: Das Feuer von Gier, Zorn und Unwissenheit*

Kommentar: * Gier (az), Zorn (övkä) und Unwissenheit (biligsiz) werden im uig. Buddhismus die "drei Gifte" (üč agu) im Sinne von drei kleṣas genannt (für uig. agu, "Gift", als kleṣa s. UigWB 77 a, s.v. agu). Es sind dies im indischen Buddhismus die "drei Wurzeln des Heilswidrigen" (Skr. trīṇyakuśalamūlāni: Dharmas. 139) und zugleich die ersten drei Glieder der Reihe der fünf Arten Gift (Skr. viṣa), nämlich 1. Leidenschaft ((kāma)rāga), 2. Haß (dveṣa), 3. Verblendung (moha). S. dazu DIETZ, Briefliteratur, 539 und 552. In der Skr.-Literatur aus Turfan werden diese "drei Wurzeln des Heilswidrigen (bzw. des Unheils)" z.B. aufgezählt im Daśottarasūtra. Vgl. MITTAL, Dogmatische Begriffsreihen, 59. Im tib. Buddhismus ist die Nennung der "drei Gifte" (duggsum) häufig anzutreffen.




Referenz:
v08(MaitrGeng0333)


Transliterationpylyklyk'wt<SL>''nt''wyc'r 
genaue Transkriptionbiligligot antaöčär&
Transkriptionbiligligot antaöčär 
Morphembilig-lXgot ol-DAöč-Ar 
GlossierungWissen-mitFeuer DEM3-LOCverlöschen-AOR 
Wortart/Funktionn-adjvzrn pron-casevi-tense 



Übersetzung: erlischt dort.




Referenz:
v09(MaitrGeng0334)


Transliteration'wycwnc''q̈'n'q̈<SL>syzm'nkw'dkw
genaue Transkriptionüčünčakanaksızmäŋüädgü
Transkriptionüčünčakanaksızmäŋüädgü
Morphemüč-(X)nčakanak-sXzmäŋüädgü
Glossierungdrei-ORDErlöschen-PRIVewiggut
Wortart/Funktionnum-numadj-adjvzradjadj



Übersetzung: Drittens: Es ist versehen mit der ewigen, guten




Referenz:
v10(MaitrGeng0335)


Transliterationtwyz lwk'rwr:<SL> twyrtwnc''lq̈w
genaue Transkriptiontöz-lügärür.. &törtünčalku
Transkriptiontözlügärür..  törtünčalku
Morphemtöz-lXgär-Ur..  tört-(X)nčalku
GlossierungWurzel-mitsein-AOR..  vier-ORDalle(s)
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-tensepunct  num-numpron



Übersetzung: Wurzel des völligen Erlöschens (nirupadhiśeṣa-nirvāṇa). Viertens:




Referenz:
v11(MaitrGeng0336)


Transliteration'ytyklyk''q̈'n'q̈l'γ''q̈'n'q̈syztwyrwl'rd'
genaue Transkriptionetigligakanaklagakanaksıztörölärdä
Transkriptionetigligakanaklagakanaksıztörölärdä
Morphemetigligakanak-lAgakanak-sXztörö-lAr-DA
GlossierungGemachte(saṃskr̥ti)Erlöschen-mitErlöschen-PRIVGesetz-PL-LOC
Wortart/Funktionnadj-adjvzradj-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: Es ist geschieden von den (für) alles Gemachte (saṃskr̥ti) (gültigen) Gesetzen des nichtvölligen und völligen Erlöschens*.

Kommentar: * akanaklag ~ Skr. sopadhiśeṣe nirvāṇa(-dhātu), nach SCHMITHAUSEN, Nirvāṇa-Abschnitt, 82, Anm.7: "Erlöschenszustand, der noch mit einem Rest von Grundlagen [irdischer Existenz] verbunden ist", verkürzte Form ibid., 7: "vorläufiges Erlöschen". Vgl. BHSD 606 a. aknaksız < Skr. nirupadhiśeṣe nirvāṇa(-dhātau (parinirvāti)), nach SCHMITHAUSEN, op.cit., 121, Anm.74: "Erlöschenszustand, der nicht [mehr] mit einem Rest von Grundlagen [irdischer Existenz] verbunden ist", verkürzte Form ibid., 7: "restloses Erlöschen". Vgl. BHSD 606 a.




Referenz:
v12(MaitrGeng0337)


Transliteration'wynky'wydrwlmyš'rwr pwmwnt'γtwyrlwk
genaue Transkriptionöŋiüdrülmišärür&bomuntagtörlüg
Transkriptionöŋiüdrülmišärür bomuntagtörlüg
Morphemöŋiüdürül-mIšär-Ur bomuntagtörlüg
Glossierunggetrennt vonausgewählt w.-PF.PART1sein-AOR DEM1derartig-artig
Wortart/Funktionpostpvi-partvi-tense pronadjadj



Übersetzung: Die Tugend dieses derartig




Referenz:
v13(MaitrGeng0338)


Transliteration'wylkwswzs'nsyz'dkwlwknwm'rdny'rd'myn
genaue Transkriptionülgüsüzsansızädgülügnomärd(i)niärdämin
Transkriptionülgüsüzsansızädgülügnomärdiniärdämin
Morphemülgü-sXzsan-sXzädgü-lXgnomärdiniärdäm-(s)In
GlossierungMaß-PRIVZahl-PRIVgut-mitGesetzEdelsteinTugend-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzradj-adjvzrnnn-case



Übersetzung: maßlos (wrtl.: maßlos und zahllos) guten Gesetzes-Juwels




Referenz:
v14(MaitrGeng0339)


Transliteration'wyps'q̈ynypmncwwt'šyk'ntwtwq̈
genaue Transkriptionöpsakınıpm(ä)nčuutašygäntutuk
Transkriptionöpsakınıpmänčuutašygäntutuk
Morphemö-(X)psakın-(X)pmänčuutašygäntutuk
Glossierungan etw. denken-GER1denken-GER1ichČuuTašYgänTutuk
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundpronn.persn.persn.persn.pers



Übersetzung: bedenkend, verehre ich, der Tutuq Čuu Taš Ygän, (dieses Gesetz),




Referenz:
v15(MaitrGeng0340)


Transliteration''y'yw''γ'rl'ywyyncwrwywkwnwrmn 'wycwnc
genaue Transkriptionayayuagarlayuyinčürüyükünürm(ä)n&üčünč
Transkriptionayayuagarlayuyinčürüyükünürmän üčünč
Morphemaya-yUagarla-yUyinčür-Uyükün-Urmän üč-(X)nč
Glossierungverehren-GERAverehren-GERAs. verbeugen-GERAs. neigen-AORich drei-ORD
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundvi-gerundvi-tensepron num-num



Übersetzung: mich ehrfürchtig verneigend*. Drittens:

Kommentar: * Damit ist der zweite Teil über das Gesetzesjuwel abgeschlossen. Es folgt nun ein Teil über die Gemeinde.




Referenz:
v16(MaitrGeng0341)


Transliterationtwyk'lpylk't'nkryt'nkrysypwrq'n\nynk
genaue Transkriptiontükälbilgätäŋritäŋrisiburhan\nıŋ
Transkriptiontükälbilgätäŋritäŋrisiburhannıŋ
Morphemtükälbilgätäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋ
Glossierungganz, vollständigweiseGottGott-POSS3Buddha-GEN
Wortart/Funktionadvadjnn-possessorn.pers-case



Übersetzung: (Die Mönche) sind wie eine [feste?] Säule sind, welche die Disziplin-Stadt (Hend.)




Referenz:
v17(MaitrGeng0342)


Transliterationš'z 'nl'γk'nt'wlwšyntwtd'cy
genaue Transkriptionšaz-anlagkäntulušıntutdačı
Transkriptionšazanlagkäntulušıntutdačı
Morphemšazan-lAgkäntuluš-(s)Intut-DAčI
GlossierungBelehrung-mitStadtReich-POSS.3SG.ACChalten-AG.PART1
Wortart/Funktionn-adjvzrnn-casevt-part



Übersetzung: des völlig weisen Göttergottes Buddha hält,




Referenz:
v18(MaitrGeng0343)


Transliterationmynkyyltwym'nkwnt'p'rwt'nkrypwrq'n\nynk
genaue Transkriptionmıŋyıltümänküntäbärütäŋriburhan\nıŋ
Transkriptionmıŋyıltümänküntäbärütäŋriburhannıŋ
Morphemmıŋyıltümänkün-DAbärütäŋriburhan-(n)Xŋ
GlossierungtausendJahrzehntausendTag-LOCseitGottBuddha-GEN
Wortart/Funktionnumnnumn-casepostpnn.pers-case



Übersetzung: (eine Säule), die - indem (die Mönche) seit tausend Jahren und zehntausend Tagen




Referenz:
v19(MaitrGeng0344)


Transliteration'wrnynt'l'kš'nszpwrq'nl'r'yšyn
genaue Transkriptionornıntalakšans(ı)zburhanlarišin
Transkriptionornıntalakšansızburhanlarišin
Morphemoron-(s)I(n)-DAlakšan-sXzburhan-lAr-(s)In
GlossierungStelle-POSS3-LOCMerkmal-PRIVBuddha-PLTat-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-possessor-casen-adjvzrn.pers-pluraln-case



Übersetzung: anstelle des Gottes Buddha die Taten der lakṣaṇalosen Buddhas* verrichten -

Kommentar: * lakšansız ~ Skr. alakṣaṇaka, "a substitute for a Buddha, ... a saint living in the absence of a B[uddha] ..." (BHSD 67b).




Referenz:
v20(MaitrGeng0345)


Transliteration'yšl'ywš'z l'r՚γq̈'ršyγtyr'ywtwtd'cy
genaue Transkriptionišläyüšaz-(an)lagkaršıgtiräyütutdačı
Transkriptionišläyüšazanlagkaršıgtiräyütutdačı
Morphemišlä-yUšazan-lAgkaršı-(X)gtirä-yUtut-DAčI
Glossierungmachen-GERABelehrung-mitPalast-ACCstützen-GERAhalten-AG.PART1
Wortart/Funktionvt-gerundn-adjvzrn-casevt-gerundvt-part



Übersetzung: den Disziplin-Palast stützend hält;

Kommentar: Im Original: šaz-larag




Referenz:
v21(MaitrGeng0346)


Transliteration[...]syrwq̈'wswγlwγ''lq̈w nwnk
genaue Transkription[...]sırukosuglugalku-nuŋ
Transkription sırukosuglugalkunuŋ
Morphem sırukosug-lXgalku-(n)Xŋ
Glossierung SäuleArt-mitalle(s)-GEN
Wortart/Funktion nn-adjvzrpron-case



Übersetzung: (die Mönche), die wie ein vom Göttergott Buddha selbst, der von der Versammlung aller gepriesen




Referenz:
v22(MaitrGeng0347)


Transliterationtyrkynt''wykwtmyšq̈wptwyq̈wβr'γd'
genaue Transkriptiontergintäögütmiškoptoykuvragda
Transkriptiontergintäögütmiškoptoykuvragda
Morphemterig-(s)I(n)-DAögüt-mIškoptoykuvrag-DA
GlossierungSammlung-POSS3-LOCs. loben l.-PF.PART1alle(s)ScharGemeinde-LOC
Wortart/Funktionn-possessor-casevi-partpronnn-case



Übersetzung: und von der ganzen Gemeinde (Hend.)




Referenz:
v23(MaitrGeng0348)


Transliterationq̈wt'dmyšk'ntwt'nkryt'nkrysypwrq'n
genaue Transkriptionkutadmıškäntütäŋritäŋrisiburhan
Transkriptionkutadmıškäntütäŋritäŋrisiburhan
Morphemkutad-mIškäntütäŋritäŋri-(s)I(n)burhan
GlossierungSegen erlangen-PF.PART1selbstGottGott-POSS3Buddha
Wortart/Funktionvi-partpronnn-possessorn.pers



Übersetzung: beglückt wird,




Referenz:
v24(MaitrGeng0349)


Transliteration'ykynty''k'mnwm'ycynt'ywztwyrlwk'wyk\dykyn
genaue Transkriptionikintiagamnomičintäyüztörlügög\digin
Transkriptionikintiagamnomičintäyüztörlügögdigin
Morphemiki-(X)nčagamnomičintäyüztörlügögdig-In
Glossierungzwei-ORDāgamaBuchinhundert-artigLobpreis-INST
Wortart/Funktionnum-numnnpostpnumadjn-case



Übersetzung: im zweiten āgama-Sūtra in hunderterlei




Referenz:
v25(MaitrGeng0350)


Transliteration'wyk'yyβ'yrlyq̈'myšt'r'γl'γ
genaue Transkriptionögäyıvay(a)rlıkamıštaraglag
Transkriptionögäyıvayarlıkamıštaraglag
Morphemög-Ayıv-Ayarlıka-mIštarag-lAg
Glossierungloben-GERAloben-GERAgeruhen-PF.PART1Ernte-mit
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundvt-partn-adjvzr



Übersetzung: Lobpreisungen gelobtes und gepriesenes Ackerland sind,




Referenz:
v26(MaitrGeng0351)


Transliterationyyr'wswγlwγkym''z q̈y'pwšyl'γ'wrwγ
genaue Transkriptionyerosuglugkimaz-k(ı)yapušılagurug
Transkriptionyerosuglugkimazkıyapušılagurug
Morphemyerosug-lXgkimaz-kIyApušı-lAgurug
GlossierungLandArt-mitdasswenig-DIMAlmosen, Spende, Opfer-mitSame
Wortart/Funktionnn-adjvzrpronquant-derivationn-adjvzrn



Übersetzung: das, selbst wenn man wenig Almosen-Samen




Referenz:
v27(MaitrGeng0352)


Transliterationt'ryγs'cs'r'wylkwswzs'nsyztwyšpyrd'cy 
genaue Transkriptiontarıgsačsarülgüsüzsansıztüšberdäči&
Transkriptiontarıgsačsarülgüsüzsansıztüšberdäči 
Morphemtarıgsač-sArülgü-sXzsan-sXztüšber-DAčI 
GlossierungSameverstreuen-CONDMaß-PRIVZahl-PRIVFruchtgeben-AG.PART1 
Wortart/Funktionnvt-gerundn-adjvzrn-adjvzrnvt-part 



Übersetzung: sät, zahllose Frucht bringt.




Referenz:
v28(MaitrGeng0353)


Transliteration'wystwnt'nkryyyrynt'ky''ltyny'lnkwq̈
genaue Transkriptionüstüntäŋriyerintäkialtınyalŋok
Transkriptionüstüntäŋriyerintäkialtınyalŋok
Morphemüstüntäŋriyer-(s)I(n)-DA-kIaltınyalŋok
GlossierungoberhalbGottLand-POSS3-LOC-seienduntenMensch
Wortart/Funktionadvnn-possessor-case-adjvzradvn



Übersetzung: (Die Mönche) sind, oben im Götterland und unten




Referenz:
v29(MaitrGeng0354)


Transliteration't'wyz ynt'kym'nkytwnk'cwγy'lyn
genaue Transkriptionät'öz-intäkimäŋitoŋačogyalın
Transkriptionätözintäkimäŋitoŋačogyalın
Morphemätöz-(s)I(n)-DA-kImäŋitoŋačogyalın
GlossierungKörper-POSS3-LOC-seiendFreudeGigantGlanzGlanz
Wortart/Funktionn-possessor-case-adjvzrnnnn



Übersetzung: im Menschenkörper,




Referenz:
v30(MaitrGeng0355)


Transliteration'rktwyrknwnk''β'ntytylt'γypwlmyš
genaue Transkriptionärktürknüŋavantıtıltagıbolmıš-
Transkriptionärktürknüŋavantıtıltagıbolmıšlar
Morphemärktürk-(n)Xŋavant-(s)I(n)tıltag-(s)I(n)bol-mIš-lAr
GlossierungMachtKraft-GENUrsache-POSS3Ursache-POSS3sein-INFR-PL
Wortart/Funktionnn-casen-possessorn-possessorvi-tense-plural



Übersetzung: die Ursache (Hend.) von Glück (Hend.), Glanz (Hend.) und Stärke (Hend.)




Textabschnitt:
Maitr.0.09


Schrift: uig.

Kommentar: Einleitungskapitel




Referenz:
00(MaitrGeng0356)


Transliteration ywkwnctwq̈wzptr 
genaue Transkription&&yükünčtokuzp(a)t(a)r&&
Transkription yükünčtokuzpatar 
Morphem yükünčtokuzpatar 
Glossierung HuldigungneunBlatt 
Wortart/Funktion nnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0356a)


Transliterationl'r s'β'rty''tyn''t'γwlwq̈nyptyc'twrt
genaue Transkription-lar&savarteatınatagulukny(a)ptičaturt
Transkription  savarteatınataguluknyaptičaturt
Morphem  savarteat-(s)Inata-gUlXknyaptičaturt
Glossierung  SvarthaName-POSS.3SG.ACCnennen-EXP.PARTJñapticaturtha
Wortart/Funktion  nn-casevt-partn



Übersetzung: Durch die mit dem Namen svartha* benannte jñapticaturtha** -

Kommentar: * savarte < Skr. svartha, "pursuing or serving worthy ends" (MW 1282 b).

Kommentar: ** ny(a)ptičaturt < Skr. jñapticaturtha. Vgl. BHSD 244 b, s.v.jñapti (3): "accompanied by three such [formal] questions, called jñapti-(Mvy. jñāpti-)caturtham". Gemeint ist das Beschlußverfahren für die Ordensversammlung, die bei der Mönchsweihe über die Aufnahme in die Gemeinschaft entscheidet. Vgl. auch BHSD 170b, s.v. karmakāraka, und BHSD 171 a, s.v. karmavācanā. Der Satz sagt, daß die 18 Arten śaikṣa erst durch die Mönchsweihe m diesen Stand kommen. Zum Beschlußverfahren s. HÄRTEL, Karmavācanā, s.v.jñapti (= "Antrag", d.h. auf Aufnahme in die Mönchsgemeinde), besonders 84 ff.




Referenz:
r02(MaitrGeng0357)


Transliteration''tl'γ'yškwzdwk'wyz 'dy'nq̈'nwmq̈'
genaue Transkriptionatlagküdügüz-ädyankanomka
Transkriptionatlagküdügüzädyankanomka
Morphemat-lAgküdügüzädyan-kAnom-kA
GlossierungName-mitTatTatdurchMeditation-DATLehre-DAT
Wortart/Funktionn-adjvzrnnpostpn-casen-case



Übersetzung: Tat, in die Meditation (dhyāna) und die Lehre (dharma)




Referenz:
r03(MaitrGeng0358)


Transliterationkyrmyšs'kyzs'nβ'r'ycynt'twγmyšq̈wtlwγ\l'ryn
genaue Transkriptionkirmišsäkizsanvaričintätugmıškutlug\ların
Transkriptionkirmišsäkizsanvaričintätugmıškutlugların
Morphemkir-mIšsäkizsanvaričintätug-mIškut-lXg-lAr-In
Glossierunghineingehen-PF.PART1achtSaṃvaraingeboren w.-PF.PART1Würde-mit-PL-INST
Wortart/Funktionvi-partnumnpostpvi-partn-adjvzr-plural-case



Übersetzung: Eingetretene, in den acht saṃvara* geboren werdende,

Kommentar: * sannar < Skr. saṃvara. Vgl. BHSD 539 b: "restraint, control, obligation, vow". Die acht Arten des (prātimokṣa-) saṃvara nennt de LA VALLEE POUSSIN, L'Abhidharmakośa de Vasubandhu IV, Ha, Bd.3, 43f.




Referenz:
r04(MaitrGeng0359)


Transliteration'ytyklyky'r'tyγlyγprm't''tyn
genaue Transkriptionitigligyaratıglıgp(a)r(a)matatın
Transkriptionetigligyaratıglıgparamatatın
Morphemetigligyaratıglıgparamatat-(s)In
GlossierungGemachte(saṃskr̥ti)Gemachte(saṃskr̥ti)ParamārthaName-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionnnnn-case



Übersetzung: mit den Würdigen (?) zu ausgestattet (Hend.) und mit dem Namen paramārtha (?)*

Kommentar: * p(a)r(a)mat < Skr. paramārtha, "höchste Wahrheit" (?).




Referenz:
r05(MaitrGeng0360)


Transliteration''t'γwlwq̈s'kyzykrmytwyrlwkpwšγwtlwγ
genaue Transkriptionataguluksäkizy(e)g(i)rmitörlügbošgutlug
Transkriptionataguluksäkizyegirmitörlügbošgutlug
Morphemata-gUlXksäkizyegirmitörlügbošgut-lXg
Glossierungnennen-EXP.PARTachtzwanzig-artigUnterweisung-mit
Wortart/Funktionvt-partnumnumadjn-adjvzr



Übersetzung: zu benannt werdende; sie (die Mönche) sind die achtzehn Arten von śaikṣa*,

Kommentar: * bošgutlug ~ Skr. śaikṣa, "lernend" oder "in accordance with right teaching or with rule, correct" (MW 1089b). K.KUDARA gibt für den uig. Ausdruck die Bedeutung: "one who is undergoing training, disciple" (KUDARA, "Uigur Translation", 64). Der Begriff "bezeichnet diejenigen, die in den drei zur Arhatschaft führenden Stufen weilen. Die vierte ist eben bošgutsuz (SH 213 b)" (T., 29, Anm. 2,1). Vgl. auch EIMER, Skizzen, 77, Anm. 57: śaikṣa = "derjenige, der noch lernen muß". Zu den 18 Arten von šaikṣa s. Exkurs I.




Referenz:
r06(MaitrGeng0361)


Transliterationnyz β'nylyγy'kyk'yck'kyk''lnk'tdwrwγly
genaue Transkriptionniz-vanılıgyäkigičkäkigalŋaḍṭuruglı
Transkriptionnizvanılıgyäkigičkäkigalŋadturuglı
Morphemnizvanı-lXgyäk-(X)gičkäk-(X)galŋadtur-(X)glI
GlossierungKleśa-mitDämon-ACCDämon-ACCschwächen-AG.PART3
Wortart/Funktionn-adjvzrn-casen-casevt-part



Übersetzung: sie sind die, die die Dämonen der Leidenschaft (kleśa) zu schwächen




Referenz:
r07(MaitrGeng0362)


Transliteration'wykr'tynkwcyl'r:<SL>twq̈wztwyrlwk
genaue Transkriptionögrätingüčilär.. tokuztörlüg
Transkriptionögrätingüčilär.. tokuztörlüg
Morphemögrätin-gUčI-lAr.. tokuztörlüg
Glossierungs. aneignen-AG.PART2-PL.. neun-artig
Wortart/Funktionvi-part-pluralpunct numadj



Übersetzung: Lernenden, und sie (die Mönche) sind (ferner) die neun Arten




Referenz:
r08(MaitrGeng0363)


Transliterationpwšγwtswz<SL>nyz β'nylyγ
genaue Transkriptionbošgutsuz niz-vanılıg
Transkriptionbošgutsuz nizvanılıg
Morphembošgut-sXz nizvanı-lXg
GlossierungUnterweisung-PRIV Kleśa-mit
Wortart/Funktionn-adjvzr n-adjvzr



Übersetzung: von aśaikṣa*, welche das Heer der Leidenschaften

Kommentar: * bošgutsuz ~ Skr. aśaikṣa, "eine Arhatstufe, vierte Stufe der śrāvakas" (T., 29, Anm. 2,1). Vgl. SH 378 b, ferner EIMER, Skizzen, 77, Anm. 56: "derjenige, der nicht mehr zu lernen braucht". So auch KUDARA für den uig. Begriff: "one who no longer needs religious training" (KUDARA, "Uigur Translation", 64). Für den buddhologischen Zusammenhang, in dem die Begriffe śaikṣa und aśaikṣa erscheinen, s. EIMER, Skizzen, Kap. VI: "Die vier Rangklassen". Zu den 9 Arten von aśaikṣa s. Exkurs II.




Referenz:
r09(MaitrGeng0364)


Transliterationc'rykyktwpwlmyš<SL>l'r:q̈'m'γ
genaue Transkriptiončärigigtopolmıšlar..kamag
Transkriptiončärigigtopolmıšlar..kamag
Morphemčärig-(X)gtopol-mIš-lAr..kamag
GlossierungHeerschar-ACCdurchbohren-PF.PART1-PL..alle(s)
Wortart/Funktionn-casevt-part-pluralpunctpron



Übersetzung: zerstört haben;




Referenz:
r10(MaitrGeng0365)


Transliterationpyrl'ykrmy<SL>'rtwq̈yyytytwyrlwk
genaue Transkriptionbirläy(e)g(i)rmi artokıyetitörlüg
Transkriptionbirläyegirmi artokıyetitörlüg
Morphembirläyegirmi artok-(s)I(n)yetitörlüg
Glossierungmitzwanzig Zusatz-POSS3sieben-artig
Wortart/Funktionpostpnum n-possessornumadj



Übersetzung: mit allen (diesen) 27 Arten




Referenz:
r11(MaitrGeng0366)


Transliterationtwyz wnq̈wtlwγtynlyγl'ryntyq̈myšt'k
genaue Transkriptiontöz-ünkutlugtınlıglarıntıkmıštäg
Transkriptiontözünkutlugtınlıglarıntıkmıštäg
Morphemtözünkut-lXgtınlıg-lAr-Intık-mIštäg
GlossierungedelGlück-mitLebewesen-PL-INSTpressen-PF.PART1wie
Wortart/Funktionadjn-adjvzrn-plural-casevt-partpostp



Übersetzung: edler, glücklicher Wesen ist geradezu




Referenz:
r12(MaitrGeng0367)


Transliterationtwlwtwyz wnpwrswnkq̈wβr'γ'rdnytytyr 
genaue Transkriptiontolutöz-ünbursoŋkuvragärd(i)nitetir&
Transkriptiontolutözünbursoŋkuvragärdinitetir 
Morphemtolutözünbursoŋkuvragärdinitet-Ir 
GlossierungvolledelMönchsgemeindeGemeindeEdelsteinheißen-AOR 
Wortart/Funktionadjadjnnnvi-tense 



Übersetzung: wie vollgestopft das Juwel der ganzen edlen Mönchsgemeinde .




Referenz:
r13(MaitrGeng0368)


Transliteration'mty'wls'kyzykrmytwyrlwkpwšγwtlwγ
genaue Transkriptionamtıolsäkizy(e)g(i)rmitörlügbošgutlug
Transkriptionamtıolsäkizyegirmitörlügbošgutlug
Morphemamtıolsäkizyegirmitörlügbošgut-lXg
GlossierungjetztDEM3achtzwanzig-artigUnterweisung-mit
Wortart/Funktionadvpronnumnumadjn-adjvzr



Übersetzung: Jetzt ist es nötig, über diejenegen, die sich bemühen, auf dem Weg der achtzehn Arten des Lernens (wrtl.: auf dem śaikṣa-Weg) (zu gehen)*,

Kommentar: * Die Liste der 18 śaikṣa ist hier etwas anders angeordnet als in anderen Texten (s. Exkurs I).




Referenz:
r14(MaitrGeng0369)


Transliterationywlt'q̈'t'γl'nγwcytwyz wnl'rq̈wtlwγl'r'γ
genaue Transkriptionyoltakataglangučıtöz-ünlärkutluglarag
Transkriptionyoltakataglangučıtözünlärkutluglarag
Morphemyol-DAkataglan-gUčItözün-lArkut-lXg-lAr-Ag
GlossierungWeg-LOCs. festigen-AG.PART2edel-PLGlück-mit-PL-ACC
Wortart/Funktionn-casevi-partadj-pluraln-adjvzr-plural-case



Übersetzung: über diese edlen und glücklichen Wesen,




Referenz:
r15(MaitrGeng0370)


Transliteration'wynky'wynky''d'r'swyz l'myškrk'k 
genaue Transkriptionöŋiöŋiadarasöz-lämišk(ä)rgäk&
Transkriptionöŋiöŋiadarasözlämiškärgäk 
Morphemöŋiöŋiadar-Asözlä-mIškärgäk 
Glossierunggetrenntgetrenntunterscheiden-GERAsprechen-PF.PART1Notwendigkeit 
Wortart/Funktionadvadvvt-gerundvt-partn 



Übersetzung: getrennt und unterscheidend zu sprechen.




Referenz:
r16(MaitrGeng0371)


Transliteration'yncypym'''nk'ylky'ykytwyrlwk
genaue Transkriptionınčıpymääŋilkiikitörlüg
Transkriptionınčıpymääŋilkiikitörlüg
Morphemınčıpymääŋilkiikitörlüg
Glossierungnunferneräußerstersterzwei-artig
Wortart/Funktionadvconjprtclnumnumadj



Übersetzung: Zuerst (gibt es) zwei Arten




Referenz:
r17(MaitrGeng0372)


Transliterationtynlyγl'rtytyr: pyrtβr'q̈t'rkpylyklyk
genaue Transkriptiontınlıglartetir..&birt(a)vraktärkbiliglig
Transkriptiontınlıglartetir.. birtavraktärkbiliglig
Morphemtınlıg-lArtet-Ir.. birtavraktärkbilig-lXg
GlossierungLebewesen-PLheißen-AOR.. einsraschbaldigVerstand-mit
Wortart/Funktionn-pluralvi-tensepunct numadjadjn-adjvzr



Übersetzung: von Wesen. Die eine (Art) ist schnell mit Gedanken




Referenz:
r18(MaitrGeng0373)


Transliterationtytyksykyzkwynkwlwk 'ykyntytwrytwrq̈y
genaue Transkriptiontitiksikizköŋül(l)üg&ikintitorıtorkı
Transkriptiontitiksikizköŋüllüg ikintitorıtorkı
Morphemtitiksikizköŋül-lXg iki-(X)nčtor-(s)I(n)tor-kI
GlossierungklugscharfHerz-mit zwei-ORDNetz-POSS3Netz-seiend
Wortart/Funktionadjadjn-adjvzr num-numn-possessorn-adjvzr



Übersetzung: und klug mit dem Herzen. Die zweite (Art) ist schlecht an Taten




Referenz:
r19(MaitrGeng0374)


Transliterationq̈ylynclyγtwymk'q̈wγš'q̈pylyklyk pw w
genaue Transkriptionkılınčlıgtömkäkogšakbiliglig&bo-o
Transkriptionkılınčlıgtömkäkogšakbiliglig bo
Morphemkılınč-lXgtömkäkogšakbilig-lXg bo
GlossierungTat-mittörischschwachVerstand-mit DEM1
Wortart/Funktionn-adjvzradjadjn-adjvzr pron



Übersetzung: und töricht und schwach an Gedanken. [1. (8.)]*

Kommentar: * Nach den Ziffern, die die einzelnen Glieder der folgenden Reihe kennzeichnen, wird in runden Klammern die Zahl gegeben, unter der die Entsprechung im Exkurs I zu finden ist.




Referenz:
r20(MaitrGeng0375)


Transliteration'yk'kwd'q̈'ywsyq̈'ywsy'rs'r''ryγsyzs?'??y?\nclyγ
genaue Transkriptionikägüdäkayusıkayusıärsärarıgsızsakı\nčlıg
Transkriptionikägüdäkayusıkayusıärsärarıgsızsakınčlıg
Morphemikägü-DAkayu-(s)I(n)kayu-(s)I(n)är-sArarıg-sXzsakınč-lXg
Glossierungbeide-LOCwelche-POSS3welche-POSS3sein-CONDrein-PRIVGedanke-mit
Wortart/Funktionnum-casepron-possessorpron-possessorvi-gerundadj-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: Jeder von diesen beiden,




Referenz:
r21(MaitrGeng0376)


Transliteration''z wtyntwr''wykl'nm'k[...]
genaue Transkriptionaž-utınturaöglänmäk[...]
Transkriptionazutınturaöglänmäk 
Morphemazu-DIntur-Aöglän-mAk 
GlossierungSeite-ABLaufstehen-GERAzu sich kommen-INF 
Wortart/Funktionn-casevi-gerundvi-infinitive 



Übersetzung: der, von der Seite des unreinen Denkens aufstehend*,

Kommentar: weiter: ičitäl oder ähnlich?

Kommentar: * azutın tura, "von der Seite aufstehend". Zu azu als "Seite" s. GENG SHIMIN, "A Study of the Uighur Version of the Biography of Xuan Zang (II)", 286, folio 7b, Z. 26.




Referenz:
r22(MaitrGeng0377)


Transliterationp'lyq̈nynk''nkt'štynq̈yq̈'p'γc'kyrs?՚?r?
genaue Transkriptionbalıknıŋäŋtaštınkıkapagčakirsär
Transkriptionbalıknıŋäŋtaštınkıkapagčakirsär
Morphembalık-(n)Xŋäŋtaštın-kIkapag-čAkir-sAr
GlossierungStadt-GENäußerstaußen-seiendTür-EQThineingehen-COND
Wortart/Funktionn-caseprtcladv-adjvzrn-casevi-gerund



Übersetzung: eintritt in das Außentor der Stadt ... "Sich-Sammeln"*

Kommentar: * öglänmäk (von öglän-), "to collect one's thoughts", Clauson, 107b.




Referenz:
r23(MaitrGeng0378)


Transliterationdrš'n'rm'k''tl'γkwrwmywlt''ynyp
genaue Transkriptiond(a)ršanarmagatlagkörümyoltaenip
Transkriptiondaršanarmagatlagkörümyoltaenip
Morphemdaršanarmagat-lAgkörümyol-DAen-(X)p
GlossierungDarśanamārgaName-mitAnsichtWeg-LOCherabsteigen-GER1
Wortart/Funktionnn-adjvzrnn-casevi-gerund



Übersetzung: und herabsteigt zu dem darśanamārga* genannten Weg

Kommentar: * d(a)ršanamarg < Skr. darśanamārga. S. dazu MOERLOOSE, "The Way of Vision"; SCHMITHAU-SEN, "The Darśanamārga Section of the Abhidharmasamuccaya".




Referenz:
r24(MaitrGeng0379)


Transliterationpyšykrmynckš'n'wydk't'kdwkt'
genaue Transkriptionbešy(e)g(i)rminčkšanüdkätägdöktä
Transkriptionbešyegirminčkšanüdkätägdöktä
Morphembešyegirmi-(X)nčkšanüd-kAtäg-DOk-DA
Glossierungfünfzwanzig-ORDAugenblickZeit-DATerreichen-OBJ.PART-LOC
Wortart/Funktionnumnum-numnn-casevi-part-case



Übersetzung: der Einsicht* und (ihn) in fünfzehn Augenblicken** erreicht,

Kommentar: * körüm yol ~ Skr. darśanamārga.

Kommentar: ** kšan < Skr. kṣaṇa, "Augenblick".




Referenz:
r25(MaitrGeng0380)


Transliterationš?w?r?d'p'nq̈wtq̈'q̈'t'γl'nt'cypwš\γwtlwγ
genaue Transkriptionšordapankutkakataglantačıboš\gutlug
Transkriptionšordapankutkakataglantačıbošgutlug
Morphemšordapankut-kAkataglan-DAčIbošgut-lXg
GlossierungśrotāpannaWürde-DATs. festigen-AG.PART1Unterweisung-mit
Wortart/Funktionnn-casevi-partn-adjvzr



Übersetzung: der wird ein śaikṣa-Wesen genannt, "das sich um die śrotāpanna-Würde* bemüht" (śrotāpatti-phala-pratipanna). [2. (9.)]

Kommentar: * šordapan < Skr. śrotāpanna, "der in den Strom Eingetretene", die erste der "vier Rangklas-sen". S. dazu EIMER, Skizzen, 67 und 142. Es heißt eigentlich srotāpanna von srotas, "Strom", und ist nicht abgeleitet von der Verbalwurzel śru, "hören", folglich srota-āpatti = "entrance into the stream', conversion to Buddhism" (BHSD 615 a).




Referenz:
r26(MaitrGeng0381)


Transliterationtynlyγtytyr: 'wl'wq̈twyz wn
genaue Transkriptiontınlıgtetir..&oloktöz-ün
Transkriptiontınlıgtetir.. oloktözün
Morphemtınlıgtet-Ir.. oloktözün
GlossierungLebewesenheißen-AOR.. DEM3INTNSedel
Wortart/Funktionnvi-tensepunct pronprtcladj



Übersetzung: Wenn dieses edle




Referenz:
r27(MaitrGeng0382)


Transliterationtynlyγkwyrwmywlt'q̈ys'kyz'wn'rtwq̈y
genaue Transkriptiontınlıgkörümyoltakısäkizonartokı
Transkriptiontınlıgkörümyoltakısäkizonartokı
Morphemtınlıgkörümyol-DA-kIsäkizonartok-(s)I(n)
GlossierungLebewesenAnsichtWeg-LOC-seiendachtzehnZusatz-POSS3
Wortart/Funktionnnn-case-adjvzrnumnumn-possessor



Übersetzung: Wesen die 88 Arten




Referenz:
r28(MaitrGeng0383)


Transliterations'kyztwyrlwk'wtwnnyz β'nyl'ryγ'wycwrwp
genaue Transkriptionsäkiztörlügutunniz-vanılarıgöčürüp
Transkriptionsäkiztörlügutunnizvanılarıgöčürüp
Morphemsäkiztörlügutunnizvanı-lAr-(X)göčür-(X)p
Glossierungacht-artigsündigKleśa-PL-ACCauslöschen-GER1
Wortart/Funktionnumadjadjn-plural-casevt-gerund



Übersetzung: sündiger Leidenschaften auf dem Einsichts-Weg vernichtet




Referenz:
r29(MaitrGeng0384)


Transliteration''ltyykrmynckš'n'wydt'šwrd'p'n
genaue Transkriptionaltıy(e)g(i)rminčkšanüdtäšordapan
Transkriptionaltıyegirminčkšanüdtäšordapan
Morphemaltıyegirmi-(X)nčkšanüd-DAšordapan
Glossierungsechszwanzig-ORDAugenblickZeit-LOCśrotāpanna
Wortart/Funktionnumnum-numnn-casen



Übersetzung: und in sechzehn Augenblicken "die śrotā-panna-Würde




Referenz:
r30(MaitrGeng0385)


Transliterationq̈wtpwls'r:pw'ykyntypwšγwtlwγtwyz wn
genaue Transkriptionkutbulsar..boikintibošgutlugtöz-ün
Transkriptionkutbulsar..boikintibošgutlugtözün
Morphemkutbul-sAr..boiki-(X)nčbošgut-lXgtözün
GlossierungWürdefinden-COND..DEM1zwei-ORDUnterweisung-mitedel
Wortart/Funktionnvt-gerundpunctpronnum-numn-adjvzradj



Übersetzung: findet" (śrotāpanna), wird es die zweite (Art) von edlem śaikṣa-




Referenz:
v01(MaitrGeng0386)


Transliterationtynl'γtytyr: 'wl'wq̈šwrd'p'nq̈wtyn
genaue Transkriptiontınlagtetir..&olokšordapankutın
Transkriptiontınlagtetir.. olokšordapankutın
Morphemtınlagtet-Ir.. olokšordapankut-(s)In
GlossierungLebewesenheißen-AOR.. DEM3INTNSśrotāpannaWürde-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionnvi-tensepunct pronprtclnn-case



Übersetzung: Wesen genannt. [3. (10.)] Wenn jener edle Mensch, der die śrotāpanna-Würde




Referenz:
v02(MaitrGeng0387)


Transliterationpwlmyštwyz wnkyšys'k'rd'k'mq̈wtyn
genaue Transkriptionbulmıštöz-ünkišisakardagamkutın
Transkriptionbulmıštözünkišisakardagamkutın
Morphembul-mIštözünkišisakardagamkut-(s)In
Glossierungfinden-PF.PART1edelMenschSakr̥dāgāminWürde-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionvt-partadjnnn-case



Übersetzung: erlangt hat, "sich bemüht, die sakr̥dāgāmin-Würde*

Kommentar: * sakardagam < Skr. sakr̥dāgāmin, "derjenige, der [vor dem Nirvāṇa] noch einmal [in diese Welt] zurückkehrt", die zweite der "vier Rangklassen". So nach EIMER, Skizzen, 69.




Referenz:
v03(MaitrGeng0388)


Transliterationpwlγ'lyq̈'t'γl'nwr'rs'r:'wl'wycwncpwšγ\'wtlwγ
genaue Transkriptionbulgalıkataglanurärsär..olüčünčbošg\utlug
Transkriptionbulgalıkataglanurärsär..olüčünčbošgutlug
Morphembul-GAlIkataglan-Urär-sAr..olüč-(X)nčbošgut-lXg
Glossierungfinden-PURP.GERs. festigen-AORsein-COND..DEM3drei-ORDUnterweisung-mit
Wortart/Funktionvt-gerundvi-partvi-gerundpunctpronnum-numn-adjvzr



Übersetzung: zu finden" (sakr̥dāgāmi-phala-pratipanna), dann wird er die dritte (Art)




Referenz:
v04(MaitrGeng0389)


Transliterationtwyz wntynl'γtytyr: 'wl'wq̈
genaue Transkriptiontöz-üntınlagtetir..&olok
Transkriptiontözüntınlagtetir.. olok
Morphemtözüntınlagtet-Ir.. olok
GlossierungedelLebewesenheißen-AOR.. DEM3INTNS
Wortart/Funktionadjnvi-tensepunct pronprtcl



Übersetzung: von edlem śaikṣa-Wesen genannt. [4. (11.)] Wenn jener,




Referenz:
v05(MaitrGeng0390)


Transliterations'k'rd'k'mq̈wtq̈'q̈'t'γl'nkwcy'mr'nm'q̈
genaue Transkriptionsakardagamkutkakataglangučıamranmak
Transkriptionsakardagamkutkakataglangučıamranmak
Morphemsakardagamkut-kAkataglan-gUčIamran-mAk
GlossierungSakr̥dāgāminWürde-DATs. festigen-AG.PART2lieben-INF
Wortart/Funktionnn-casevi-partvt-infinitive



Übersetzung: der sich um die sakr̥dāgāmin-Würde bemüht,




Referenz:
v06(MaitrGeng0391)


Transliteration'wlwšt'q̈y''ltypwylwknyz β'nyl'r'γt'rq̈'\ryp
genaue Transkriptionuluštakıaltıbölökniz-vanılaragtarka\rıp
Transkriptionuluštakıaltıbölöknizvanılaragtarkarıp
Morphemuluš-DA-kIaltıbölöknizvanı-lAr-Agtarkar-(X)p
GlossierungReich-LOC-seiendsechsAbteilungKleśa-PL-ACCvertreiben-GER1
Wortart/Funktionn-case-adjvzrnumnn-plural-casevt-gerund



Übersetzung: die sechsteiligen Befleckungen im Liebesland (kāmadhātu)* zerstreut

Kommentar: * amranmak uluš ~ Skr. kāmadhātu. S. dazu T., 56, Anm. 19, und 58, Anm. 18, 26, ferner NYANA-TILOKA, Wörterbuch, 39-40 (hier steht statt dhātu am Ende des Kompositums avacara).




Referenz:
v07(MaitrGeng0392)


Transliterations'k'rd'k'm<SL>q̈wtynpwls'r:
genaue Transkriptionsakardagam kutınbulsar..
Transkriptionsakardagam kutınbulsar..
Morphemsakardagam kut-(s)Inbul-sAr..
GlossierungSakr̥dāgāmin Würde-POSS.3SG.ACCfinden-COND..
Wortart/Funktionn n-casevt-gerundpunct



Übersetzung: und "die sakr̥dāgāmin-Würde findet" (sakr̥dāgāmin),




Referenz:
v08(MaitrGeng0393)


Transliterationpwtwyrtwnc<SL>pwšγwtlwγ
genaue Transkriptionbotörtünč bošgutlug
Transkriptionbotörtünč bošgutlug
Morphembotört-(X)nč bošgut-lXg
GlossierungDEM1vier-ORD Unterweisung-mit
Wortart/Funktionpronnum-num n-adjvzr



Übersetzung: wird er die vierte (Art) von




Referenz:
v09(MaitrGeng0394)


Transliterationtwyz wntynlyγ<SL>tytyr: 'wl'wq̈
genaue Transkriptiontöz-üntınlıg tetir..&olok
Transkriptiontözüntınlıg tetir.. olok
Morphemtözüntınlıg tet-Ir.. olok
GlossierungedelLebewesen heißen-AOR.. DEM3INTNS
Wortart/Funktionadjn vi-tensepunct pronprtcl



Übersetzung: [edlem śaikṣa-Wesen genannt. 5. (12.)] Wenn es




Referenz:
v10(MaitrGeng0395)


Transliterations'k'rd'k'mq̈wtyn<SL>pwlwp''n'k'mq̈wtyn
genaue Transkriptionsakardagamkutın bulupanagamkutın
Transkriptionsakardagamkutın bulupanagamkutın
Morphemsakardagamkut-(s)In bul-(X)panagamkut-(s)In
GlossierungSakr̥dāgāminWürde-POSS.3SG.ACC finden-GER1AnāgāminWürde-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionnn-case vt-gerundnn-case



Übersetzung: die sakr̥dāgāmin-Würde gefunden hat und "sich bemüht, die anāgāmin-Würde*

Kommentar: * anagam < Skr. anāgāmin, "der, der nicht [mehr in diese Welt] zurückkehrt", die dritte der "vier Rangklassen", nach EIMER, Skizzen, 69.




Referenz:
v11(MaitrGeng0396)


Transliterationpwlγ'lyq̈'t'γl'nwt'βr'nwr'rs'r pwpyšync
genaue Transkriptionbulgalıkataglanutavranurärsär&bobešinč
Transkriptionbulgalıkataglanutavranurärsär bobešinč
Morphembul-GAlIkataglan-Utavran-Urär-sAr bobeš-(X)nč
Glossierungfinden-PURP.GERs. festigen-GERAs. bemühen-AORsein-COND DEM1fünf-ORD
Wortart/Funktionvt-gerundvi-gerundvi-partvi-gerund pronnum-num



Übersetzung: zu finden" (anāgāmi-phala-pratipanna), wird es die fünfte




Referenz:
v12(MaitrGeng0397)


Transliterationpwšγwtlwγtynl'γtytyr: 'wl'wq̈s'k'rd'k'm
genaue Transkriptionbošgutlugtınlagtetir..&oloksakardagam
Transkriptionbošgutlugtınlagtetir.. oloksakardagam
Morphembošgut-lXgtınlagtet-Ir.. oloksakardagam
GlossierungUnterweisung-mitLebewesenheißen-AOR.. DEM3INTNSSakr̥dāgāmin
Wortart/Funktionn-adjvzrnvi-tensepunct pronprtcln



Übersetzung: (Art) von śaikṣa-Wesen genannt. [6. (13.)] Wenn jenes Wesen, das die sakr̥dāgāmin-




Referenz:
v13(MaitrGeng0398)


Transliterationq̈wtynpwlmyštynl'γ'mr'nm'q̈'wlwšt'q̈yq̈'t'γ\l'nyp
genaue Transkriptionkutınbulmıštınlagamranmakuluštakıkatag\lanıp
Transkriptionkutınbulmıštınlagamranmakuluštakıkataglanıp
Morphemkut-(s)Inbul-mIštınlagamran-mAkuluš-DA-kIkataglan-(X)p
GlossierungWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PF.PART1Lebewesenlieben-INFReich-LOC-seiends. festigen-GER1
Wortart/Funktionn-casevt-partnvt-infinitiven-case-adjvzrvi-gerund



Übersetzung: Würde gefunden hat, sich im 'Liebesland (kāmadhātu) bemüht




Referenz:
v14(MaitrGeng0399)


Transliteration'wyz m'l'kwlwkp'štynq̈yd'p'štynq̈y
genaue Transkriptionüz-mälägülükbaštınkıdabaštınkı
Transkriptionüzmälägülükbaštınkıdabaštınkı
Morphemüzmälä-gUlXkbaštın-kI-DAbaštın-kI
Glossierungherausreißen-EXP.PARTanfänglich-seiend-LOCanfänglich-seiend
Wortart/Funktionvt-partadv-adjvzr-caseadv-adjvzr



Übersetzung: und die vom Anfang




Referenz:
v15(MaitrGeng0400)


Transliteration'wl'ty''d'q̈t'q̈yd'''d'q̈t'q̈ytwq̈wz'wylwš
genaue Transkriptionulatıadaktakıdaadaktakıtokuzülüš
Transkriptionulatıadaktakıdaadaktakıtokuzülüš
Morphemulatıadak-DA-kI-DAadak-DA-kItokuzülüš
GlossierungundEnde-LOC-seiend-LOCEnde-LOC-seiendneunTeil
Wortart/Funktionconjn-case-adjvzr-casen-case-adjvzrnumn



Übersetzung: bis zum Ende zu zerstörenden, neunteiligen




Referenz:
v16(MaitrGeng0401)


Transliterationnyz β'nyl'r'γt'rq̈'ryp'wycwrwp''n'k'mq̈wtyn
genaue Transkriptionniz-vanılaragtarkarıpöčürüpanagamkutın
Transkriptionnizvanılaragtarkarıpöčürüpanagamkutın
Morphemnizvanı-lAr-Agtarkar-(X)pöčür-(X)panagamkut-(s)In
GlossierungKleśa-PL-ACCvertreiben-GER1auslöschen-GER1AnāgāminWürde-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-plural-casevt-gerundvt-gerundnn-case



Übersetzung: Befleckungen zerstreut und vernichtet und "die anāgāmin-Würde




Referenz:
v17(MaitrGeng0402)


Transliterationpwls'r pw''ltyncpwšγwtlwγtwyz wntynl'γ
genaue Transkriptionbulsar&boaltınčbošgutlugtöz-üntınlag
Transkriptionbulsar boaltınčbošgutlugtözüntınlag
Morphembul-sAr boaltı-(X)nčbošgut-lXgtözüntınlag
Glossierungfinden-COND DEM1sechs-ORDUnterweisung-mitedelLebewesen
Wortart/Funktionvt-gerund pronnum-numn-adjvzradjn



Übersetzung: findet" (anāgāmin), so wird es die sechste (Art) von edlem śaikṣa- Wesen




Referenz:
v18(MaitrGeng0403)


Transliterationtytyr: ''n'k'mq̈wtynpwlmyštwyz wnkyšy
genaue Transkriptiontetir..&anagamkutınbulmıštöz-ünkiši
Transkriptiontetir.. anagamkutınbulmıštözünkiši
Morphemtet-Ir.. anagamkut-(s)Inbul-mIštözünkiši
Glossierungheißen-AOR.. AnāgāminWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PF.PART1edelMensch
Wortart/Funktionvi-tensepunct nn-casevt-partadjn



Übersetzung: genannt. [7. (3.)] Wenn jener edle Mensch, der die anāgāmin-Würde gefunden hat,




Referenz:
v19(MaitrGeng0404)


Transliteration'wynklwk'wynkswzt'nkryyyrynt'kypydyp
genaue Transkriptionöŋlügöŋsüztäŋriyerintäkibiṭip
Transkriptionöŋlügöŋsüztäŋriyerintäkibitip
Morphemöŋ-lXgöŋ-sXztäŋriyer-(s)I(n)-DA-kIbiti-(X)p
GlossierungFarbe-mitFarbe-PRIVGottLand-POSS3-LOC-seiendschreiben-GER1
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrnn-possessor-case-adjvzrvt-gerund



Übersetzung: in der farbigen-nichtfarbigen Götterwelt (rūpa-arūpa-devaloka)* bidip (?) bitip geschriebene ?

Kommentar: * S. dazu T., 56, Anm. 19, und 58, Anm. 18, 26, ferner NYANATII.OKA, loc. dt. Im Uig. - wie im Chin. - wird rūpa, "Form", mit "Farbe" (öŋ) wiedergegeben. Hier ist wohl mit dem Begriff "farbig-nichtfarbige Götterwelt" (rūpa-arūpa-devaloka) die Aufzählung der beiden Götter-welten rūpa-devaloka und arūpa-devaloka im Sinne eines Dvandva-Kompositums gemeint.




Referenz:
v20(MaitrGeng0405)


Transliterationp?y?l?t?w?rwp'wyz ml'kwlwknyz β'nyl'r'γ
genaue Transkriptionbiltürüpüz-m(ä)lägülükniz-vanılarag
Transkriptionbiltürüpüzmälägülüknizvanılarag
Morphembiltür-(X)püzmälä-gUlXknizvanı-lAr-Ag
Glossierungerkennen l.-GER1herausreißen-EXP.PARTKleśa-PL-ACC
Wortart/Funktionvt-gerundvt-partn-plural-case



Übersetzung: biltürüp (?)* und die zu zerbrechenden Befleckungen

Kommentar: * bidip biltürüp = ? Diese Worte bilden das im Deutschen nicht gegebene Verbum des Satzes.




Referenz:
v21(MaitrGeng0406)


Transliterationk?y?t?'?r?y?p?t'rq̈'ryptwyrtwnc'wynkswz
genaue Transkriptionketäriptarkarıptörtünčöŋsüz
Transkriptionketäriptarkarıptörtünčöŋsüz
Morphemketär-(X)ptarkar-(X)ptört-(X)nčöŋ-sXz
Glossierungentfernen-GER1vertreiben-GER1vier-ORDFarbe-PRIV
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundnum-numn-adjvzr



Übersetzung: entfernt (Hend.) hat und sich bis zum Auslöschen des achten Teils der Befleckungen in der vierten farblosen




Referenz:
v22(MaitrGeng0407)


Transliterationtn?k?r?y?yyrynt'kys'kz ync'wylwšnyz β'nyγ
genaue Transkriptiont(ä)ŋriyerintäkisäk(i)z-inčülüšniz-vanıg
Transkriptiontäŋriyerintäkisäkizinčülüšnizvanıg
Morphemtäŋriyer-(s)I(n)-DA-kIsäkiz-(X)nčülüšnizvanı-(X)g
GlossierungGottLand-POSS3-LOC-seiendacht-ORDTeilKleśa-ACC
Wortart/Funktionnn-possessor-case-adjvzrnum-numnn-case



Übersetzung: Götterwelt




Referenz:
v23(MaitrGeng0408)


Transliteration'wycwrkync''rq'ntq̈wtynk'q̈'t'γl'nγw\cy
genaue Transkriptionöčürginčäarhantkutıŋakataglangu\čı
Transkriptionöčürginčäarhantkutıŋakataglangučı
Morphemöčür-GInčAarhantkut-(s)I(n)-kAkataglan-gUčI
Glossierungauslöschen-LIM.GERArhatWürde-POSS3-DATs. festigen-AG.PART2
Wortart/Funktionvt-gerundnn-possessor-casevi-part



Übersetzung: "um die Arhat-Würde bemüht" (śraddhādhi-mukta),




Referenz:
v24(MaitrGeng0409)


Transliterationyytynctwyz wntynl'γ''t'nwr 'yncyp
genaue Transkriptionyetinčtöz-üntınlagatanur&ınčıp
Transkriptionyetinčtözüntınlagatanur ınčıp
Morphemyeti-(X)nčtözüntınlagatan-Ur ınčıp
Glossierungsieben-ORDedelLebewesenberühmt w.-AOR nun
Wortart/Funktionnum-numadjnvi-tense adv



Übersetzung: wird er die siebente (Art) von edlem [śaikṣa-]Wesen genannt. [8. (1.)] Und




Referenz:
v25(MaitrGeng0410)


Transliterationym'kwyrwmywlt''ynmyšt'twymk'
genaue Transkriptionymäkörümyoltaenmištätömkä
Transkriptionymäkörümyoltaenmištätömkä
Morphemymäkörümyol-DAen-mIš-DAtömkä
GlossierungfernerAnsichtWeg-LOCherabsteigen-PF.PART1-LOCtörisch
Wortart/Funktionconjnn-casevi-part-caseadj



Übersetzung: wenn er absteigt auf den Weg der Einsicht




Referenz:
v26(MaitrGeng0411)


Transliterationpylyklyk'rs'r kyrtkwnc'yynywryd'cy
genaue Transkriptionbiligligärsär&kertgünčey(i)nyorıdačı
Transkriptionbiligligärsär kertgünčeyinyorıdačı
Morphembilig-lXgär-sAr kertgünčeyinyorı-DAčI
GlossierungGesinnung-mitsein-COND Glaubengemäßgehen-AG.PART1
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-gerund npostpvi-part



Übersetzung: und törichten Sinnes ist, wird er ein "Gehender, der dem Glauben folgt" (śraddhānusārin),




Referenz:
v27(MaitrGeng0412)


Transliterationtyp''t'nwr: pws'kz yncpwšγwtlwγ
genaue Transkriptiontepatanur..&bosäk(i)z-inčbošgutlug
Transkriptiontepatanur.. bosäkizinčbošgutlug
Morphemte-(X)patan-Ur.. bosäkiz-(X)nčbošgut-lXg
Glossierungsagen-GER1berühmt w.-AOR.. DEM1acht-ORDUnterweisung-mit
Wortart/Funktionvt-gerundvi-tensepunct pronnum-numn-adjvzr



Übersetzung: genannt. Dieser wird die achte (Art)




Referenz:
v28(MaitrGeng0413)


Transliterationtwyz wntynl'γtytyr: tytyk'wtγwr'q̈
genaue Transkriptiontöz-üntınlagtetir..&titikotgurak
Transkriptiontözüntınlagtetir.. titikotgurak
Morphemtözüntınlagtet-Ir.. titikotgurak
GlossierungedelLebewesenheißen-AOR.. klugbestimmt, gewiß
Wortart/Funktionadjnvi-tensepunct adjadv



Übersetzung: von edlem śaikṣa-Wesen genannt. [9. (2.)] Wenn er klug und




Referenz:
v29(MaitrGeng0414)


Transliterationpylyklyk'rs'r nwm'yyynprd'cytytyr: 
genaue Transkriptionbiligligärsär&nomeyinb(a)rdačıtetir..&
Transkriptionbiligligärsär nomeyinbardačıtetir.. 
Morphembilig-lXgär-sAr nomeyinbar-DAčItet-Ir.. 
GlossierungGesinnung-mitsein-COND Gesetzgemäßgehen-AG.PART1heißen-AOR.. 
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-gerund npostpvi-partvi-tensepunct 



Übersetzung: scharfsinnig ist, wird er ein "Gehender, der dem Gesetz folgt" (dharmānusārin), genannt.




Referenz:
v30(MaitrGeng0415)


Transliterationpwtwq̈wz wncpwšγwtlwγtwyz wntynlyγ
genaue Transkriptionbotokuz-unčbošgutlugtöz-üntınlıg
Transkriptionbotokuzunčbošgutlugtözüntınlıg
Morphembotokuz-(X)nčbošgut-lXgtözüntınlıg
GlossierungDEM1neun-ORDUnterweisung-mitedelLebewesen
Wortart/Funktionpronnum-numn-adjvzradjn



Übersetzung: Dieser wird die neunte (Art) von edlem śaikṣa-Wesen genannt.




Textabschnitt:
Maitr.0.10


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng0416)


Transliteration ywkwnc'wnptr 
genaue Transkription&&yükünčonp(a)t(a)r&&
Transkription yükünčonpatar 
Morphem yükünčonpatar 
Glossierung HuldigungzehnBlatt 
Wortart/Funktion nnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0416a)


Transliteration''t'nwr: 'wl'wq̈šwrd'p'nq̈wtpwlmyš
genaue Transkriptionatanur..&olokšordapankutbulmıš
Transkriptionatanur.. olokšordapankutbulmıš
Morphematan-Ur.. olokšordapankutbul-mIš
Glossierungberühmt w.-AOR.. DEM3INTNSśrotāpannaWürdefinden-PF.PART1
Wortart/Funktionvi-tensepunct pronprtclnnvt-part



Übersetzung: [10. (6.)] Wenn jenes Wesen, das die śrotāpanna-Würde gefunden hat,




Referenz:
r02(MaitrGeng0417)


Transliterationtynl'γ''n'k'mq̈wtynpwlγ'lyq̈'t'γl'nwr
genaue Transkriptiontınlaganagamkutınbulgalıkataglanur
Transkriptiontınlaganagamkutınbulgalıkataglanur
Morphemtınlaganagamkut-(s)Inbul-GAlIkataglan-Ur
GlossierungLebewesenAnāgāminWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PURP.GERs. festigen-AOR
Wortart/Funktionnnn-casevt-gerundvi-tense



Übersetzung: während es sich bemüht, die anāgāmin-Würde zu finden,




Referenz:
r03(MaitrGeng0418)


Transliteration'rk'n''lty'wylwšnyz β'nyl'r''r'''z w
genaue Transkriptionärkänaltıülüšniz-vanılararaaz-u
Transkriptionärkänaltıülüšnizvanılararaazu
Morphemärkänaltıülüšnizvanı-lAraraazu
GlossierungwährendsechsTeilKleśa-PLzwischenoder
Wortart/Funktionconjnumnn-pluralpostpconj



Übersetzung: unter den sechsteiligen Befleckungen drei oder




Referenz:
r04(MaitrGeng0419)


Transliteration'wyc''z wtwyrt'wyz m'l'myš'rs'rt'q̈y
genaue Transkriptionüčaz-utörtüz-mälämišärsärtakı
Transkriptionüčazutörtüzmälämišärsärtakı
Morphemüčazutörtüzmälä-mIšär-sArtakı
Glossierungdreiodervierherausreißen-PF.PART1sein-CONDund
Wortart/Funktionnumconjnumvt-partvi-gerundconj



Übersetzung: vier ausgerottet hat und wenn dann




Referenz:
r05(MaitrGeng0420)


Transliteration'ykynyz β'nyl'rq̈'lmyšpwls'rkwlnkwly
genaue Transkriptionikiniz-vanılarkalmıšbolsarkul(a)nkule
Transkriptionikinizvanılarkalmıšbolsarkulankule
Morphemikinizvanı-lArkal-mIšbol-sArkulankule
GlossierungzweiKleśa-PLbleiben-PF.PART1sein-CONDKulaṃkula
Wortart/Funktionnumn-pluralvi-partvi-gerundn



Übersetzung: zwei Befleckungen übrigbleiben, wird es ein kulaṃkula*

Kommentar: * kul(a)nkuli < Skr. kulaṃkula. Vgl. dazu EIMER, Skizzen, 69, Anm. 11: "der in verschiedenen Familien [für etwa zwei oder drei Existenzen als Mensch oder Gott] zum Dasein gelangt".




Referenz:
r06(MaitrGeng0421)


Transliterationtyp''t'nwr: kwlnkwly'rs'rpyr'yky'β\l'rd'
genaue Transkriptiontepatanur..&kul(a)nkuleärsärbirikiäv\lärdä
Transkriptiontepatanur.. kulankuleärsärbirikiävlärdä
Morphemte-(X)patan-Ur.. kulankuleär-sArbirikiäv-lAr-DA
Glossierungsagen-GER1berühmt w.-AOR.. Kulaṃkulasein-CONDeinszweiHaus-PL-LOC
Wortart/Funktionvt-gerundvi-tensepunct nvi-gerundnumnumn-plural-case



Übersetzung: genannt. Wenn es ein kulaṃkula ist, wird es in ein (oder) zwei Häusern (= Familien)




Referenz:
r07(MaitrGeng0422)


Transliteration''z wn<SL>twtm'q̈pwlwr 
genaue Transkriptionaž-un tutmakbolur&
Transkriptionažun tutmakbolur 
Morphemažun tut-mAkbol-Ur 
GlossierungDaseinsform ergreifen-INFsein-AOR 
Wortart/Funktionn vt-infinitivevi-tense 



Übersetzung: Existenzen annehmen,




Referenz:
r08(MaitrGeng0423)


Transliterationpw'wnwnc<SL>pwšγwtlwγ
genaue Transkriptionboonunč bošgutlug
Transkriptionboonunč bošgutlug
Morphemboon-(X)nč bošgut-lXg
GlossierungDEM1zehn-ORD Unterweisung-mit
Wortart/Funktionpronnum-num n-adjvzr



Übersetzung: und es wird die zehnte (Art) von edlem śaikṣa-




Referenz:
r09(MaitrGeng0424)


Transliterationtwyz wntynl'γ<SL>tytyr: 'wl'wq̈
genaue Transkriptiontöz-üntınlag tetir..&olok
Transkriptiontözüntınlag tetir.. olok
Morphemtözüntınlag tet-Ir.. olok
GlossierungedelLebewesen heißen-AOR.. DEM3INTNS
Wortart/Funktionadjn vi-tensepunct pronprtcl



Übersetzung: Wesen genannt. [11. (7.)] Jenes




Referenz:
r10(MaitrGeng0425)


Transliterations'k'rd'k'mq̈wtyn<SL>pwlmyšy'lnkwq̈
genaue Transkriptionsakardagamkutın bulmıšyalŋok
Transkriptionsakardagamkutın bulmıšyalŋok
Morphemsakardagamkut-(s)In bul-mIšyalŋok
GlossierungSakr̥dāgāminWürde-POSS.3SG.ACC finden-PF.PART1Mensch
Wortart/Funktionnn-case vt-partn



Übersetzung: Menschenkind, das die sakr̥dāgāmin-Würde erlangt hat,




Referenz:
r11(MaitrGeng0426)


Transliteration'wγly''n'k'mpwlγ'lyq̈'t'γl'nws'kyz'wylwš
genaue Transkriptionoglıanagambulgalıkataglanusäkizülüš
Transkriptionoglıanagambulgalıkataglanusäkizülüš
Morphemogul-(s)I(n)anagambul-GAlIkataglan-Usäkizülüš
GlossierungKind-POSS3Anāgāminfinden-PURP.GERs. festigen-GERAachtTeil
Wortart/Funktionn-possessornvt-gerundvi-gerundnumn



Übersetzung: das sich bemüht, die anāgāmin-Würde zu finden, und die achterlei




Referenz:
r12(MaitrGeng0427)


Transliterationnyz β'nyl'ryγ'wycwrmyš'rs'rtwq̈wz wnc
genaue Transkriptionniz-vanılarıgöčürmišärsärtokuz-unč
Transkriptionnizvanılarıgöčürmišärsärtokuzunč
Morphemnizvanı-lAr-(X)göčür-mIšär-sArtokuz-(X)nč
GlossierungKleśa-PL-ACCauslöschen-PF.PART1sein-CONDneun-ORD
Wortart/Funktionn-plural-casevt-partvi-gerundnum-num



Übersetzung: Befleckungen ausgelöscht hat, wird, weil noch eine neunte




Referenz:
r13(MaitrGeng0428)


Transliterationt'q̈ypyrnyz β'nysyq̈'lmyš'wycwn'mr'nm'q̈
genaue Transkriptiontakıbirniz-vanısıkalmıšüčünamranmak
Transkriptiontakıbirnizvanısıkalmıšüčünamranmak
Morphemtakıbirnizvanı-(s)I(n)kal-mIšüčünamran-mAk
GlossierungundeinsKleśa-POSS3bleiben-PF.PART1wegenlieben-INF
Wortart/Funktionconjnumn-possessorvi-partpostpvt-infinitive



Übersetzung: Befleckung übriggeblieben ist und es im Liebesland




Referenz:
r14(MaitrGeng0429)


Transliteration'wlwšt't'q̈ypyr''z 'wntwt'r: ''ny
genaue Transkriptionuluštatakıbiraž-untutar..&anı
Transkriptionuluštatakıbiražuntutar.. anı
Morphemuluš-DAtakıbiražuntut-Ar.. ol-nI
GlossierungReich-LOCundeinsDaseinsformhalten-AOR.. DEM3-ACC
Wortart/Funktionn-caseconjnumnvt-tensepunct pron-case



Übersetzung: noch einmal ein Leben durchmachen wird,




Referenz:
r15(MaitrGeng0430)


Transliteration'wycwn'yk'βycykytytyr: pwpyrykrmync
genaue Transkriptionüčünekavičikitetir..&bobiry(e)g(i)rminč
Transkriptionüčünekavičikitetir.. bobiryegirminč
Morphemüčünekavičikitet-Ir.. bobiryegirmi-(X)nč
GlossierungwegenEkavīcikaheißen-AOR.. DEM1einszwanzig-ORD
Wortart/Funktionpostpnvi-tensepunct pronnumnum-num



Übersetzung: ein ekavīcika* genannt. Dies wird das elfte

Kommentar: * ekavičiki < Skr. ekavīcika. Vgl. EIMER, loc.cit.: "der nach diesem und einem weiteren im dritten Leben zur Erlösung kommt".




Referenz:
r16(MaitrGeng0431)


Transliterationpwšγwtlwγtynlyγtytyr: 'wl'wq̈nwm'yyn
genaue Transkriptionbošgutlugtınlıgtetir..&oloknomey(i)n
Transkriptionbošgutlugtınlıgtetir.. oloknomeyin
Morphembošgut-lXgtınlıgtet-Ir.. oloknomeyin
GlossierungUnterweisung-mitLebewesenheißen-AOR.. DEM3INTNSGesetzgemäß
Wortart/Funktionn-adjvzrnvi-tensepunct pronprtclnpostp



Übersetzung: śaikṣa-Wesen genannt. [12. (4.)] Wenn jenes dem Gesetz gemäß




Referenz:
r17(MaitrGeng0432)


Transliterationywrwγwcytynlyγq̈'t'γl'nm'q̈ywlq̈'t'k\dwkt'
genaue Transkriptionyorugučıtınlıgkataglanmakyolkatäg\döktä
Transkriptionyorugučıtınlıgkataglanmakyolkatägdöktä
Morphemyoru-gUčItınlıgkataglan-mAkyol-kAtäg-DOk-DA
Glossierunggehen-AG.PART2Lebewesens. festigen-INFWeg-DATerreichen-OBJ.PART-LOC
Wortart/Funktionvi-partnvi-infinitiven-casevi-part-case



Übersetzung: wandelnde Wesen den Anstrengungs-Weg (prayogamārga) erreicht hat,




Referenz:
r18(MaitrGeng0433)


Transliterationkwyrwmpwlmyštyp''t'nwr: pw
genaue Transkriptionkörümbulmıštepatanur..&bo
Transkriptionkörümbulmıštepatanur.. bo
Morphemkörümbul-mIšte-(X)patan-Ur.. bo
GlossierungAnsichtfinden-PF.PART1sagen-GER1berühmt w.-AOR.. DEM1
Wortart/Funktionnvt-partvt-gerundvi-tensepunct pron



Übersetzung: wird es (ein Mensch) genannt, "der die (rechte) Ansicht gefunden hat" (d"ṣṭiprāpta)*. Dies

Kommentar: * körüm bulmıš ~ Skr. dr̥ṣṭiprāpta. dr̥ṣṭi = "view, opinion" (BHSD 269b); -prāpta = "filled with astonishment and wonder, ... arrived at a wonderful thing or condition" (BHSD 392 b).




Referenz:
r19(MaitrGeng0434)


Transliteration'ykyykrmyncpwšγwtlwγtynlyγtytyr 
genaue Transkriptionikiy(e)g(i)rminčbošgutlugtınlıgtetir&
Transkriptionikiyegirminčbošgutlugtınlıgtetir 
Morphemikiyegirmi-(X)nčbošgut-lXgtınlıgtet-Ir 
Glossierungzweizwanzig-ORDUnterweisung-mitLebewesenheißen-AOR 
Wortart/Funktionnumnum-numn-adjvzrnvi-tense 



Übersetzung: wird die zwölfte (Art) von śaikṣa-Wesen genannt.




Referenz:
r20(MaitrGeng0435)


Transliterationq̈'yw''n'k'mq̈wtynpwlmyštwyz wntynl'γ
genaue Transkriptionkayuanagamkutınbulmıštöz-üntınlag
Transkriptionkayuanagamkutınbulmıštözüntınlag
Morphemkayuanagamkut-(s)Inbul-mIštözüntınlag
GlossierungwelcheAnāgāminWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PF.PART1edelLebewesen
Wortart/Funktionpronnn-casevt-partadjn



Übersetzung: [13. (5.)] Wenn das edle Wesen, das die anāgāmin-Würde erlangt hat,




Referenz:
r21(MaitrGeng0436)


Transliteration'wycm'kdy'ns'm'r'γ'wyrytmyšp?w?l?s?'?r?ym'
genaue Transkriptionöčmäkdyansamaragöritmišbolsarymä
Transkriptionöčmäkdyansamaragöritmišbolsarymä
Morphemöč-mAkdyansamar-Agörit-mIšbol-sArymä
Glossierungverlöschen-INFMeditationSamādhi-ACCerwecken-PF.PART1sein-CONDund
Wortart/Funktionvi-infinitivenn-casevt-partvi-gerundconj



Übersetzung: die Meditation (dhyāna-samādhi) des Erlöschens geübt hat,




Referenz:
r22(MaitrGeng0437)


Transliteration't'wyz ynt'nwq̈l'γwcytyp''t'nwr: pw'?w?y?c?
genaue Transkriptionät'öz-intanuklagučıtepatanur..&boüč
Transkriptionätözintanuklagučıtepatanur.. boüč
Morphemätöz-Intanukla-gUčIte-(X)patan-Ur.. boüč
GlossierungKörper-INSTbezeugen-AG.PART2sagen-GER1berühmt w.-AOR.. DEM1drei
Wortart/Funktionn-casevt-partvt-gerundvi-tensepunct pronnum



Übersetzung: wird es "Zeuge mit seinem Körper" (kāyasākṣin)* genannt. Dies wird die dreizehnte (Art)

Kommentar: * ätözin tanuklagučı ~ Skr. kāyasākṣin, "personal, bodily, physical witness; one who has seen (the circumstance) in the flesh" (BHSD 178 a).




Referenz:
r23(MaitrGeng0438)


Transliterationykrmyncpwšγwtlwγtynl'γ''t'nwr: 'wl'wq̈
genaue Transkriptiony(e)g(i)rminčbošgutlugtınlagatanur..&olok
Transkriptionyegirminčbošgutlugtınlagatanur.. olok
Morphemyegirmi-(X)nčbošgut-lXgtınlagatan-Ur.. olok
Glossierungzwanzig-ORDUnterweisung-mitLebewesenberühmt w.-AOR.. DEM3INTNS
Wortart/Funktionnum-numn-adjvzrnvi-tensepunct pronprtcl



Übersetzung: von śaikṣa-Wesen genannt.[14. (H.)] Dieses (Wesen),




Referenz:
r24(MaitrGeng0439)


Transliteration'?'?n?'?k'mq̈wtynpwlmyštynlyγ'mr'nm'q̈
genaue Transkriptionanagamkutınbulmıštınlıgamranmak
Transkriptionanagamkutınbulmıštınlıgamranmak
Morphemanagamkut-(s)Inbul-mIštınlıgamran-mAk
GlossierungAnāgāminWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PF.PART1Lebewesenlieben-INF
Wortart/Funktionnn-casevt-partnvt-infinitive



Übersetzung: das die anāgāmin-Würde erlangt hat,




Referenz:
r25(MaitrGeng0440)


Transliteration'wlwšt''t'wyzq̈wdwpt'q̈y'wynklwkt'nkry
genaue Transkriptionuluštaät'özkoduptakıöŋlügtäŋri
Transkriptionuluštaätözkoduptakıöŋlügtäŋri
Morphemuluš-DAätözkod-(X)ptakıöŋ-lXgtäŋri
GlossierungReich-LOCKörperverlassen, aufgeben-GER1mehrFarbe-mitGott
Wortart/Funktionn-casenvt-gerundadvn-adjvzrn



Übersetzung: gibt den Körper im Liebesland (kāmadhātu) auf, wird nicht mehr in der farbigen Götterwelt




Referenz:
r26(MaitrGeng0441)


Transliterationyyrynt'twγm'z q̈'n'ykyn''r'q̈y't'wyz\yn
genaue Transkriptionyerintätugmaz-kanikinarakıät'öz\in
Transkriptionyerintätugmazkanikinarakıätözin
Morphemyer-(s)I(n)-DAtug-mAzkAniki-(X)nara-kIätöz-In
GlossierungLand-POSS3-LOCgeboren w.-LIM.GER.NEGzwei-INSTZwischenraum-seiendKörper-INST
Wortart/Funktionn-possessor-casevi-gerundnum-casen-adjvzrn-case



Übersetzung: (rūpa-devaloka) geboren, sondern "erlangt inzwischen mit seinem Körper




Referenz:
r27(MaitrGeng0442)


Transliteration'rq'ntq̈wtynpwlwpnyrβ'nq̈'p'ryr 
genaue Transkriptionarhantkutınbulupnirvankabarır&
Transkriptionarhantkutınbulupnirvankabarır 
Morphemarhantkut-(s)Inbul-(X)pnirvan-kAbar-Ir 
GlossierungArhatWürde-POSS.3SG.ACCfinden-GER1Nirvāṇa-DATgehen-AOR 
Wortart/Funktionnn-casevt-gerundn-casevi-tense 



Übersetzung: die Arhat-Würde und geht ins Nirvāṇa ein" (anantarā-parinirvāyin).




Referenz:
r28(MaitrGeng0443)


Transliterationpwtwyrtykrmynctwyz wnkyšy''t'nwr: 
genaue Transkriptionbotörty(e)g(i)rminčtöz-ünkišiatanur..&
Transkriptionbotörtyegirminčtözünkišiatanur.. 
Morphembotörtyegirmi-(X)nčtözünkišiatan-Ur.. 
GlossierungDEM1vierzwanzig-ORDedelMenschberühmt w.-AOR.. 
Wortart/Funktionpronnumnum-numadjnvi-tensepunct 



Übersetzung: Dies wird die vierzehnte (Art) von edlem [śaikṣa-]Menschen genannt.




Referenz:
r29(MaitrGeng0444)


Transliterationy'n''wq̈''n'k'mq̈wtynpwlmyškyšy''mr'nm'q̈
genaue Transkriptionyanaokanagamkutınbulmıškišiamranmak
Transkriptionyanaokanagamkutınbulmıškišiamranmak
Morphemyanaokanagamkut-(s)Inbul-mIškišiamran-mAk
GlossierungwiederumINTNSAnāgāminWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PF.PART1Menschlieben-INF
Wortart/Funktionadvprtclnn-casevt-partnvt-infinitive



Übersetzung: [15. (15.)] Wiederum gibt der Mensch, der die anāgāmin-Würde erlangt hat,




Referenz:
r30(MaitrGeng0445)


Transliteration'wlwšt''t 'wyzq̈wdwp'wynklwktnkryyyryn\t'
genaue Transkriptionuluštaät-özkodupöŋlügt(ä)ŋriyerin\tä
Transkriptionuluštaätözkodupöŋlügtäŋriyerintä
Morphemuluš-DAätözkod-(X)pöŋ-lXgtäŋriyer-(s)I(n)-DA
GlossierungReich-LOCKörperverlassen, aufgeben-GER1Farbe-mitGottLand-POSS3-LOC
Wortart/Funktionn-casenvt-gerundn-adjvzrnn-possessor-case



Übersetzung: den Körper im Liebesland auf und wird in der farbigen Götterwelt




Referenz:
v01(MaitrGeng0446)


Transliterationtwγ'r: n'twγ'pyrl''wyk'rq'nt
genaue Transkriptiontugar..&tugabirläökarhant
Transkriptiontugar.. tugabirläökarhant
Morphemtug-Ar.. tug-Abirläokarhant
Glossierunggeboren w.-AOR.. wasgeboren w.-GERAmitINTNSArhat
Wortart/Funktionvi-tensepunct pronvi-gerundpostpprtcln



Übersetzung: geboren. "Sobald er geboren ist, erlangt er die Arhat-




Referenz:
v02(MaitrGeng0447)


Transliterationq̈wtynpwlwpnyrβ'nq̈'p'ryr: pwpyš
genaue Transkriptionkutınbulupnirvankabarır..&bobeš
Transkriptionkutınbulupnirvankabarır.. bobeš
Morphemkut-(s)Inbul-(X)pnirvan-kAbar-Ir.. bobeš
GlossierungWürde-POSS.3SG.ACCfinden-GER1Nirvāṇa-DATgehen-AOR.. DEM1fünf
Wortart/Funktionn-casevt-gerundn-casevi-tensepunct pronnum



Übersetzung: Würde und geht ins Nirvāṇa ein" (upapadya-parinirvāyin). Dieser wird




Referenz:
v03(MaitrGeng0448)


Transliterationykrmyncpwšγwtlwγtynlyγtytyr: ym'
genaue Transkriptiony(e)g(i)rminčbošgutlugtınlıgtetir..&ymä
Transkriptionyegirminčbošgutlugtınlıgtetir.. ymä
Morphemyegirmi-(X)nčbošgut-lXgtınlıgtet-Ir.. ymä
Glossierungzwanzig-ORDUnterweisung-mitLebewesenheißen-AOR.. ferner
Wortart/Funktionnum-numn-adjvzrnvi-tensepunct conj



Übersetzung: die fünfzehnte (Art) von śaikṣa-Wesen genannt. [16. (16.)] Und ferner




Referenz:
v04(MaitrGeng0449)


Transliteration''n'k'mq̈wtynpwlmyštynlyγ'mr'nm'q̈
genaue Transkriptionanagamkutınbulmıštınlıgamranmak
Transkriptionanagamkutınbulmıštınlıgamranmak
Morphemanagamkut-(s)Inbul-mIštınlıgamran-mAk
GlossierungAnāgāminWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PF.PART1Lebewesenlieben-INF
Wortart/Funktionnn-casevt-partnvt-infinitive



Übersetzung: gibt das Wesen, das die añāgāmin-Würde gefunden hat,




Referenz:
v05(MaitrGeng0450)


Transliteration'wlwšt''t'wyzq̈wdwp'wynklwkt'nkry
genaue Transkriptionuluštaät'özkodupöŋlügtäŋri
Transkriptionuluštaätözkodupöŋlügtäŋri
Morphemuluš-DAätözkod-(X)pöŋ-lXgtäŋri
GlossierungReich-LOCKörperverlassen, aufgeben-GER1Farbe-mitGott
Wortart/Funktionn-casenvt-gerundn-adjvzrn



Übersetzung: den Körper im Liebesland auf und wird in der farbigen




Referenz:
v06(MaitrGeng0451)


Transliterationyyrynt'twγ'r: ''nt'twγwptytyk
genaue Transkriptionyerintätugar..&antatuguptitik
Transkriptionyerintätugar.. antatuguptitik
Morphemyer-(s)I(n)-DAtug-Ar.. ol-DAtug-(X)ptitik
GlossierungLand-POSS3-LOCgeboren w.-AOR.. DEM3-LOCgeboren w.-GER1klug
Wortart/Funktionn-possessor-casevi-tensepunct pron-casevi-gerundadj



Übersetzung: Götterwelt geboren. Dann, wenn es dort geboren ist,




Referenz:
v07(MaitrGeng0452)


Transliteration'wdwγ'wycwn<SL>'mk'ksyztwlγ'q\syz
genaue Transkriptionodugüčün ämgäksiztolgag\sız
Transkriptionodugüčün ämgäksiztolgagsız
Morphemodugüčün ämgäk-sXztolgag-sXz
Glossierungwachwegen Schmerz-PRIVSchmerz-PRIV
Wortart/Funktionadjpostp n-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: "geht es, weil es scharfsinnig und wach ist, ohne Leid und ohne Qual




Referenz:
v08(MaitrGeng0453)


Transliterationnyrβ'nq̈'<SL>p'ryr: pw''lty
genaue Transkriptionnirvanka barır..&boaltı
Transkriptionnirvanka barır.. boaltı
Morphemnirvan-kA bar-Ir.. boaltı
GlossierungNirvāṇa-DAT gehen-AOR.. DEM1sechs
Wortart/Funktionn-case vi-tensepunct pronnum



Übersetzung: ins Nirvāṇa ein" (sābhisaṃskāra-parinir-vāyin). Dies wird die sechzehnte (Art)




Referenz:
v09(MaitrGeng0454)


Transliterationykrmyncpwšγw<SL>tlwγtynlyγ
genaue Transkriptiony(e)g(i)rminčbošgutlugtınlıg
Transkriptionyegirminčbošgutlugtınlıg
Morphemyegirmi-(X)nčbošgut-lXgtınlıg
Glossierungzwanzig-ORDUnterweisung-mitLebewesen
Wortart/Funktionnum-numn-adjvzrn



Übersetzung: von śaikṣa- Wesen




Referenz:
v10(MaitrGeng0455)


Transliterationtytyr: t'q̈yym'<SL>'wl'wq̈''n'k'm
genaue Transkriptiontetir..&takıymä olokanagam
Transkriptiontetir.. takıymä olokanagam
Morphemtet-Ir.. takıymä olokanagam
Glossierungheißen-AOR.. undferner DEM3INTNSAnāgāmin
Wortart/Funktionvi-tensepunct conjconj pronprtcln



Übersetzung: genannt. [17. (17.)] Und ferner gibt jenes Wesen, das die anāgāmin-




Referenz:
v11(MaitrGeng0456)


Transliterationq̈wtynpwlmyštynlyγ''mr'nm'q̈'wlwšt'
genaue Transkriptionkutınbulmıštınlıgamranmakulušta
Transkriptionkutınbulmıštınlıgamranmakulušta
Morphemkut-(s)Inbul-mIštınlıgamran-mAkuluš-DA
GlossierungWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PF.PART1Lebewesenlieben-INFReich-LOC
Wortart/Funktionn-casevt-partnvt-infinitiven-case



Übersetzung: Würde erlangt hat, im Liebesland




Referenz:
v12(MaitrGeng0457)


Transliteration't'wyzq̈wdwp'wynklwk'wlwšt'twγ'r ''n?t?'?
genaue Transkriptionät'özkodupöŋlüguluštatugar&anta
Transkriptionätözkodupöŋlüguluštatugar anta
Morphemätözkod-(X)pöŋ-lXguluš-DAtug-Ar ol-DA
GlossierungKörperverlassen, aufgeben-GER1Farbe-mitReich-LOCgeboren w.-AOR DEM3-LOC
Wortart/Funktionnvt-gerundn-adjvzrn-casevi-tense pron-case



Übersetzung: den Körper auf und wird im farbigen (Götter)land geboren. Wenn es dort




Referenz:
v13(MaitrGeng0458)


Transliterationtwγwptwmk'mwyntrwk'wycwn'lpyn
genaue Transkriptiontuguptömkämüntrüküčünalpın
Transkriptiontuguptömkämüntrüküčünalpın
Morphemtug-(X)ptömkämüntrüküčünalp-In
Glossierunggeboren w.-GER1törischDummheitwegenschwierig-INST
Wortart/Funktionvi-gerundadjnpostpadj-case



Übersetzung: wiedergeboren ist, "erscheint, weil es töricht und verwirrt ist,




Referenz:
v14(MaitrGeng0459)


Transliteration'mk'kyns'kyztwyrlwktwyz wnywlkywkz 'y\nt'
genaue Transkriptionämgäkinsäkiztörlügtöz-ünyolkög(ü)z-i\tä
Transkriptionämgäkinsäkiztörlügtözünyolkögüzintä
Morphemämgäk-Insäkiztörlügtözünyolkögüz-(s)I(n)-DA
GlossierungSchmerz-INSTacht-artigedelWegBrust-POSS3-LOC
Wortart/Funktionn-casenumadjadjnn-possessor-case



Übersetzung: (nur) mit Mühe und Not der achtfache, edle Pfad in seinem Herzen,




Referenz:
v15(MaitrGeng0460)


Transliterationplkwrwptymyn'wyknyrβ'nq̈'p'ryr 
genaue Transkriptionb(ä)lgürüpteminöknirvankabarır&
Transkriptionbälgürüpteminöknirvankabarır 
Morphembälgür-(X)pteminoknirvan-kAbar-Ir 
Glossierungerscheinen-GER1gleichINTNSNirvāṇa-DATgehen-AOR 
Wortart/Funktionvi-gerundadvprtcln-casevi-tense 



Übersetzung: und es geht alsbald ins Nirvāṇa ein" (anabhisaṃskāra-parinirvāyin).




Referenz:
v16(MaitrGeng0461)


Transliterationpwyytyykrmyncpwšγwtlwγtynlyγtytyr 
genaue Transkriptionboyetiy(e)g(i)rminčbošgutlugtınlıgtetir&
Transkriptionboyetiyegirminčbošgutlugtınlıgtetir 
Morphemboyetiyegirmi-(X)nčbošgut-lXgtınlıgtet-Ir 
GlossierungDEM1siebenzwanzig-ORDUnterweisung-mitLebewesenheißen-AOR 
Wortart/Funktionpronnumnum-numn-adjvzrnvi-tense 



Übersetzung: Dies wird die siebzehnte (Art) von śaikṣa- Wesen genannt.




Referenz:
v17(MaitrGeng0462)


Transliterationym''wyk''n'k'mq̈wtynpwlmyštwyz wn
genaue Transkriptionymäökanagamkutınbulmıštöz-ün
Transkriptionymäökanagamkutınbulmıštözün
Morphemymäokanagamkut-(s)Inbul-mIštözün
GlossierungfernerINTNSAnāgāminWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PF.PART1edel
Wortart/Funktionconjprtclnn-casevt-partadj



Übersetzung: [18. (18.)] Wenn ferner der edle Mensch, der die anāgāmin-Würde erlangt hat,




Referenz:
v18(MaitrGeng0463)


Transliterationkyšy'mr'nm'q̈'wlwšt''t'wyzq̈wdwp'wynklwk
genaue Transkriptionkišiamranmakuluštaät'özkodupöŋlüg
Transkriptionkišiamranmakuluštaätözkodupöŋlüg
Morphemkišiamran-mAkuluš-DAätözkod-(X)pöŋ-lXg
GlossierungMenschlieben-INFReich-LOCKörperverlassen, aufgeben-GER1Farbe-mit
Wortart/Funktionnvt-infinitiven-casenvt-gerundn-adjvzr



Übersetzung: den Körper im Liebesland aufgibt und in der farbigen




Referenz:
v19(MaitrGeng0464)


Transliterationt'nkryyyrynt'twγ'r: ''nt'twγwpnyrβ'nq̈'
genaue Transkriptiontäŋriyerintätugar..&antatugupnirvanka
Transkriptiontäŋriyerintätugar.. antatugupnirvanka
Morphemtäŋriyer-(s)I(n)-DAtug-Ar.. ol-DAtug-(X)pnirvan-kA
GlossierungGottLand-POSS3-LOCgeboren w.-AOR.. DEM3-LOCgeboren w.-GER1Nirvāṇa-DAT
Wortart/Funktionnn-possessor-casevi-tensepunct pron-casevi-gerundn-case



Übersetzung: Götterwelt geboren wird, wird er wiedergeboren, und sein Eingehen ins Nirvāṇa




Referenz:
v20(MaitrGeng0465)


Transliterationp?'?r?γ?w?''d'rtl'γpwlm'z: t'q̈y'wystwnky'wrwn\[***]d'
genaue Transkriptionbarguadartlagbolmaz..&takıüstünkioron\[lar]da
Transkriptionbarguadartlagbolmaz.. takıüstünkioronlarda
Morphembar-gUadart-lAgbol-mAz.. takıüstün-kIoron-lAr-DA
Glossierunggehen-OBLG.PART1Unterscheidung-mitsein-AOR.NEG.. undoberhalb-seiendStelle-PL-LOC
Wortart/Funktionvi-partn-adjvzrvi-tensepunct conjadv-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: ist nicht sicher. Und indem er (der Mensch) in oberen Orten




Referenz:
v21(MaitrGeng0466)


Transliterationk'z 'twγ'r''z 'wntwt'r: ''ny'wycwn
genaue Transkriptionkäz-ätugaraž-untutar..&anıüčün
Transkriptionkäzätugaražuntutar.. anıüčün
Morphemkäz-Atug-Aražuntut-Ar.. ol-nIüčün
Glossierungbereisen-GERAgeboren w.-AORDaseinsformergreifen-AOR.. DEM3-ACCwegen
Wortart/Funktionvt-gerundvi-partnvt-tensepunct pron-casepostp



Übersetzung: wandelt, erlangt er die Geburt (Hend.). Deshalb




Referenz:
v22(MaitrGeng0467)


Transliteration[******]'?'?γ?γ?w?c?y?typ''t'nwr: pws'kyzykrmync
genaue Transkription[yukaru]aggučıtepatanur..&bosäkizy(e)g(i)rminč
Transkription aggučıtepatanur.. bosäkizyegirminč
Morphem ag-gUčIte-(X)patan-Ur.. bosäkizyegirmi-(X)nč
Glossierung (klettern) aufsteigen-AG.PART2sagen-GER1berühmt w.-AOR.. DEM1achtzwanzig-ORD
Wortart/Funktion vi-partvt-gerundvi-tensepunct pronnumnum-num



Übersetzung: wird er "der nach [oben] steigt" (ūrdhva-srotas) genannt. Dieser wird die achtzehnte (Art)




Referenz:
v23(MaitrGeng0468)


Transliterationpwšγwtlwγtynlyγtytyr: pwmwnt'γtwyrlwk
genaue Transkriptionbošgutlugtınlıgtetir..&bomuntagtörlüg
Transkriptionbošgutlugtınlıgtetir.. bomuntagtörlüg
Morphembošgut-lXgtınlıgtet-Ir.. bomuntagtörlüg
GlossierungUnterweisung-mitLebewesenheißen-AOR.. DEM1derartig-artig
Wortart/Funktionn-adjvzrnvi-tensepunct pronadjadj



Übersetzung: von śaikṣa-Wesen genannt.Diese derartigen,




Referenz:
v24(MaitrGeng0469)


Transliterationš'z 'nlyγ'rdynylyk'wtrwγ'ycynt's'kyz
genaue Transkriptionšaz-anlıgärdiniligotrugičintäsäkiz
Transkriptionšazanlıgärdiniligotrugičintäsäkiz
Morphemšazan-lXgärdini-lXgotrugičintäsäkiz
GlossierungBelehrung-mitEdelstein-mitInselinacht
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrnpostpnum



Übersetzung: auf der Juweleninsel der Disziplin befindlichen




Referenz:
v25(MaitrGeng0470)


Transliterationykrmytwyrlwkpwšγwtlwγ'rdynyl'r'kswks\yz
genaue Transkriptiony(e)g(i)rmitörlügbošgutlugärdiniläräksüks\iz
Transkriptionyegirmitörlügbošgutlugärdinilärägsüksiz
Morphemyegirmitörlügbošgut-lXgärdini-lArägsük-sXz
Glossierungzwanzig-artigUnterweisung-mitEdelstein-PLMangel-PRIV
Wortart/Funktionnumadjn-adjvzrn-pluraln-adjvzr



Übersetzung: achtzehn Arten von śaikṣa-Juwelen sind




Referenz:
v26(MaitrGeng0471)


Transliterationkrk'ksyzplkwlwkpwlwrl'r: 'mtymwnt'd'
genaue Transkriptionk(ä)rgäksizb(ä)lgülügbolurlar..&amtımuntada
Transkriptionkärgäksizbälgülügbolurlar.. amtımuntada
Morphemkärgäk-sXzbälgü-lXgbol-Ur-lAr.. amtıbo-DA-DA
GlossierungMangel-PRIVMerkmal-mitsein-AOR-PL.. jetztDEM1-LOC-LOC
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrvi-tense-pluralpunct advpron-case-case



Übersetzung: vollkommen (Hend.) deutlich. Von jetzt an




Referenz:
v27(MaitrGeng0472)


Transliteration'yn'rwtwq̈wztwyrlwkpwšγwtswztynlyγl'ryγ
genaue Transkriptionınarutokuztörlügbošgutsuztınlıglarıg
Transkriptionınarutokuztörlügbošgutsuztınlıglarıg
Morphemınarutokuztörlügbošgut-sXztınlıg-lAr-(X)g
Glossierunghinneun-artigUnterweisung-PRIVLebewesen-PL-ACC
Wortart/Funktionadvnumadjn-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: muß über die neun Arten von aśaikṣa-Wesen




Referenz:
v28(MaitrGeng0473)


Transliteration''dyr'swyz l'myškrk'k ''nk'ylky'yšylwr
genaue Transkriptionadırasöz-lämišk(ä)rgäk&äŋilkiešilür
Transkriptionadırasözlämiškärgäk äŋilkiešilür
Morphemadır-Asözlä-mIškärgäk äŋilkiešil-Ur
Glossierungunterscheiden-GERAsprechen-PF.PART1Notwendigkeit äußerstersterabnehmen-AOR
Wortart/Funktionvt-gerundvt-partn prtclnumvi-part



Übersetzung: im Detail gesprochen werden*. [1. (l.)]** Erstens

Kommentar: * Zu den jetzt zu behandelnden neun Stufen s. Exkurs II. T., 29, Anm.2,1, gibt die neun aśaikṣa-Stufen (ohne Quelle) an mit: "1. Zurückkehren, 2. Bewahren, 3. Sterben, 4. Bleiben, 5. Vorwärtskommen-Können, 6. Nichtvernichtet-Werden, 7. Nicht-Zurückkehren, 8. Weisheitserlösung, 9. Vollkommene Erlösung." Die Reihenfolge ist, wie schon T. bemerkt, in der Maitrisimit eine andere.

Kommentar: ** Nach den Ziffern, die die einzelnen Glieder der folgenden Reihe bezeichnen, wird in runden Klammern die Zahl gegeben, unter der die Entsprechung im Exkurs II zu finden ist.




Referenz:
v29(MaitrGeng0474)


Transliterationtwyz lwk''tl'γpwšγwtswztynlyγ'rwr: kym
genaue Transkriptiontöz-lügatlagbošgutsuztınlıgärür..&kim
Transkriptiontözlügatlagbošgutsuztınlıgärür.. kim
Morphemtöz-lXgat-lAgbošgut-sXztınlıgär-Ur.. kim
GlossierungWurzel-mitName-mitUnterweisung-PRIVLebewesensein-AOR.. der
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrn-adjvzrnvi-tensepunct pron



Übersetzung: ist ein "mit abnehmender Wurzel" (parihāṇa-lakṣaṇa) genanntes aśaikṣa-Wesen (zu nennen), welches




Referenz:
v30(MaitrGeng0475)


Transliteration'rq'ntq̈wtynpwlwpy'n't'y'r pw
genaue Transkriptionarhantkutınbulupyanatayar&bo
Transkriptionarhantkutınbulupyanatayar bo
Morphemarhantkut-(s)Inbul-(X)pyanatay-Ar bo
GlossierungArhatWürde-POSS.3SG.ACCfinden-GER1wiederabgleiten-AOR DEM1
Wortart/Funktionnn-casevt-gerundadvvi-tense pron



Übersetzung: die Arhat-Würde erlangt hat und wieder herabgleitet. Dies




Textabschnitt:
Maitr.0.11


Schrift: uig.

Kommentar: Einleitungskapitel

Parallelstelle: 11a, 5-llb, 2 ~ MaitrTurfan Taf. 2 r. 1-31

Parallelstelle: 11b, 2-26 ~ MaitrTurfanTaf.2v. 1-30

Parallelstelle: 11b, 26-12a, 21 ~ MaitrTurfan Taf.3r. 1-31




Referenz:
00(MaitrGeng0476)


Transliteration ywkwncpyrykrmyptr 
genaue Transkription&&yükünčbiry(e)g(i)rmip(a)t(a)r&&
Transkription yükünčbiryegirmipatar 
Morphem yükünčbiryegirmipatar 
Glossierung HuldigungeinszwanzigBlatt 
Wortart/Funktion nnumnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0476a)


Transliterationp'štynq̈ytwyz wnkyšytytyr: y'n'ym'
genaue Transkriptionbaštınkıtöz-ünkišitetir..&yanaymä
Transkriptionbaštınkıtözünkišitetir.. yanaymä
Morphembaštın-kItözünkišitet-Ir.. yanaymä
Glossierunganfänglich-seiendedelMenschheißen-AOR.. undferner
Wortart/Funktionadv-adjvzradjnvi-tensepunct conjconj



Übersetzung: wird die erste (Art) von edlem [aśaikṣa-]Menschen genannt. [2. (7.)] Dann




Referenz:
r02(MaitrGeng0477)


Transliteration'yšylm'ztwyz lwk''tl'γtynl'γ'rwr: kym
genaue Transkriptionešilmäztöz-lügatlagtınlagärür..&kim
Transkriptionešilmäztözlügatlagtınlagärür.. kim
Morphemešil-mAztöz-lXgat-lAgtınlagär-Ur.. kim
Glossierungabnehmen-AOR.NEGWurzel-mitName-mitLebewesensein-AOR.. wer
Wortart/Funktionvi-partn-adjvzrn-adjvzrnvi-tensepunct pron



Übersetzung: ist ein "mit nicht abnehmender* Wurzel" (aparihāṇa-lakṣaṇa) genanntes Wesen (zu nennen), welches

Kommentar: * Zu ešil- "abnehmen", vgl. ZIEME, Stabreimdichtungen, Anm. 17. 12.




Referenz:
r03(MaitrGeng0478)


Transliteration'rq'ntq̈wtynpwlwpy'nl'pt'ym'z pw'ykynty
genaue Transkriptionarhantkutınbulupyan(a)laptaymaz&boikinti
Transkriptionarhantkutınbulupyanalaptaymaz boikinti
Morphemarhantkut-(s)Inbul-(X)pyanala-(X)ptay-mAz boiki-(X)nč
GlossierungArhatWürde-POSS.3SG.ACCfinden-GER1wiederholen-GER1abgleiten-AOR.NEG DEM1zwei-ORD
Wortart/Funktionnn-casevt-gerundvt-gerundvi-tense pronnum-num



Übersetzung: die Arhat-Würde erlangt hat und nicht wieder herabgleitet. Dies ist die zweite (Art)




Referenz:
r04(MaitrGeng0479)


Transliterationpwšγwtswz'rq'ntdynt'r'rwr: t'q̈yym'
genaue Transkriptionbošgutsuzarhantdentarärür..&takıymä
Transkriptionbošgutsuzarhantdentarärür.. takıymä
Morphembošgut-sXzarhantdentarär-Ur.. takıymä
GlossierungUnterweisung-PRIVArhatMönchsein-AOR.. undferner
Wortart/Funktionn-adjvzrnnvi-tensepunct conjconj



Übersetzung: von aśaikṣa-Arhat-Mönchen*. [3. (3.)] Und ferner

Kommentar: * Der Ausdruck arhant dentar, der hier in Parallele gesetzt ist zu dem voraufgehenden "edlen Menschen" (tözün kiši), ist als "Heiliger-Mönch" oder "Mönch-Heiliger" zu verstehen. T., 29, Anm. 2,10.




Referenz:
r05(MaitrGeng0480)


Transliteration'wyz't'wyz yn'wyz y'wylwrwr''tlyγpwšγwt\swz
genaue Transkriptionözät'öz-inöz-iölürüratlıgbošgut\suz
Transkriptionözätözinöziölürüratlıgbošgutsuz
Morphemözätöz-(s)Inöz-(s)I(n)ölür-Urat-lXgbošgut-sXz
GlossierungeigenKörper-POSS.3SG.ACCselbst-POSS3töten-AORName-mitUnterweisung-PRIV
Wortart/Funktionpronn-casepron-possessorvt-partn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: gibt es aśaikṣa-Wesen, die "ihren Körper selbst Tötende" (mr̥talakṣaṇa) genannt werden.




Referenz:
r06(MaitrGeng0481)


Transliterationtynlyγp'r twymk'sy'wycwn'rq'nt
genaue Transkriptiontınlıgbar&tömkäsiüčünarhant
Transkriptiontınlıgbar tömkäsiüčünarhant
Morphemtınlıgbar tömkä-(s)I(n)üčünarhant
GlossierungLebewesenEXIST törisch-POSS3wegenArhat
Wortart/Funktionnn adj-possessorpostpn



Übersetzung: Wegen ihrer Torheit* finden sie (zwar) die Arhat-

Kommentar: * T. liest twymk'syz 'wycwn = tömkäsiz ücün, "da sie nicht töricht sind", doch steht bei uns tömkäsi ücün; vgl. Diss. LAUT, 49, Anm.2.




Referenz:
r07(MaitrGeng0482)


Transliterationq̈wtynpwlwr:<SL> y'n'y'n'
genaue Transkriptionkutınbulur.. &yanayana
Transkriptionkutınbulur..  yanayana
Morphemkut-(s)Inbul-Ur..  yanayana
GlossierungWürde-POSS.3SG.ACCfinden-AOR..  wiederwieder
Wortart/Funktionn-casevt-tensepunct  advadv



Übersetzung: Würde, gleiten aber immer wieder herab.




Referenz:
r08(MaitrGeng0483)


Transliterationt'y'r 'wl''nt'γ<SL>nyz β'nyp'syncynk\'
genaue Transkriptiontayar&olantag niz-vanıbasınčıŋ\a
Transkriptiontayar olantag nizvanıbasınčıŋa
Morphemtay-Ar olantag nizvanıbasınč-(s)I(n)-kA
Glossierungabgleiten-AOR DEM3derartig KleśaUnterdrückung-POSS3-DAT
Wortart/Funktionvi-tense pronadv nn-possessor-case



Übersetzung: Da sie durch das Leid (wrtl.: Unterdrückung) derartiger Leidenschaften




Referenz:
r09(MaitrGeng0484)


Transliteration'wlynypk'ntw<SL>'t'wyz yn'wylwr\wp
genaue Transkriptionulınıpkäntü ät'öz-inölür\üp
Transkriptionulınıpkäntü ätözinölürüp
Morphemulın-(X)pkäntü ätöz-(s)Inölür-(X)p
Glossierunggeklagt w.-GER1eigen Körper-POSS.3SG.ACCtöten-GER1
Wortart/Funktionvi-gerundpron n-casevt-gerund



Übersetzung: gequält werden, töten sie sich selbst




Referenz:
r10(MaitrGeng0485)


Transliterationnyrβ'nq̈'<SL>p'ryr: q̈'ltykwtyky
genaue Transkriptionnirvanka barır..&kaltıgotike
Transkriptionnirvanka barır.. kaltıgotike
Morphemnirvan-kA bar-Ir.. kaltıgotike
GlossierungNirvāṇa-DAT gehen-AOR.. wieGodhika
Wortart/Funktionn-case vi-tensepunct conjn.pers



Übersetzung: und gehen ins Nirvāṇa ein, so wie der Arhat-Mönch Godhika*

Kommentar: * gotike < Skr. Godhika, Name eines Heiligen, der Selbstmord beging, um ins Nirvāṇa einzugehen. Vgl. WINTERMTZ, Buddhistische Literatur, 156.




Referenz:
r11(MaitrGeng0486)


Transliteration''tl'γ'rq'nttwyynk'ntwywlwkwsy
genaue Transkriptionatlagarhanttoyınkäntüyülügüsi
Transkriptionatlagarhanttoyınkäntüyülügüsi
Morphemat-lAgarhanttoyınkäntüyülügü-(s)I(n)
GlossierungName-mitArhatMöncheigenRasiermesser-POSS3
Wortart/Funktionn-adjvzrnnpronn-possessor



Übersetzung: sich mit seinem eigenen Rasiermesser




Referenz:
r12(MaitrGeng0487)


Transliteration'wyz 'pwγz ynpycypnyrβ'nq̈'prdy: pw
genaue Transkriptionüz-äbogz-ınbıčıpnirvankab(a)rdı..&bo
Transkriptionüzäbogzınbıčıpnirvankabardı.. bo
Morphemüzäboguz-(s)Inbıč-(X)pnirvan-kAbar-D-(s)I(n).. bo
GlossierungmitKehle-POSS.3SG.ACCschneiden-GER1Nirvāṇa-DATgehen-PST-POSS3.. DEM1
Wortart/Funktionpostpn-casevt-gerundn-casevi-tense-possessorpunct pron



Übersetzung: seine Kehle durchschnitten hat und ins Nirvāṇa einging. Dies




Referenz:
r13(MaitrGeng0488)


Transliteration'wycwncpwšγwtswz'rq'ntdynt'rtytyr: 
genaue Transkriptionüčünčbošgutsuzarhantdentartetir..&
Transkriptionüčünčbošgutsuzarhantdentartetir.. 
Morphemüč-(X)nčbošgut-sXzarhantdentartet-Ir.. 
Glossierungdrei-ORDUnterweisung-PRIVArhatMönchheißen-AOR.. 
Wortart/Funktionnum-numn-adjvzrnnvi-tensepunct 



Übersetzung: nennt man die dritte (Art) von aśaikṣa-Arhat-Mönchen.




Referenz:
r14(MaitrGeng0489)


Transliterationym''wyk't'wyz ynkwyz 'dwr''tl'γ
genaue Transkriptionymäökät'öz-inküz-ädüratlag
Transkriptionymäökätözinküzädüratlag
Morphemymäokätöz-(s)Inküzäd-Urat-lAg
GlossierungfernerINTNSKörper-POSS.3SG.ACCschützen-AORName-mit
Wortart/Funktionconjprtcln-casevt-partn-adjvzr



Übersetzung: [4. (2.)] Ferner gibt es aśaikṣa-Wesen, die "ihren Körper Behütende" (anurakṣaṇa-lakṣaṇa) genannt werden.




Referenz:
r15(MaitrGeng0490)


Transliterationpwšγwtswztynlyγp'r n'c'ym'twymk'
genaue Transkriptionbošgutsuztınlıgbar&näčäymätömkä
Transkriptionbošgutsuztınlıgbar näčäymätömkä
Morphembošgut-sXztınlıgbar näčäymätömkä
GlossierungUnterweisung-PRIVLebewesenEXIST wievielundtörisch
Wortart/Funktionn-adjvzrnn pronconjadj



Übersetzung: Wie törichten Sinnes




Referenz:
r16(MaitrGeng0491)


Transliterationpylyklyk'rs'r'yncyp't'wyz yn'rtwq̈
genaue Transkriptionbiligligärsärınčıpät'öz-inartok
Transkriptionbiligligärsärınčıpätözinartok
Morphembilig-lXgär-sArınčıpätöz-(s)Inartok
GlossierungGesinnung-mitsein-CONDsoKörper-POSS.3SG.ACCmehr, sehr
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-gerundadvn-caseadv



Übersetzung: sie auch sein mögen, sie nehmen sich (wrtl.: ihren Körper) doch sehr




Referenz:
r17(MaitrGeng0492)


Transliterations'q̈l'nwtwt'r: 'rq'ntq̈wtynpwlwp
genaue Transkriptionsaklanututar..&arhantkutınbulup
Transkriptionsaklanututar.. arhantkutınbulup
Morphemsaklan-Utut-Ar.. arhantkut-(s)Inbul-(X)p
Glossierungbeachten-GERAhalten-AOR.. ArhatWürde-POSS.3SG.ACCfinden-GER1
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tensepunct nn-casevt-gerund



Übersetzung: in acht. Die Arhat-Würde erlangen sie




Referenz:
r18(MaitrGeng0493)


Transliterationt'ym'z pwtwyrtwncpwšγwtswz'rq'nt
genaue Transkriptiontaymaz&botörtünčbošgutsuzarhant
Transkriptiontaymaz botörtünčbošgutsuzarhant
Morphemtay-mAz botört-(X)nčbošgut-sXzarhant
Glossierungabgleiten-AOR.NEG DEM1vier-ORDUnterweisung-PRIVArhat
Wortart/Funktionvi-tense pronnum-numn-adjvzrn



Übersetzung: und gleiten nicht (mehr) herab. Das nennt man die vierte (Art) von aśaikṣa-Arhat-




Referenz:
r19(MaitrGeng0494)


Transliterationdynt'rtytyr: t'q̈yym't'pr'ncsyztwrmyš
genaue Transkriptiondentartetir..&takıymätäpränčsizturmıš
Transkriptiondentartetir.. takıymätäpränčsizturmıš
Morphemdentartet-Ir.. takıymätäpränčsiztur-mIš
GlossierungMönchheißen-AOR.. undfernerunverrückbarstehen-PF.PART1
Wortart/Funktionnvi-tensepunct conjconjadjvi-part



Übersetzung: Mönchen. [5. (6.)] Und ferner gibt es aśaikṣa-Wesen, die man "unerschütterlich Dastehende" (akopya-lakṣaṇa)




Referenz:
r20(MaitrGeng0495)


Transliteration''tl'γpwšγwtswztynlyγp'r n'c'y?m?'?
genaue Transkriptionatlagbošgutsuztınlıgbar&näčäymä
Transkriptionatlagbošgutsuztınlıgbar näčäymä
Morphemat-lAgbošgut-sXztınlıgbar näčäymä
GlossierungName-mitUnterweisung-PRIVLebewesenEXIST wievielund
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrnn pronconj



Übersetzung: nennt. Wieviele




Referenz:
r21(MaitrGeng0496)


Transliteration'rq'ntq̈wtyntynt'yγwlwq̈t?y?l?t?'?γ?\l'r
genaue Transkriptionarhantkutıntıntayguluktıltag\lar
Transkriptionarhantkutıntıntayguluktıltaglar
Morphemarhantkut-(s)I(n)-DIntay-gUlXktıltag-lAr
GlossierungArhatWürde-POSS3-ABLabgleiten-EXP.PARTUrsache-PL
Wortart/Funktionnn-possessor-casevi-partn-plural



Übersetzung: Ursachen, von der Arhat-Würde herabzugleiten,




Referenz:
r22(MaitrGeng0497)


Transliteration'wtrwtwrs'r:'yncyp't'wyz ynkwz\՚dm's'r
genaue Transkriptionutrutursar..ınčıpät'öz-inküz\ädmäsär
Transkriptionutrutursar..ınčıpätözinküzädmäsär
Morphemutrutur-sAr..ınčıpätöz-(s)Inküzäd-mA-sAr
Glossierunggegenüberstehen-COND..soKörper-POSS.3SG.ACCschützen-NEG-COND
Wortart/Funktionadvvi-gerundpunctadvn-casevt-negation-gerund



Übersetzung: (ihnen) auch entgegenstehen*, obwohl sie ihren Körper nicht behüten

Kommentar: * Wir fassen utru tur- als feststehenden Ausdruck für "entgegenstehen" auf. T. übersetzt wörtlich.: "Wieviele Ursachen ... auch dann entstehen mögen ..."




Referenz:
r23(MaitrGeng0498)


Transliterations'q̈l'nm's'rym''rq'ntq̈wty\ntyn
genaue Transkriptionsaklanmasarymäarhantkutı\ntın
Transkriptionsaklanmasarymäarhantkutıntın
Morphemsaklan-mA-sArymäarhantkut-(s)I(n)-DIn
Glossierungbeachten-NEG-CONDundArhatWürde-POSS3-ABL
Wortart/Funktionvt-negation-gerundconjnn-possessor-case



Übersetzung: und bewahren, so gleiten sie von der Arhatschaft




Referenz:
r24(MaitrGeng0499)


Transliteration''rytyt'ym'z: pwpyšyncpwšγwt\swz
genaue Transkriptionarıtıtaymaz..&bobešinčbošgut\suz
Transkriptionarıtıtaymaz.. bobešinčbošgutsuz
Morphemarıtıtay-mAz.. bobeš-(X)nčbošgut-sXz
Glossierungüberhaupt (nicht)abgleiten-AOR.NEG.. DEM1fünf-ORDUnterweisung-PRIV
Wortart/Funktionadvvi-tensepunct pronnum-numn-adjvzr



Übersetzung: durchaus nicht herab. Das ist die fünfte (Art) von aśaikṣa-




Referenz:
r25(MaitrGeng0500)


Transliteration'rq'ntdynt'r'rwr: t'q̈yym'
genaue Transkriptionarhantdentarärür..&takıymä
Transkriptionarhantdentarärür.. takıymä
Morphemarhantdentarär-Ur.. takıymä
GlossierungArhatMönchsein-AOR.. undferner
Wortart/Funktionnnvi-tensepunct conjconj



Übersetzung: Arhat-Mönchen. [6. (5.)] Und ferner




Referenz:
r26(MaitrGeng0501)


Transliterationtwpwlwrtwyz lwk''tl'γpwšγwtswztynlyγ
genaue Transkriptiontopolurtöz-lügatlagbošgutsuztınlıg
Transkriptiontopolurtözlügatlagbošgutsuztınlıg
Morphemtopol-Urtöz-lXgat-lAgbošgut-sXztınlıg
Glossierungdurchdringen-AORWurzel-mitName-mitUnterweisung-PRIVLebewesen
Wortart/Funktionvt-partn-adjvzrn-adjvzrn-adjvzrn



Übersetzung: gibt es aśaikṣa-Wesen, die solche "mit gänzlich durchdringender* Natur" (prativedhana-lakṣaṇa) genannt werden,

Kommentar: * topol-, "durchdringen"; vgl. Clauson, 440 a.




Referenz:
r27(MaitrGeng0502)


Transliterationp'r kymq̈'m'γd''wystwnky'rq'nt\l'rnynk
genaue Transkriptionbar&kimkamagdaüstünkiarhant\larnıŋ
Transkriptionbar kimkamagdaüstünkiarhantlarnıŋ
Morphembar kimkamag-DAüstün-kIarhant-lAr-(n)Xŋ
GlossierungEXIST weralle(s)-LOCoberhalb-seiendArhat-PL-GEN
Wortart/Funktionn pronpron-caseadv-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: die würdig sind, die Vortrefflichkeit und Tugend der allerhöchsten Arhats




Referenz:
r28(MaitrGeng0503)


Transliteration'dkwsyn'rd'mynpwlγ'lyt'ky\mlyk
genaue Transkriptionädgüsinärdäminbulgalıtägi\mlig
Transkriptionädgüsinärdäminbulgalıtägimlig
Morphemädgü-(s)Inärdäm-(s)Inbul-GAlItägimlig
Glossierunggut-POSS.3SG.ACCTugend-POSS.3SG.ACCfinden-PURP.GERzu etw. würdig
Wortart/Funktionadj-casen-casevt-gerundadj



Übersetzung: zu erlangen.




Referenz:
r29(MaitrGeng0504)


Transliterationpwlwr: pw'rwr''ltyncpwšγwtswz
genaue Transkriptionbolur..&boärüraltınčbošgutsuz
Transkriptionbolur.. boärüraltınčbošgutsuz
Morphembol-Ur.. boär-Uraltı-(X)nčbošgut-sXz
Glossierungsein-AOR.. DEM1sein-AORsechs-ORDUnterweisung-PRIV
Wortart/Funktionvi-tensepunct pronvi-tensenum-numn-adjvzr



Übersetzung: Das ist die sechste (Art) von aśaikṣa-




Referenz:
r30(MaitrGeng0505)


Transliteration'rq'ntdynt'r: t'q̈yym'p'rpwlγ'nm'q̈\syz
genaue Transkriptionarhantdentar..&takıymäbarbulganmak\sız
Transkriptionarhantdentar.. takıymäbarbulganmaksız
Morphemarhantdentar.. takıymäbarbulgan-mAk-sXz
GlossierungArhatMönch.. undfernerEXISTverwirrt s.-INF-PRIV
Wortart/Funktionnnpunct conjconjnvi-infinitive-adjvzr



Übersetzung: Arhat-Mönchen. [7. (4.)] Und ferner gibt es [aśaikṣa-Wesen, die], weil sie "eine nicht erzürnbare,




Referenz:
v01(MaitrGeng0506)


Transliterationt'lk'nm'ksyztwyz lwktytyksykyz
genaue Transkriptiontälgänmäksiztöz-lügtitiksikiz
Transkriptiontälgänmäksiztözlügtitiksikiz
Morphemtäl-gAn-mAk-sXztöz-lXgtitiksikiz
Glossierungdurchbohren-PART-INF-PRIVWurzel-mitklugscharf
Wortart/Funktionvt-part-infinitive-adjvzrn-adjvzradjadj



Übersetzung: unerregbare Natur haben" (sthitākampya-lakṣaṇa) und weil sie scharfsinnig (Hend.),




Referenz:
v02(MaitrGeng0507)


Transliteration'wtγwr'ty'wtγwr'q̈y'wycwn'rq'nt
genaue Transkriptionoḍguratıoḍgurakıüčünarhant
Transkriptionodguratıodgurakıüčünarhant
Morphemodguratıodgurak-(s)I(n)üčünarhant
Glossierungbegreifendgänzlich-POSS3wegenArhat
Wortart/Funktionadvadv-possessorpostpn



Übersetzung: völlig begreifend und zielbewußt sind, die Arhat-




Referenz:
v03(MaitrGeng0508)


Transliterationq̈wtynpwlwpt'ym'q̈twšm'kk'''ryty
genaue Transkriptionkutınbuluptaymaktüšmäkkäarıtı
Transkriptionkutınbuluptaymaktüšmäkkäarıtı
Morphemkut-(s)Inbul-(X)ptay-mAktüš-mAk-kAarıtı
GlossierungWürde-POSS.3SG.ACCfinden-GER1abgleiten-INFfallen-INF-DATüberhaupt (nicht)
Wortart/Funktionn-casevt-gerundvi-infinitivevi-infinitive-caseadv



Übersetzung: Würde erlangen und sich durchaus nicht vor dem Herabgleiten und Herunterstürzen




Referenz:
v04(MaitrGeng0509)


Transliterationq̈wrq̈m'z: pwyytyncpwšγwtswz'rq'nt
genaue Transkriptionkorkmaz..&boyetinčbošgutsuzarhant
Transkriptionkorkmaz.. boyetinčbošgutsuzarhant
Morphemkork-mAz.. boyeti-(X)nčbošgut-sXzarhant
Glossierungs. fürchten-AOR.NEG.. DEM1sieben-ORDUnterweisung-PRIVArhat
Wortart/Funktionvi-tensepunct pronnum-numn-adjvzrn



Übersetzung: fürchten. Das ist die siebente (Art) von aśaikṣa-Arhat-




Referenz:
v05(MaitrGeng0510)


Transliterationdynt'r'rwr: t'q̈yym'p'rpylk'pylykyn
genaue Transkriptiondentarärür..&takıymäbarbilgäbiligin
Transkriptiondentarärür.. takıymäbarbilgäbiligin
Morphemdentarär-Ur.. takıymäbarbilgäbilig-In
GlossierungMönchsein-AOR.. undfernerEXISTweiseWissen-INST
Wortart/Funktionnvi-tensepunct conjconjnadjn-case



Übersetzung: Mönchen. [8. (8.)] Und ferner gibt es aśaikṣa-Wesen, die man "durch Weisheit




Referenz:
v06(MaitrGeng0511)


Transliterationq̈wtrwlmyš''tl'γpwšγwtswztynlyγkym
genaue Transkriptionkutrulmıšatlagbošgutsuztınlıgkim
Transkriptionkutrulmıšatlagbošgutsuztınlıgkim
Morphemkutrul-mIšat-lAgbošgut-sXztınlıgkim
Glossierungbefreit w.-PF.PART1Name-mitUnterweisung-PRIVLebewesender
Wortart/Funktionvi-partn-adjvzrn-adjvzrnpron



Übersetzung: Errettete" (prjñāvimukta-lakṣaṇa) nennt, die




Referenz:
v07(MaitrGeng0512)


Transliterationpylk'pylyk<SL>kwycynt'nyz β'ny\l'γ
genaue Transkriptionbilgäbilig küčintäniz-vanı\lag
Transkriptionbilgäbilig küčintänizvanılag
Morphembilgäbilig küč-(s)I(n)-DAnizvanı-lAg
GlossierungweiseWissen Macht-POSS3-LOCKleśa-mit
Wortart/Funktionadjn n-possessor-casen-adjvzr



Übersetzung: durch die Kraft der Weisheit die Leidenschaftsfeinde




Referenz:
v08(MaitrGeng0513)


Transliterationy'γyl'ryγ<SL>'wtmyš 'yncyp
genaue Transkriptionyagılarıg utmıš&ınčıp
Transkriptionyagılarıg utmıš ınčıp
Morphemyagı-lAr-(X)g ut-mIš ınčıp
GlossierungFeind-PL-ACC besiegen-INFR so
Wortart/Funktionn-plural-case vt-tense adv



Übersetzung: besiegt haben. Aber




Referenz:
v09(MaitrGeng0514)


Transliteration'wycm'kdy'n<SL>s'm'rd''wl'ty
genaue Transkriptionöčmäkdyan samardaulatı
Transkriptionöčmäkdyan samardaulatı
Morphemöč-mAkdyan samar-DAulatı
Glossierungverlöschen-INFMeditation Samādhi-LOCund die anderen
Wortart/Funktionvi-infinitiven n-casepostp



Übersetzung: sie können nicht die Meditation des Erlöschens (nirodha-samādhi-dhyāna) und die übrigen




Referenz:
v10(MaitrGeng0515)


Transliterationdy'ns'q̈yncl'r<SL>'wyz '''rkt'rt'
genaue Transkriptiondyansakınčlar üz-äärktarta
Transkriptiondyansakınčlar üzäärktarta
Morphemdyansakınč-lAr üzäärktart-A
GlossierungMeditationGedanke-PL überMachtziehen-GERA
Wortart/Funktionnn-plural postpnvt-gerund



Übersetzung: Meditationsgedanken beherrschen.




Referenz:
v11(MaitrGeng0516)


Transliteration'wm'z pw'rwrs'kz yncpwšγwtswz'rq'nt
genaue Transkriptionumaz&boärürsäkiz-inčbošgutsuzarhant
Transkriptionumaz boärürsäkizinčbošgutsuzarhant
Morphemu-mAz boär-Ursäkiz-(X)nčbošgut-sXzarhant
Glossierungkönnen-AOR.NEG DEM1sein-AORacht-ORDUnterweisung-PRIVArhat
Wortart/Funktionvi-tense pronvi-partnum-numn-adjvzrn



Übersetzung: Das ist die achte (Art) von aśaikṣa-Arhat-




Referenz:
v12(MaitrGeng0517)


Transliterationdynt'r: t'q̈yym'p'r'ykydynsynk'r
genaue Transkriptiondentar..&takıymäbarikidinsıŋar
Transkriptiondentar.. takıymäbarikidinsıŋar
Morphemdentar.. takıymäbariki-DInsıŋar
GlossierungMönch.. undfernerEXISTzwei-ABL-seits
Wortart/Funktionnpunct conjconjnnum-casepostp



Übersetzung: Mönchen. [9. (9.)] Und ferner gibt es edle aśaikṣa Wesen, die man "von zwei




Referenz:
v13(MaitrGeng0518)


Transliteration'wylwšynq̈wtrwlm'q̈''tl'γpwšγwtswztwyz\wn
genaue Transkriptionülüšinkutrulmakatlagbošgutsuztöz\ün
Transkriptionülüšinkutrulmakatlagbošgutsuztözün
Morphemülüš-Inkutrul-mAkat-lAgbošgut-sXztözün
GlossierungTeil-INSTbefreit w.-INFName-mitUnterweisung-PRIVedel
Wortart/Funktionn-casevi-infinitiven-adjvzrn-adjvzradj



Übersetzung: Anteilen Erlöste" (ubhayato-bhāga-vimukta-lakṣaṇa) nennt.




Referenz:
v14(MaitrGeng0519)


Transliterationtynlyγ kym''lq̈wnyz β'nyl'ryγ''ryty
genaue Transkriptiontınlıg&kimalkuniz-vanılarıgarıtı
Transkriptiontınlıg kimalkunizvanılarıgarıtı
Morphemtınlıg kimalkunizvanı-lAr-(X)garıtı
GlossierungLebewesen weralle(s)Kleśa-PL-ACCvöllig, gründlich
Wortart/Funktionn pronpronn-plural-caseadv



Übersetzung: Diese haben alle Leidenschaften völlig




Referenz:
v15(MaitrGeng0520)


Transliteration''lq̈myš ''lq̈wdy'ns'm'rl'rd''rktwyrk
genaue Transkriptionalkmıš&alkudyansamarlardaärktürk
Transkriptionalkmıš alkudyansamarlardaärktürk
Morphemalk-mIš alkudyansamar-lAr-DAärktürk
Glossierungvernichten-INFR alle(s)MeditationSamādhi-PL-LOCMachtKraft
Wortart/Funktionvt-tense pronnn-plural-casenn



Übersetzung: vernichtet, und sie beherrschen alle Meditationen (dhyāna-samādhi).




Referenz:
v16(MaitrGeng0521)


Transliterationpwlmyš pw'rwrtwq̈wz wncpwšγwtswz'rq'nt
genaue Transkriptionbolmıš&boärürtokuz-unčbošgutsuzarhant
Transkriptionbolmıš boärürtokuzunčbošgutsuzarhant
Morphembol-mIš boär-Urtokuz-(X)nčbošgut-sXzarhant
Glossierungsein-INFR DEM1sein-AORneun-ORDUnterweisung-PRIVArhat
Wortart/Funktionvi-tense pronvi-tensenum-numn-adjvzrn



Übersetzung: Das ist die neunte Art von aśaikṣa-Arhat-




Referenz:
v17(MaitrGeng0522)


Transliterationdynt'r: pwmwnt'γtwyrlwktwyz wnl'ryn
genaue Transkriptiondentar..&bomuntagtörlügtöz-ünlärin
Transkriptiondentar.. bomuntagtörlügtözünlärin
Morphemdentar.. bomuntagtörlügtözün-lAr-In
GlossierungMönch.. DEM1derartig-artigedel-PL-INST
Wortart/Funktionnpunct pronadjadjadj-plural-case



Übersetzung: Mönchen. Das ist das (Kleinod), das von derartigen edlen,




Referenz:
v18(MaitrGeng0523)


Transliterationq̈wtlwγl'ryntyq̈myšt'ktwlwpwrswnk
genaue Transkriptionkutluglarıntıkmıštägtolubursoŋ
Transkriptionkutluglarıntıkmıštägtolubursoŋ
Morphemkut-lXg-lAr-Intık-mIštägtolubursoŋ
GlossierungGlück-mit-PL-INSTpressen-PF.PART1wievollMönchsgemeinde
Wortart/Funktionn-adjvzr-plural-casevt-partpostpadjn



Übersetzung: glücklichen Wesen wie vollgestopft ist,




Referenz:
v19(MaitrGeng0524)


Transliterationq̈wβr'γ'rdnytytyrl'r: kymqwrmwz t'
genaue Transkriptionkuvragärd(i)nitetirlär..&kimhormuz-ta
Transkriptionkuvragärdinitetirlär.. kimhormuzta
Morphemkuvragärdinitet-Ir-lAr.. kimhormuzta
GlossierungGemeindeEdelsteinheißen-AOR-PL.. werIndra
Wortart/Funktionnnvi-tense-pluralpunct pronn.pers



Übersetzung: und das das ganze sogenannte Kleinod der Mönchsgemeinde ist.




Referenz:
v20(MaitrGeng0525)


Transliterationt?'?n?k?r?y?d''wl'ty'wlwγkwyclwkt'nkryl'r
genaue Transkriptiontäŋridäulatıulugküčlügtäŋrilär
Transkriptiontäŋridäulatıulugküčlügtäŋrilär
Morphemtäŋri-DAulatıulugküč-lXgtäŋri-lAr
GlossierungGott-LOCund die anderengroßMacht-mitGott-PL
Wortart/Funktionn-casepostpadjn-adjvzrn-plural



Übersetzung: Der Majestät des Kleinodes der Gemeinde, welches Gott Indra und andere große, mächtige Götter




Referenz:
v21(MaitrGeng0526)


Transliterationk?y?r?y?t?'?'?t?l?'?γ?dydyml'γp'šl'ry'wyz '
genaue Transkriptionkiritatlagdidimlagbašlarıüz-ä
Transkriptionkiritatlagdidimlagbašlarıüzä
Morphemkiritat-lAgdidim-lAgbaš-lAr-(s)I(n)üzä
GlossierungDiadem(kirīṭa)Name-mitDiadem-mitKopf-PL-POSS3auf
Wortart/Funktionnn-adjvzrn-adjvzrn-plural-possessorpostp



Übersetzung: mit ihren mit dem kirīṭa* genannten Diadem versehenen Häuptern

Kommentar: * kirit < Skr. kirīṭa, "Diadem" (Capp. 84a).




Referenz:
v22(MaitrGeng0527)


Transliterationy?y?n?c?w?r?w?twypwnywkwnmyštwyz wnpwrswnk
genaue Transkriptionyinčürütöpönyükünmištöz-ünbursoŋ
Transkriptionyinčürütöpönyükünmištözünbursoŋ
Morphemyinčür-Utöpö-(X)nyükün-mIštözünbursoŋ
Glossierungs. verbeugen-GERAScheitel-INSTs. neigen-PF.PART1edelMönchsgemeinde
Wortart/Funktionvi-gerundn-casevi-partadjn



Übersetzung: verehren und (vor welchem) sie sich mit dem Scheitel verneigen,




Referenz:
v23(MaitrGeng0528)


Transliteration?w?β?r?'?γ?'rdnyq̈wtynk'mncwwt'š
genaue Transkriptionkuvragärd(i)nikutıŋam(ä)nčuutaš
Transkriptionkuvragärdinikutıŋamänčuutaš
Morphemkuvragärdinikut-(s)In-kAmänčuutaš
GlossierungGemeindeEdelsteinMajestät-POSS.3SG.ACC-DATichČuuTaš
Wortart/Funktionnnn-case-casepronn.persn.pers



Übersetzung: bringe ich, Čuu Taš Ygän Tutuq,




Referenz:
v24(MaitrGeng0529)


Transliterationyk'ntwtwq̈'lkymynq̈βšwrwptwypwmyn
genaue Transkriptionygäntutukälgimink(a)všuruptöpömin
Transkriptionygäntutukälgiminkavšuruptöpömin
Morphemygäntutukälig-(X)m-Inkavšur-(X)ptöpö-(X)m-In
GlossierungYgänTutukHand-POSS1-ACCzusammenfügen-GER1Scheitel-POSS1-ACC
Wortart/Funktionn.persn.persn-possessor-casevt-gerundn-possessor-case



Übersetzung: indem ich meine Hände zusammenlege und meinen Scheitel




Referenz:
v25(MaitrGeng0530)


Transliterationyyrk't'kwrwp''y'yw''γ'rl'ywyyncwrw
genaue Transkriptionyerkätägürüpayayuagarlayuyinčürü
Transkriptionyerkätägürüpayayuagarlayuyinčürü
Morphemyer-kAtägür-(X)paya-yUagarla-yUyinčür-U
GlossierungErde-DATbringen-GER1verehren-GERAverehren-GERAs. verbeugen-GERA
Wortart/Funktionn-casevt-gerundvt-gerundvt-gerundvi-gerund



Übersetzung: die Erde berühren lasse, ehrerbietigst und respektvoll Verehrung




Referenz:
v26(MaitrGeng0531)


Transliterationywkwnwrmn t'q̈yym'ywzklp'wyc
genaue Transkriptionyükünürm(ä)n&takıymäyüzk(a)lpüč
Transkriptionyükünürmän takıymäyüzkalpüč
Morphemyükün-Urmän takıymäyüzkalpüč
Glossierungs. neigen-AORich undfernerhundertKalpa, Zeitalterdrei
Wortart/Funktionvi-tensepron conjconjnumnnum



Übersetzung: und Ehrerbietung dar. Und indem er (d.h. Maitreya), sich seit der Zeit von hundert Kalpas und drei




Referenz:
v27(MaitrGeng0532)


Transliteration''s'nky'wydt'p'rwp'r'mytl'γywlt'
genaue Transkriptionasankeüdtäbärüparamitlagyolta
Transkriptionasankeüdtäbärüparamitlagyolta
Morphemasankeüd-DAbärüparamit-lAgyol-DA
GlossierungWeltperiodeZeit-LOCseitTugend (Pāramitā)-mitWeg-LOC
Wortart/Funktionnn-casepostpn-adjvzrn-case



Übersetzung: asaṃkhyeyas* auf dem Weg des "Vollkommenheits-Pfades"**

Kommentar: * asanke < Skr. asaṃkhyeya, "unzählbar", "... innumerable. In Pāli ... as an adj. applied to kappa (see BHS kalpa), denotes a world-age of a certain extent; in some definitions at least, of a length intermediate between a mahā- and an antarak" (BHSD 82b). In den uig.-buddhistischen Texten ist wiederholt von "den drei Asaṃkhyeya-Weltperioden" (üč asankelar) die Rede. RÖHRBORN faßt das Wort u.a. als "Asaṃkhyeya-Weltperiode" auf. S. UigWB s.v. asanke,

Kommentar: ** paramitlag yol, "Pāramitā-Weg", "höchster Pfad". Bei T., 31 (Taf. 3 r. 2) steht p'r'm'nt'l ywl = paramantal yol ~ Skr. parimaṇḍala. Dort scheint ein Schreibfehler vorzuliegen (Diss. LAUT). Beim "Pāramitā-Weg" handelt es sich um eine geistliche Entwicklung im Sinne der sechs Pāramitās, der "Vollkommenheiten". Zur Bedeutung von "Pāramitā-Weg" und seiner Einbettung in einen größeren Rahmen s. EIMER, Skizzen, 114-115. Der Weg sind also die ersten sechs Pāramitās, die Erweiterung ist nicht "wegbeschreibend", s. op.cit., 119.




Referenz:
v28(MaitrGeng0533)


Transliterationq̈'t'γl'nwtwyk'ltwyrlwkyyβ'kynyyβ'typ
genaue Transkriptionkataglanutükältörlügyeväginyevätip
Transkriptionkataglanutükältörlügyeväginyevätip
Morphemkataglan-Utükältörlügyeväg-(s)Inyevät-(X)p
Glossierungs. festigen-GERAganz, vollständig-artigAusrüstung-POSS.3SG.ACCausstatten-GER1
Wortart/Funktionvi-gerundadjadjn-casevt-gerund



Übersetzung: bemühend, mit vollkommener Ausrüstung ausgestattet ist,




Referenz:
v29(MaitrGeng0534)


Transliterationtwyz k'ryncsyzpwrq'nq̈wtyl'γckrβrt
genaue Transkriptiontüz-gärinčsizburhankutılagč(a)kr(a)v(a)rt
Transkriptiontüzgärinčsizburhankutılagčakravart
Morphemtüzgärinčsizburhankut-(s)I(n)-lAgčakravart
GlossierungunergründlichBuddhaWürde-POSS3-mitCakravartin
Wortart/Funktionadjn.persn-possessor-adjvzrn.pers



Übersetzung: hat er, um sich auf den Thron eines die unergründliche Buddha-Würde besitzenden cakravartin-




Referenz:
v30(MaitrGeng0535)


Transliteration'ylykq'n'wrnynk''wlwrγwlwq̈
genaue Transkriptionelighanornıŋaolorguluk
Transkriptionelighanornıŋaolorguluk
Morphemelighanoron-(s)I(n)-kAolor-gUlXk
GlossierungFürstChanStelle-POSS3-DATsitzen-EXP.PART
Wortart/Funktionnnn-possessor-casevi-part



Übersetzung: Königs niederzulassen,




Textabschnitt:
Maitr.0.12


Schrift: uig.

Kommentar: Einleitungskapitel

Parallelstelle: 12 a, 21-12b, 17 ~ MaitrTurfan Taf.3v. 1-30l

Parallelstelle: 12 b, 24-30 ~ MaitrTurfan Taf. 118 r. 7-14




Referenz:
00(MaitrGeng0536)


Transliteration ywkwnc'ykyykrmyptr 
genaue Transkription&&yükünčikiy(e)g(i)rmip(a)t(a)r&&
Transkription yükünčikiyegirmipatar 
Morphem yükünčikiyegirmipatar 
Glossierung HuldigungzweizwanzigBlatt 
Wortart/Funktion nnumnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0536a)


Transliterationtykyn 'wyk'''tynk'''pyšykq̈ylmyš
genaue Transkriptiontegin ügäatıŋaabišekkılmıš
Transkriptiontegin ügäatıŋaabišekkılmıš
Morphemtegin ügäat-(s)I(n)-kAabišekkıl-mIš
GlossierungThronfolgerName-POSS3-DATWeihe (abhiṣeka)machen-PF.PART1
Wortart/Funktionnn-possessor-casenvt-part



Übersetzung: die Weihe (abhiṣeka) für die Würde eines Thronfolgers* bekommen

Kommentar: * tegin ügä: "Thronfolger", d.h. Nachfolger śākyamunis. S. dazu T., 31, Anm.3,7-8. Die "Weihe" (abišek < Skr. abhiṣeka) ist nach der Grundbedeutung des Skr.-Begriffs eine "Besprengung", die man im Sinne einer "Salbung" oder "Einsetzung in die Regentschaft" verstehen kann. Wir folgen dem turkologischen Usus, abišek mit "Weihe" wiederzugeben. Vgl. UigWB s.v. abišek. Hier ist die Weihe zum Nachfolger gemeint.




Referenz:
r02(MaitrGeng0537)


Transliterationpyš''z wntynlyγl'ryγ'wrwnc'q̈t'kynmyš
genaue Transkriptionbešaž-untınlıglarıgurunčaktäginmiš
Transkriptionbešažuntınlıglarıgurunčaktäginmiš
Morphembešažuntınlıg-lAr-(X)gurunčaktägin-mIš
GlossierungfünfDaseinsformLebewesen-PL-ACCPfandannehmen-PF.PART1
Wortart/Funktionnumnn-plural-casenvt-part



Übersetzung: und die Lebewesen in den fünf Existenzformen (pañca. gatayaḥ)* als Pfand erhalten

Kommentar: * beš ažun ~ Skr. pañca gatayaḥ, "fünf Existenzformen". Die fünf gatis sind die der Götter (deva), Menschen (manuṣya), Tiere (tiryañc), Hungergeister (preta) und Wesen der Hölle (naraka). Zuweilen werden auch die Halbgötter (asura) als weitere, sechste Klasse hinzugezählt. Quellen zu den 5 bzw. 6 gatis in BHSD 208 b, s.v. gati. S. auch NYANATILOKA, Wörterbuch, s.v. Gati; DIETZ, Briefliteratur, 545, s.v. gati.




Referenz:
r03(MaitrGeng0538)


Transliterationpyšykrmy''s'nkyn'ywts'nync'tynlyγ
genaue Transkriptionbešy(e)g(i)rmiasankenayutsanınčatınlıg
Transkriptionbešyegirmiasankenayutsanınčatınlıg
Morphembešyegirmiasankenayutsan-(s)I(n)-čAtınlıg
GlossierungfünfzwanzigWeltperiodeunzähligZahl-POSS3-EQTLebewesen
Wortart/Funktionnumnumnadjn-possessor-casen



Übersetzung: und wird als Hoffnung und Zuflucht der fünfzehn asaṃkhyeyas




Referenz:
r04(MaitrGeng0539)


Transliteration'wγl'nynynk'wmwγy'yn'γykynk'lyr'wydwn
genaue Transkriptionoglanınıŋumugıınagıkenkälirüdün
Transkriptionoglanınıŋumugıınagıkenkälirüdün
Morphemoglan-(s)I(n)-(n)Xŋumug-(s)I(n)ınag-(s)I(n)kenkäl-Irüd-(X)n
GlossierungKind(er)-POSS3-GENHoffnung-POSS3Zuflucht-POSS3späterkommen-AORZeit-INST
Wortart/Funktionn-possessor-casen-possessorn-possessoradvvi-partn-case



Übersetzung: von Menschenkindern in der Zukunft in einer Zeit,




Referenz:
r05(MaitrGeng0540)


Transliterations'kyztwym'ny'šlyγtynlyγl'rnynk'wyz ynt'
genaue Transkriptionsäkiztümänyašlıgtınlıglarnıŋöz-intä
Transkriptionsäkiztümänyašlıgtınlıglarnıŋözintä
Morphemsäkiztümänyaš-lXgtınlıg-lAr-(n)Xŋöz-(s)I(n)-DA
GlossierungachtzehntausendLebensjahr-mitLebewesen-PL-GENLeben-POSS3-LOC
Wortart/Funktionnumnumn-adjvzrn-plural-casen-possessor-case



Übersetzung: da die Lebewesen 80000

Kommentar: yašlıg über der Zeile




Referenz:
r06(MaitrGeng0541)


Transliterationy'šynt'twyrt'rdynyny'r'tyγlyγ
genaue Transkriptionyašıntatörtärdininyaratıglıg
Transkriptionyašıntatörtärdininyaratıglıg
Morphemyaš-(s)I(n)-DAtörtärdini-(X)nyaratıglıg
GlossierungLebensjahr-POSS3-LOCvierEdelstein-INSTGemachte(saṃskr̥ti)
Wortart/Funktionn-possessor-casenumn-casen



Übersetzung: Jahre alt zu werden pflegen, in der glücklichen Stadt namens Ketumatī, welche mit den viererlei Kleinodien* geschmückt sind,

Kommentar: * D.h. Gold, Silber, Lapislazuli und Bergkristall (NOBEL-, Suv., 16, Anm. 3).




Referenz:
r07(MaitrGeng0542)


Transliterations'kyztwym'n<SL>twyrtmynk
genaue Transkriptionsäkiztümän törtmıŋ
Transkriptionsäkiztümän törtmıŋ
Morphemsäkiztümän törtmıŋ
Glossierungachtzehntausend viertausend
Wortart/Funktionnumnum numnum



Übersetzung: die an der Spitze von 84000




Referenz:
r08(MaitrGeng0543)


Transliterationk'nt'wlwš<SL>l'rd'prc'd'
genaue Transkriptionkäntulušlardab(a)rčada
Transkriptionkäntulušlardabarčada
Morphemkäntuluš-lAr-DAbarča-DA
GlossierungStadtReich-PL-LOCalle-LOC
Wortart/Funktionnn-plural-casepron-case



Übersetzung: Hauptstädten steht,




Referenz:
r09(MaitrGeng0544)


Transliterationp'štyn''csyz<SL>q̈yz syzq̈ysyγsyz
genaue Transkriptionbaštınačsız kız-sızkısıgsız
Transkriptionbaštınačsız kızsızkısıgsız
Morphembaš-DIn-sXz kız-sXzkısıg-sXz
GlossierungHaupt--ABLHunger-PRIV Knappheit-PRIVBedrängnis-PRIV
Wortart/Funktionn-casen-adjvzr n-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: wo kein Hunger und keine Dürre, keine Bedrängnis




Referenz:
r10(MaitrGeng0545)


Transliterationq̈'βryγsyzy'γysyz<SL>pwyrysyzp'syncsyz
genaue Transkriptionkavrıgsızyagısız börisizbasınčsız
Transkriptionkavrıgsızyagısız börisizbasınčsız
Morphemkavrıg-sXzyagı-sXz böri-sXzbasınč-sXz
GlossierungBedrängnis-PRIVFeind-PRIV Wolf-PRIVUnterdrückung-PRIV
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzr n-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: und keine Folter, keine Feinde oder Wolf(sgefahr), keine Unterdrückung




Referenz:
r11(MaitrGeng0546)


Transliteration'yyncsyz'yrtsyzpyrtsyzmwnkswzt'q̈syzt'lym
genaue Transkriptioniy(i)nčsizirtsizbertsizmuŋsuztaksıztälim
Transkriptioniyinčsizirtsizbertsizmuŋsuztaksıztälim
Morphemiyinč-sXzirt-sXzbert-sXzmuŋ-sXztak-sXztälim
GlossierungBedrängung-PRIVAbgabe-PRIVAbgabe-PRIVNot-PRIVNot-PRIVzahlreich
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrn-adjvzrn-adjvzrn-adjvzradj



Übersetzung: oder Verfolgung, keine Steuern oder Abgaben, keine Not oder Elend ist




Referenz:
r12(MaitrGeng0547)


Transliterationt'šymp'yp'rymlyγs'nsyz'wykwškwtyšβ'r
genaue Transkriptiontašımbaybarımlıgsansızüküškotišvar
Transkriptiontašımbaybarımlıgsansızüküškotišvar
Morphemtašımbaybarım-lXgsan-sXzüküškotišvar
GlossierungüberströmendreichVieh-mitZahl-PRIVvielbegütert
Wortart/Funktionadjadjn-adjvzrn-adjvzradjadj



Übersetzung: (und wo) die Häuser der zahlreichen,




Referenz:
r13(MaitrGeng0548)


Transliterationp'y'γwtl'r''βl'ryp'rq̈l'ry'wyz 'tyq̈myš
genaue Transkriptionbayagutlarävläribarklarıüz-ätıkmıš
Transkriptionbayagutlarävläribarklarıüzätıkmıš
Morphembayagut-lAräv-lAr-(s)I(n)bark-lAr-(s)I(n)üzätık-mIš
GlossierungVornehmer-PLHaus-PL-POSS3Gebäude-PL-POSS3mitpressen-PF.PART1
Wortart/Funktionn-pluraln-plural-possessorn-plural-possessorpostpvt-part



Übersetzung: begüterten Reichen sind (wrtl.: das wie vollgestopft ist mit den Häusern der ... Reichen),




Referenz:
r14(MaitrGeng0549)


Transliterationt'kyykys'kyzykrmy'wlwγ'rdynyn
genaue Transkriptiontägyigisäkizy(e)g(i)rmiulugärdinin
Transkriptiontägyigisäkizyegirmiulugärdinin
Morphemtägyigisäkizyegirmiulugärdini-(X)n
GlossierungwiedichtachtzwanziggroßEdelstein-INST
Wortart/Funktionpostpadjnumnumadjn-case



Übersetzung: (in diesem Ketumatī), wo die Straßen und Wege dicht mit achtzehn großen Juwelen




Referenz:
r15(MaitrGeng0550)


Transliteration'ytylmyšq̈'yl'rynp'ltyrl'ryny'r't'γ\l'γ
genaue Transkriptionetilmiškaylarınbältirlärinyaratag\lag
Transkriptionetilmiškaylarınbältirlärinyarataglag
Morphemetil-mIškay-lAr-(s)Inbältir-lAr-(s)Inyaratag-lAg
Glossierungerrichtet w.-PF.PART1Straße-PL-POSS.3SG.ACCKreuzung-PL-POSS.3SG.ACCSchmückung-mit
Wortart/Funktionvi-partn-plural-casen-plural-casen-adjvzr



Übersetzung: geschmückt sind




Referenz:
r16(MaitrGeng0551)


Transliterationyyrt'nkrysynynkdydymynk'p's'ky\nk'
genaue Transkriptionyertäŋrisiniŋdidimıŋapasakı\ŋa
Transkriptionyertäŋrisiniŋdidimıŋapasakıŋa
Morphemyertäŋri-(s)I(n)-(n)Xŋdidim-(s)I(n)-kApasak-(s)I(n)-kA
GlossierungErdeGott-POSS3-GENDiadem-POSS3-DATKrone-POSS3-DAT
Wortart/Funktionnn-possessor-casen-possessor-casen-possessor-case



Übersetzung: und welches wie ein Diadem und eine Krone der Erdgöttin ist,




Referenz:
r17(MaitrGeng0552)


Transliteration'wγš'tyq̈wtlwγd'q̈wtlwγkytwm'ty
genaue Transkriptionogšatıkutlugdakutlugketumati
Transkriptionogšatıkutlugdakutlugketumati
Morphemogšatıkut-lXg-DAkut-lXgketumati
GlossierungähnlichGlück-mit-LOCGlück-mitKetumatī
Wortart/Funktionadjn-adjvzr-casen-adjvzrn.loci



Übersetzung: in (dieser) gesegnetsten Hauptstadt, Ketumatī




Referenz:
r18(MaitrGeng0553)


Transliteration''tl'γk'nt'wlwšt's'kyzykrmy y
genaue Transkriptionatlagkäntuluštasäkizy(e)g(i)rmi-i
Transkriptionatlagkäntuluštasäkizyegirmi
Morphemat-lAgkäntuluš-DAsäkizyegirmi
GlossierungName-mitStadtReich-LOCachtzwanzig
Wortart/Funktionn-adjvzrnn-casenumnum



Übersetzung: genannt, wird er, der die achtzehn




Referenz:
r19(MaitrGeng0554)


Transliterationβyty'st'nš's't'rpwšγwnmyškwyz wnwrq̈wt
genaue Transkriptionvityastanšasatarbošgunmıšköz-ünürkut
Transkriptionvityastanšasatarbošgunmıšközünürkut
Morphemvityastanšasatarbošgun-mIšközünürkut
GlossierungWissenschaftsgebiete(vidyāsthāna)śāstralernen-PF.PART1gegenwärtigśrīdeva
Wortart/Funktionnnvt-partadjn



Übersetzung: vidyāsthāna-śāstras* studiert hat und dem gegenwärtigen śrīdeva** vergleichbar ist;

Kommentar: * Das sind die nichtbuddhistischen wissenschaftlichen Werke des klassischen Indien, zu denen u.a. die vier Veden zählen, so T., 32f, Anm.3,28-29. Die im buddhistischen Indien übliche Reihe der achtzehn vidyāsthānas, "Wissenschaftsgebiete", zählt auf DIETZ, Briefliteratur, 552.

Kommentar: ** kut täŋri ~ Skr. śrīdeva.




Referenz:
r20(MaitrGeng0555)


Transliterationt'nkrysynk''wyl'šyprqm'yw''tl'γ
genaue Transkriptiontäŋrisiŋäüläšibr(a)hmayuatlag
Transkriptiontäŋrisiŋäüläšibrahmayuatlag
Morphemtäŋri-(s)I(n)-kAüläšibrahmayuat-lAg
GlossierungGott-POSS3-DATvergleichbarBrahmāyuName-mit
Wortart/Funktionn-possessor-caseadjn.persn-adjvzr



Übersetzung: er, (als Sohn) des Königs aller Brahmanen namens Brahmāyu,




Referenz:
r21(MaitrGeng0556)


Transliterationpr'm'nl'r'ylykynt'p?r?q?m?'?β?'?t?y?'?'?t?l?'?γ?
genaue Transkriptionbramanlareligintäbr(a)hmavatiatlag
Transkriptionbramanlareligintäbrahmavatiatlag
Morphembraman-lArelig-(s)I(n)-DAbrahmavatiat-lAg
GlossierungBrahmane-PLFürst-POSS3-LOCBrahmāvatīName-mit
Wortart/Funktionn-pluraln-possessor-casen.persn-adjvzr



Übersetzung: und der Königin namens Brahmāvatī,




Referenz:
r22(MaitrGeng0557)


Transliteration'wyk'yšyk''wγš'ty?'?t?w?n?t?y?n?t?w?γ?w?p?
genaue Transkriptionögišikäogšatıkatuntıntugup
Transkriptionögešikäogšatıkatuntıntugup
Morphemögeši-kAogšatıkatun-DIntug-(X)p
GlossierungMutterHerrin-DATähnlichHerrscherin-ABLgeboren w.-GER1
Wortart/Funktionnn-caseadjn-casevi-gerund



Übersetzung: die der Königinmutter ähnelt, geboren werden (Hend.)




Referenz:
r23(MaitrGeng0558)


Transliterationplkwlwkpwlwppwrq'nq̈wtynp?w?l?w?
genaue Transkriptionb(ä)lgülügbolupburhankutınbulu
Transkriptionbälgülügbolupburhankutınbulu
Morphembälgü-lXgbol-(X)pburhankut-(s)Inbul-U
GlossierungZeichen-mitsein-GER1BuddhaWürde-POSS.3SG.ACCfinden-GERA
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-gerundn.persn-casevt-gerund



Übersetzung: und geruhen, die Buddhaschaft zu erlangen,




Referenz:
r24(MaitrGeng0559)


Transliterationyrlyq̈'d'cytwz ytt'nkryyyrynt'ky'?w?c?'?\dβ'c
genaue Transkriptiony(a)rlıkadačıtuž-ittäŋriyerintäkiuča\d(i)vač
Transkriptionyarlıkadačıtužittäŋriyerintäkiučadivač
Morphemyarlıka-DAčItužittäŋriyer-(s)I(n)-DA-kIučadivač
Glossierunggeruhen-AG.PART1ein HimmelsnameGottLand-POSS3-LOC-seiendUccadhvaja
Wortart/Funktionvt-partn.locinn-possessor-case-adjvzrn.loci



Übersetzung: und (ferner) geruhen, sich im Tuṣita-Götterland




Referenz:
r25(MaitrGeng0560)


Transliteration''tl'γq̈'ršyd''wlwrwyrlyq̈'r
genaue Transkriptionatlagkaršıdaoloruy(a)rlıkar
Transkriptionatlagkaršıdaoloruyarlıkar
Morphemat-lAgkaršı-DAolor-Uyarlıka-r
GlossierungName-mitPalast-LOCverweilen-GERAgeruhen-AOR
Wortart/Funktionn-adjvzrn-casevi-gerundvt-tense



Übersetzung: im Palast Ucchadhvaja niederzulassen.




Referenz:
r26(MaitrGeng0561)


Transliteration''y'γq̈'t'kymlyktwyz wnm'ytry
genaue Transkriptionayagkatägimligtöz-ünmaytri
Transkriptionayagkatägimligtözünmaytri
Morphemayag-kAtägimligtözünmaytri
GlossierungVerehrung-DATzu etw. würdigedelMaitreya
Wortart/Funktionn-caseadjadjn.pers



Übersetzung: Die Majestät dieses verehrungswürdigen, edlen




Referenz:
r27(MaitrGeng0562)


Transliterationpwdysβtq̈wtynk':y'n'y'n'
genaue Transkriptionbodis(a)vtkutıŋa..yanayana
Transkriptionbodisavtkutıŋa..yanayana
Morphembodisavtkut-(s)I(n)-kA..yanayana
GlossierungBodhisattvaWürde-POSS3-DAT..wiederwieder
Wortart/Funktionnn-possessor-casepunctadvadv



Übersetzung: Bodhisattva Maitreya immer wieder




Referenz:
r28(MaitrGeng0563)


Transliterationy'lβ'r''ynck''wytwk'wytwnw't'wyz\wmyn
genaue Transkriptionyalvarainčgäötügötünüät'öz\ümin
Transkriptionyalvarainčgäötügötünüätözümin
Morphemyalvar-Ainčgäötügötün-Uätöz-(X)m-In
Glossierungflehen-GERAsubtilBittebitten-GERAKörper-POSS1-ACC
Wortart/Funktionvi-gerundadjnvi-gerundn-possessor-case



Übersetzung: anflehend und zart* bittend und mich selbst

Kommentar: * So für inčgä.




Referenz:
r29(MaitrGeng0564)


Transliteration'wrwnc'q̈twtwz wq̈wp''z wnt'q̈y
genaue Transkriptionurunčaktutuz-ukopaž-untakı
Transkriptionurunčaktutuzukopažuntakı
Morphemurunčaktutuz-Ukopažun-DA-kI
GlossierungPfandaushändigen-GERAalle(s)Daseinsform-LOC-seiend
Wortart/Funktionnvt-gerundpronn-case-adjvzr



Übersetzung: als Pfand darbietend,




Referenz:
r30(MaitrGeng0565)


Transliteration't'wyz ynyyncwrwtwypwnywkwnwrmn
genaue Transkriptionät'öz-inyinčürütöpönyükünürm(ä)n
Transkriptionätözinyinčürütöpönyükünürmän
Morphemätöz-Inyinčür-Utöpö-(X)nyükün-Urmän
GlossierungKörper-INSTs. verbeugen-GERAScheitel-INSTs. neigen-AORich
Wortart/Funktionn-casevi-gerundn-casevi-tensepron



Übersetzung: verneige ich mich mit dem Körper in allen Existenzen und verehre (ihn) mit dem Scheitel*.

Kommentar: * Z. 26 ff von Blatt 12 a enthält den Hauptsatz, während alles andere davor von 11 b, 26 ff an grammatisch Maitreya qualifiziert und als Relativsatz erscheinen müßte. Die Konstruktion läßt sich im Deutschen kaum wiedergeben.




Referenz:
v01(MaitrGeng0566)


Transliterationkymym't'nkryt'nkrysypwrq'nnyrβ'nq̈'
genaue Transkriptionkimymätäŋritäŋrisiburhannirvanka
Transkriptionkimymätäŋritäŋrisiburhannirvanka
Morphemkimymätäŋritäŋri-(s)I(n)burhannirvan-kA
GlossierungdassundGottGott-POSS3BuddhaNirvāṇa-DAT
Wortart/Funktionpronconjnn-possessorn.persn-case



Übersetzung: Wiederum verneige ich mich vor der Majestät derjenigen, die ebenfalls, nachdem der Göttergott Buddha ins Nirvāṇa




Referenz:
v02(MaitrGeng0567)


Transliterationprmyšt'kynš'z 'nt''wlwγ''s'γ
genaue Transkriptionb(a)rmıštakenšaz-antaulugasag
Transkriptionbarmıštakenšazantaulugasag
Morphembar-mIš-DAkenšazan-DAulugasag
Glossierunggehen-PF.PART1-LOCnachBelehrung-LOCgroßNutzen
Wortart/Funktionvi-part-casepostpn-caseadjn



Übersetzung: eingegangen ist, in der Disziplin großen Nutzen und




Referenz:
v03(MaitrGeng0568)


Transliterationtwswq̈yltyl'r'n'tk'k'ylt'kyβ'yp'š
genaue Transkriptiontusukıltılaränätkäkeltäkivaybaš
Transkriptiontusukıltılaränätkäkeltäkivaybaš
Morphemtusukıl-D-(s)I(n)-lAränätkäkel-DA-kIvaybaš
GlossierungNutzenmachen-PST-POSS3-PLIndienKönigreich-LOC-seiendVibhāṣā
Wortart/Funktionnvt-tense-possessor-pluraln.locin-case-adjvzrn.pers



Übersetzung: Vorteil gebracht haben, die im indischen Lande Vaibhāṣika-




Referenz:
v04(MaitrGeng0569)


Transliterationš's't'ry'r'td'cykwyr'n'k'y'βys'nk'p'try
genaue Transkriptionšasataryaratdačıkoyranagayavesaŋabatre
Transkriptionšasataryaratdačıkoyranagayavesaŋabatre
Morphemšasataryarat-DAčIkoyranagayavesaŋabatre
Glossierungśāstraerschaffen-AG.PART1KaruṇāgrīvaSaṃghabhadra
Wortart/Funktionnvt-partn.persn.pers



Übersetzung: śāstras verfaßt haben, (nämlich) vor (den Meistern) Karuṇāgrīva, Saṃghabhadra,

Kommentar: koyranagayave: Lies so?




Referenz:
v05(MaitrGeng0570)


Transliterationkwn'pr'pym'nwrt'y d''wl'typ'qšyl'r
genaue Transkriptiongunaprabemanortay-daulatıbahšılar
Transkriptiongunaprabemanortaydaulatıbahšılar
Morphemgunaprabemanortay-DAulatıbahšı-lAr
GlossierungGuṇaprabhaManoratha-LOCund die anderenLehrmeister-PL
Wortart/Funktionn.persn.pers-casepostpn-plural



Übersetzung: Guṇaprabha, Manoratha* und den übrigen Lehrern.

Kommentar: * Zu diesen Hīnayāna-Meistern s. T., 33, Anm.3vl6-17.




Referenz:
v06(MaitrGeng0571)


Transliterationq̈wtynk'ywkwnwrmn: t'q̈yym'''nt'd'
genaue Transkriptionkutıŋayükünürm(ä)n..&takıymäantada
Transkriptionkutıŋayükünürmän.. takıymäantada
Morphemkut-(s)I(n)-kAyükün-Urmän.. takıymäol-DA-DA
GlossierungMajestät-POSS3-DATs. neigen-AORich.. undfernerDEM3-LOC-LOC
Wortart/Funktionn-possessor-casevi-tensepronpunct conjconjpron-case-case



Übersetzung: Und danach




Referenz:
v07(MaitrGeng0572)


Transliterationp's''wykwš<SL>twyrlwknwm
genaue Transkriptionbasaüküš törlügnom
Transkriptionbasaüküš törlügnom
Morphembasaüküš törlügnom
Glossierungnachviel -artigLehre
Wortart/Funktionpostpadj adjn



Übersetzung: waren es andere, die vielerlei Lehrbücher




Referenz:
v08(MaitrGeng0573)


Transliterationpytyk'ytdy<SL>l'ry'r'tdyl'r
genaue Transkriptionbitigetdiläryaratdılar
Transkriptionbitigetdiläryaratdılar
Morphembitiget-D-(s)I(n)-lAryarat-D-(s)I(n)-lAr
GlossierungBucherrichten-PST-POSS3-PLerschaffen-PST-POSS3-PL
Wortart/Funktionnvt-tense-possessor-pluralvt-tense-possessor-plural



Übersetzung: geschrieben und verfaßt haben,




Referenz:
v09(MaitrGeng0574)


Transliterations'k'ntyly'yšβ'ry<SL>šwrykwtyky
genaue Transkriptionsakantileišvarišuregotike
Transkriptionsakantileišvarišuregotike
Morphemsakantileišvarišuregotike
GlossierungSkandhilaīśvaraśūraGodhika
Wortart/Funktionn.persn.persn.pers



Übersetzung: nämlich (die Meister) Skandhila, īśvaraśūra (?), Godhika,




Referenz:
v10(MaitrGeng0575)


Transliterationm't'rcyty'šβ'kwšy<SL>d''wl'typwdy\sβt
genaue Transkriptionmatarčeteašvagošedaulatıbodi\s(a)vt
Transkriptionmatarčeteašvagošedaulatıbodisavt
Morphemmatarčeteašvagoše-DAulatıbodisavt
GlossierungMātr̥ceṭaAśvaghoṣa-LOCund die anderenBodhisattva
Wortart/Funktionn.persn.pers-casepostpn



Übersetzung: Mātr̥ceṭa, Aśvaghoṣa und die anderen Bodhisattva-




Referenz:
v11(MaitrGeng0576)


Transliterationp'qšyl'rq̈wtynk'''y'yw''γ'rl'yw
genaue Transkriptionbahšılarkutıŋaayayuagarlayu
Transkriptionbahšılarkutıŋaayayuagarlayu
Morphembahšı-lArkut-(s)I(n)-kAaya-yUagarla-yU
GlossierungLehrmeister-PLMajestät-POSS3-DATverehren-GERAverehren-GERA
Wortart/Funktionn-pluraln-possessor-casevt-gerundvt-gerund



Übersetzung: Lehrer; (auch) vor ihrer Majestät




Referenz:
v12(MaitrGeng0577)


Transliterationyyncwrwywkwnwrmn t'q̈yym'twyrt
genaue Transkriptionyinčürüyükünürm(ä)n&takıymätört
Transkriptionyinčürüyükünürmän takıymätört
Morphemyinčür-Uyükün-Urmän takıymätört
Glossierungs. verbeugen-GERAs. neigen-AORich undfernervier
Wortart/Funktionvi-gerundvi-tensepron conjconjnum



Übersetzung: verneige (Hend.) ich mich ehrerbietigst. Und ferner waren im Reich von Vier-




Referenz:
v13(MaitrGeng0578)


Transliterationkwys'n'wlwšt'p'qšyl'rpwltyl'r 
genaue Transkriptionküsänuluštabahšılarboltılar&
Transkriptionküsänuluštabahšılarboltılar 
Morphemküsä-(X)nuluš-DAbahšı-lArbol-D-(s)I(n)-lAr 
Glossierungwünschen-INSTReich-LOCLehrmeister-PLsein-PST-POSS3-PL 
Wortart/Funktionvt-casen-casen-pluralvi-tense-possessor-plural 



Übersetzung: Kuča* Meister,

Kommentar: * S. dazu T., 34, Anm.3v24-25.




Referenz:
v14(MaitrGeng0579)


Transliterationkympwrq'nš'z ynynk''wlwγ''s'γ
genaue Transkriptionkimburhanšaz-inıŋaulugasag
Transkriptionkimburhanšazınıŋaulugasag
Morphemkimburhanšazın-(s)I(n)-kAulugasag
GlossierungderBuddhaBelehrung-POSS3-DATgroßNutzen
Wortart/Funktionpronn.persn-possessor-caseadjn



Übersetzung: die der Disziplin des Buddha großen Nutzen




Referenz:
v15(MaitrGeng0580)


Transliterationtwswq̈yltyl'r: pwd'r'kšytys'rβ'r'kšyty
genaue Transkriptiontusukıltılar..&budarakšitesarvarakšite
Transkriptiontusukıltılar.. budarakšitesarvarakšite
Morphemtusukıl-D-(s)I(n)-lAr.. budarakšitesarvarakšite
GlossierungNutzenmachen-PST-POSS3-PL.. BuddharakṣitaSarvarakṣita
Wortart/Funktionnvt-tense-possessor-pluralpunct n.persn.pers



Übersetzung: und Vorteil gebracht haben, (nämlich) Buddharakṣita, Sarvarakṣita




Referenz:
v16(MaitrGeng0581)


Transliteration''z 'wkr'k'šyty'wl'rq̈'ym'yyncwrw 'wy
genaue Transkriptionaž-ok(a)rakašiteolarkaymäyinčürü-ü
Transkriptionažokarakašiteolarkaymäyinčürü
Morphemažokarakašiteol-lAr-kAymäyinčür-U
GlossierungAśokarakṣitaDEM3-PL-DATunds. verbeugen-GERA
Wortart/Funktionn.perspron-plural-caseconjvi-gerund



Übersetzung: und Aśokarakṣita; auch vor ihnen, ehrerbietig,




Referenz:
v17(MaitrGeng0582)


Transliterationywkwnwrmn kymym''wycswlmyd'
genaue Transkriptionyükünürm(ä)n&kimymäüčsolmıda
Transkriptionyükünürmän kimymäüčsolmıda
Morphemyükün-Urmän kimymäüčsolmı-DA
Glossierungs. neigen-AORich derunddreiSolmı-LOC
Wortart/Funktionvi-tensepron pronconjnumn.loci-case



Übersetzung: verneige ich mich. Auch verneige [ich mich] ergebenst vor der Majestät der Lehrer, die früher im Reich Drei-Solmı*

Kommentar: * S. dazu T., 34, Anm.3v30; GENG SHIMIN and ZHANG GUANGDA, "Suo li mikao" m: Lishi Yan-jiu, No. 2 (1980), 147-159.




Referenz:
v18(MaitrGeng0583)


Transliteration'wlwšt''wynkr'p'qšyl'rpwltyl'r
genaue Transkriptionuluštaöŋräbahšılarboltılar
Transkriptionuluštaöŋräbahšılarboltılar
Morphemuluš-DAöŋräbahšı-lArbol-D-(s)I(n)-lAr
GlossierungReich-LOCvorherLehrmeister-PLsein-PST-POSS3-PL
Wortart/Funktionn-caseadvn-pluralvi-tense-possessor-plural



Übersetzung: waren,




Referenz:
v19(MaitrGeng0584)


Transliterationdrm'k'mpwγ'd'ty''ry'c'ntry''c'ryd'
genaue Transkriptiond(a)rmakambogadatearyačantreačarida
Transkriptiondarmakambogadatearyačantreačarida
Morphemdarmakambogadatearyačantreačari-DA
GlossierungDharmakāmaBhogadattaāryacandraMeister-LOC
Wortart/Funktionn.persn.persn.persn-case



Übersetzung: nämlich vor den Meistern Dharmakāma (?), Bhogadatta (?), āryacandra*

Kommentar: bogadati: oder lies: punyadati - Skr. Puṇyadatta?

Kommentar: * darmakam < Skr. Dharmakāma (?); bogadate < Skr. Bhogadatta (?). Vielleicht sind diese beiden Wörter aber auch Titel von āryacandra, denn ačari < Skr. ācārya steht nicht im Plural. Dieser war der als Bodhisattva apostrophierte "Kši-Meister", der die Maitrisimit "aus der indischen Sprache in die Toxrı-Sprache" übertragen hat (so z.B. im Kolophon zu unserem 1. Kapitel).




Referenz:
v20(MaitrGeng0585)


Transliteration'wl'typ'qšyl'rq̈wtynk'yyncwrwywkwnwr
genaue Transkriptionulatıbahšılarkutıŋayinčürüyükünür
Transkriptionulatıbahšılarkutıŋayinčürüyükünür
Morphemulatıbahšı-lArkut-(s)I(n)-kAyinčür-Uyükün-Ur
Glossierungund die anderenLehrmeister-PLMajestät-POSS3-DATs. verbeugen-GERAs. neigen-AOR
Wortart/Funktionpostpn-pluraln-possessor-casevi-gerundvi-tense



Übersetzung: und den übrigen Lehrern.




Referenz:
v21(MaitrGeng0586)


Transliteration[**]+ +[**]'?y?n?c?y?p?y?m?'?[****]'rdynyk'kyrtkwnc
genaue Transkription[mn&]ınčıpymä[üč]ärdinikäkertgünč
Transkription   ınčıpymä ärdinikäkertgünč
Morphem   ınčıpymä ärdini-kAkertgünč
Glossierung   nunund Edelstein-DATGlauben
Wortart/Funktion   advconj n-casen



Übersetzung: [Als] ich, der an die [drei] Juwelen glaubende




Referenz:
v22(MaitrGeng0587)


Transliteration[********]k'wp'sycwwt'šyk'ntwtwq̈
genaue Transkription[köŋüllü]gupasičuutašygäntutuk
Transkriptionköŋüllügupasičuutašygäntutuk
Morphemköŋül-lXgupasičuutašygäntutuk
GlossierungGesinnung-mitLaienbruderČuuTašYgänTutuk
Wortart/Funktionn-adjvzrnn.persn.persn.persn.pers



Übersetzung: Laienbruder Čuu Taš Ygän Tutuq,




Referenz:
v23(MaitrGeng0588)


Transliterationn?w?m? p'qšyl'rd'nwmlwγs'β'yš?[*]dw
genaue Transkriptionnom&bahšılardanomlugsaveš[i]dü
Transkriptionnom bahšılardanomlugsavešidü
Morphemnom bahšı-lAr-DAnom-lXgsavešid-U
GlossierungGesetz Lehrmeister-PL-LOCGesetz-mitWortehören-GERA
Wortart/Funktionn n-plural-casen-adjvzrnvt-gerund



Übersetzung: die Dharma-Worte von den Gesetzes(?)-Lehrern ergebenst hörte,




Referenz:
v24(MaitrGeng0589)


Transliterationt'kynyp'ync's'q̈yncympwlty 'lppwlγwlwq̈
genaue Transkriptiontäginipınčasakınčımboltı&alpbulguluk
Transkriptiontäginipınčasakınčımboltı alpbulguluk
Morphemtägin-(X)pınčasakınč-(X)mbol-D-(s)I(n) alpbul-gUlXk
Glossierungergebenst tun-GER1soGedanke-POSS1sein-PST-POSS3 schwerfinden-EXP.PART
Wortart/Funktionvi-gerundadvn-possessorvi-tense-possessor adjvt-part



Übersetzung: kam mir folgender Gedanke: * "Einen schwer zu erlangenden

Kommentar: * P. ZIEME hat erkannt, daß dieser Schlußteil des Kolophons in gebundener Rede abgefaßt ist. Zur Stropheneinteilung s. ZIEME, Stabreimtexte, 199.




Referenz:
v25(MaitrGeng0590)


Transliterationkyšy't'wyz ynpwltwm 'lpt''lp
genaue Transkriptionkišiät'öz-inbultum&alptaalp
Transkriptionkišiätözinbultum alptaalp
Morphemkišiätöz-(s)Inbul-D-(X)m alp-DAalp
GlossierungMenschKörper-POSS.3SG.ACCfinden-PST-POSS1 schwer-LOCschwer
Wortart/Funktionnn-casevt-tense-possessor adj-caseadj



Übersetzung: Menschenkörper habe ich erlangt*,

Kommentar: * Die lückenhaft erhaltenen Worte vor boltı alp bulguluk ... in T., 52 (Taf. 118 r. 1-6) entsprechen nicht unserem Text.




Referenz:
v26(MaitrGeng0591)


Transliterationswq̈wšγwlwq̈'wyc'rdnypyrl'swq̈wštwm 
genaue Transkriptionsokušguluküčärd(i)nibirläsokuštum&
Transkriptionsokušguluküčärdinibirläsokuštum 
Morphemsokuš-gUlXküčärdinibirläsokuš-D-(X)m 
Glossierungtreffen-EXP.PARTdreiEdelsteinmittreffen-PST-POSS1 
Wortart/Funktionvt-partnumnpostpvt-tense-possessor 



Übersetzung: Mit den drei Juwelen (triratna), mit denen man nur sehr schwer zusammentreffen kann, bin ich zusammengetroffen.




Referenz:
v27(MaitrGeng0592)


Transliteration''mtyy'n'pwykwnp'ry'r'nywq̈
genaue Transkriptionamtıyanabükünbaryaranyok
Transkriptionamtıyanabükünbaryaranyok
Morphemamtıyanabükünbaryaranyok
GlossierungjetztwiederumheuteEXISTmorgenEXIST.NEG
Wortart/Funktionadvadvadvnadvn



Übersetzung: Jetzt wiederum habe ich den heute existierenden, morgen nicht mehr existierenden,




Referenz:
v28(MaitrGeng0593)


Transliterationp'ksyzm'nkwswz't'wyz wkp'kc'm'nkwc'
genaue Transkriptionbäksizmäŋüsüzät'öz-ügbäkčämäŋüčä
Transkriptionbäksizmäŋüsüzätözügbäkčämäŋüčä
Morphembäk-sXzmäŋü-sXzätöz-(X)gbäk-čAmäŋü-čA
Glossierungfest-PRIVewig-PRIVKörper-ACCfest-EQTewig-EQT
Wortart/Funktionadj-adjvzradj-adjvzrn-caseadj-caseadj-case



Übersetzung: Unsteten, unbeständigen Körper für fest und beständig




Referenz:
v29(MaitrGeng0594)


Transliterations'q̈ynyp''rt'rp'ryr''lq̈ynwr'dt'β'r'γ
genaue Transkriptionsakınıpärtärbarıralkınurädtavarag
Transkriptionsakınıpärtärbarıralkınurädtavarag
Morphemsakın-(X)pärt-Arbar-Iralkın-Urädtavar-Ag
Glossierungdenken-GER1vergehen-AORgehen-AORverschwinden-AORBesitzBesitz-ACC
Wortart/Funktionvt-gerundvi-partvi-partvi-partnn-case



Übersetzung: gehalten. Das zugrundegehende und dahinschwindende Hab und Gut




Referenz:
v30(MaitrGeng0595)


Transliteration'wyrlwklwkc's'q̈ynyp'wyz wtlwk''z wnlwγ
genaue Transkriptionürlüglügčäsakınıpüz-ütlügaž-unlug
Transkriptionürlüglügčäsakınıpüzütlügažunlug
Morphemürlüg-lXg-čAsakın-(X)püzüt-lXgažun-lXg
Glossierungbeständig-mit-EQTdenken-GER1Seele-mitDaseinsform-mit
Wortart/Funktionadj-adjvzr-casevt-gerundn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: Habe ich für dauerhaft erachtet, Die Seelenexistenz ..."*

Kommentar: * Der Rest des Textes dieses Kapitels, der Kolophon, ist in T., 52 f (Taf. 118 r. 15-v. 28) erhalten. Anstelle der dortigen Personen Boz Bay Tirek und Yidleg dürfte in der Hami-Version der Laienbruder Čuu Taš Ygän Tutuq genannt worden sein. Der dortige Kolophon beschließt allerdings das 1. Kapitel "Den Drei Kleinodien eine Bitte vortragen", nicht das Einleitungskapitel. Der Kolophon zum 1. Kapitel in der Hami-Version hat einen anderen Wortlaut (s. Kap. I, I6b, 23ff). - Vgl. hierzu Diss. LAUT, 20-21.




Textabschnitt:
Maitr.1.01


Schrift: uig.

Parallelstelle: l a, 1-23 ~ MaitrTurfan Taf. 7 r. 1-31

Parallelstelle: Ib, 1-17 ~ MaitrTurfan Taf. 7 v. 11-31

Parallelstelle: Ib, 18-22 ~ MaitrTurfan Taf. 116 r. 1-5




Referenz:
00(MaitrGeng0596)


Transliteration p'št[**]q̈yp?y?r?p?t?r? 
genaue Transkription&&bašt[ın]kıbirp(a)t(a)r&&
Transkription baštınkıbirpatar 
Morphem baštın-kIbirpatar 
Glossierung anfänglich-seiendeinsBlatt 
Wortart/Funktion adv-adjvzrnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0596a)


Transliterationn?'?m?w?p?w?t?n?'?m?w?d?r?m?n?'?m?w?s?n?k? 
genaue Transkriptionnamobuḍnamod(a)rmnamos(a)ŋ&
Transkriptionnamobudnamodarmnamosaŋ 
Morphemnamobudnamodarmnamosaŋ 
GlossierungVerehrungBuddhaVerehrungDharmaVerehrungSaṃgha 
Wortart/Funktionnnnnnn 



Übersetzung: Verehrung dem Buddha! Verehrung der Lehre! Verehrung der Gemeinde*!

Kommentar: * Ergänzungen in 1 a, 1-23 nach T., 39 f, Z. 1-31 (Taf. 7r.).




Referenz:
r02(MaitrGeng0597)


Transliteration'mtypwnwmlwγs'β'γ'?'?n?k?m?'?k?t?'?y?l?t?'?
genaue Transkriptionamtıbonomlugsavagma(a)gḍeltä
Transkriptionamtıbonomlugsavagmagadeltä
Morphemamtıbonom-lXgsav-Agmagadel-DA
GlossierungjetztDEM1Lehre-mitAngelegenheit-ACCAṅgaMagadhaKönigreich-LOC
Wortart/Funktionadvpronn-adjvzrn-casen.locin.locin-case



Übersetzung: Nun, diese Angelegenheit der Lehre muß man verstehen (als) im Land Aṅga-Magadha*,

Kommentar: * magat < Skr. Aṅga-Magadha (Diss. LAUT). Über die Vereinigung der Länder Aṅga und Magadha berichtet der Anfang des Vinayavastu, s. PANGLUNG, Erzählstoffe, 3; der tib. Text der betreffenden Passage ist herausgegeben in EIMER, "Rah tu ՚byuṅ ba՚i gži", 2. Teil, 2,15-14,22.




Referenz:
r03(MaitrGeng0598)


Transliterationr'c'kryk'nt'wlwš?t?'?'?w??m?y?š?k?r?k?'?k? ''nt'
genaue Transkriptionračagrekäntuluštaukmıšk(ä)rgäk&anta
Transkriptionračagrekäntuluštaukmıškärgäk anta
Morphemračagrekäntuluš-DAuk-mIškärgäk ol-DA
GlossierungRājagr̥haStadtReich-LOCverstehen-PF.PART1Notwendigkeit DEM3-LOC
Wortart/Funktionn.locinn-casevt-partn pron-case



Übersetzung: in der Hauptstadt Rājagr̥ha, (stattfindend). Damals




Referenz:
r04(MaitrGeng0599)


Transliteration'wytrwβ'yš'?r?β'?n?y?m'q'r'cnynk'?w?y?c?'?w?l?w?γ?
genaue Transkriptionötrüvayšar(a)vanemaharačnıŋüčulug
Transkriptionötrüvayšaravanemaharačnıŋüčulug
Morphemötrüvayšaravanemaharač-(n)Xŋüčulug
GlossierungdannVaiśravaṇaMahārāja-GENdreigroß
Wortart/Funktionadvn.persn-casenumadj



Übersetzung: hatte der Großkönig Vaišravaṇa drei große,




Referenz:
r05(MaitrGeng0600)


Transliterationkwyclwk'yn'n?c?p?w?y?r?w??l'ry'?r?t?y?s?'?d?'?k?'?r?y
genaue Transkriptionküčlügınančbuyruklarıärtisadagari
Transkriptionküčlügınančbuyruklarıärtisadagari
Morphemküč-lXgınančbuyruk-lAr-(s)I(n)är-D-(s)I(n)sadagari
GlossierungMacht-mitVertrauterMinister-PL-POSS3sein-PST-POSS3Sātāgiri
Wortart/Funktionn-adjvzrnn-plural-possessorvi-tense-possessorn.pers



Übersetzung: mächtige Befehlshaber: Sātāgiri,




Referenz:
r06(MaitrGeng0601)


Transliterationq'ym'β'typ?w?r?n?'?k?y?p[*]l'r '?w?y?c?'kwk?w?y?k??'?l?y??d?'??y?
genaue Transkriptionhaymavatepurnakeb[o]lar&üčägükökkalıkdakı
Transkriptionhaymavatepurnakebolar üčägükökkalıkdakı
Morphemhaymavatepurnakebo-lAr üčägükökkalık-DA-kI
GlossierungHaimavataPūrṇakaDEM1-PL alle dreiblau, graublauFirmament-LOC-seiend
Wortart/Funktionn.persn.perspron-plural numadjn-case-adjvzr



Übersetzung: Haimavata und Pūrṇaka. Diese drei zusammen kamen auf dem am Himmel befindlichen




Referenz:
r07(MaitrGeng0602)


Transliterationywlc''wc'<SL>k'lyppyr 'ykyntyšk'
genaue Transkriptionyolčauča kälipbir ikintiškä
Transkriptionyolčauča kälipbir ikintiškä
Morphemyol-čA-A käl-(X)pbir ikintiškä
GlossierungWeg-EQTfliegen-GERA kommen-GER1gegenseitig
Wortart/Funktionn-casevi-gerund vi-gerundidiom



Übersetzung: Weg dahergeflogen.




Referenz:
r08(MaitrGeng0603)


Transliterationnwmlwγs'β<SL>swyz l'šwpwrn'ky'?y?n?c?'?
genaue Transkriptionnomlugsav söz-läšüpurnakeınča
Transkriptionnomlugsav sözläšüpurnakeınča
Morphemnom-lXgsav sözläš-Upurnakeınča
GlossierungLehre-mitWorte miteinander sprechen-GERAPūrṇakaso
Wortart/Funktionn-adjvzrn vi-gerundn.persadv



Übersetzung: Indem sie sich über Angelegenheiten der Lehre* unterhielten, sagte Pūrṇaka

Kommentar: nomlug: -lug steht über der Zeile

Kommentar: * T. hat statt nomlug sav: [sö]z savın (40, Z. 10). Seine Lesung ist zu [no]m savın, "mit dharma-Worten", zu korrigieren; der noch zu erkennende Abstrich des finalen Graphems kann nicht zu einem z gehören, wohl aber zu einem M (Hinweis von J. P. LAUT).




Referenz:
r09(MaitrGeng0604)


Transliterationtyptydy[...] kwyrwnk<SL>l'rkwyclwkl'r:pw
genaue Transkriptionteptedi[...]&körüŋlärküčlüglär..bo
Transkriptionteptedi  körüŋlärküčlüglär..bo
Morphemte-(X)pte-D-(s)I(n)  kör-(X)ŋ-lArküč-lXg-lAr..bo
Glossierungsagen-GER1sagen-PST-POSS3  sehen-IMP.2PL-PLMacht-mit-PL..DEM1
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessor  vt-mood-pluraln-adjvzr-pluralpunctpron



Übersetzung: folgendes: "Sehet, ihr Mächtigen! In dieser




Referenz:
r10(MaitrGeng0605)


Transliterationyyrtyncwd'<SL>''nksyz'wykwšnwmlwγ
genaue Transkriptionyertinčüdä aŋsızüküšnomlug
Transkriptionyertinčüdä aŋsızüküšnomlug
Morphemyertinčü-DA aŋsızüküšnom-lXg
GlossierungWelt-LOC unvorstellbarreichhaltigLehre-mit
Wortart/Funktionn-case adjadjn-adjvzr



Übersetzung: Welt ist reichlicher und überströmender Glanz (Hend.) der unendlich reichhaltigen Lehre




Referenz:
r11(MaitrGeng0606)


Transliterationt'lymt'šymcwγy'lynplkwlwkpwlmyš'rwr 
genaue Transkriptiontälimtašımčogyalınb(ä)lgülügbolmıšärür&
Transkriptiontälimtašımčogyalınbälgülügbolmıšärür 
Morphemtälimtašımčogyalınbälgü-lXgbol-mIšär-Ur 
GlossierungzahlreichüberströmendGlanzGlanzZeichen-mitwerden-PF.PART1sein-AOR 
Wortart/Funktionadjadjnnn-adjvzrvi-partvi-tense 



Übersetzung: sichtbar geworden!"




Referenz:
r12(MaitrGeng0607)


Transliteration[*****]'wytrwq'ym'β'ty'ync'typtydy 'mty\q̈y'
genaue Transkription[anta]ötrühaymavateınčateptedi&amtı\k(ı)ya
Transkription ötrühaymavateınčateptedi amtıkıya
Morphem ötrühaymavateınčate-(X)pte-D-(s)I(n) amtı-kIyA
Glossierung dannHaimavatasosagen-GER1sagen-PST-POSS3 jetzt-DIM
Wortart/Funktion advn.persadvvt-gerundvt-tense-possessor adv-derivation



Übersetzung: Darauf sagte Haimavata folgendes: "Gerade vor kurzem




Referenz:
r13(MaitrGeng0608)


Transliterationy?'?γ?w?rw'wydt'plkwlwkpwlmyš'rwr 
genaue Transkriptionyaguruüdtäb(ä)lgülügbolmıšärür&
Transkriptionyaguruüdtäbälgülügbolmıšärür 
Morphemyaguruüd-DAbälgü-lXgbol-mIšär-Ur 
GlossierungnaheZeit-LOCZeichen-mitwerden-PF.PART1sein-AOR 
Wortart/Funktionadvn-casen-adjvzrvi-partvi-tense 



Übersetzung: ist (der Glanz) in Erscheinung getreten,




Referenz:
r14(MaitrGeng0609)


Transliterationkymt'[*]kryt'nkrysypwrq'npwrq'nq̈wtyn
genaue Transkriptionkimtä[n]gritäŋrisiburhanburhankutın
Transkriptionkimtäŋritäŋrisiburhanburhankutın
Morphemkimtäŋritäŋri-(s)I(n)burhanburhankut-(s)In
GlossierungdassGottGott-POSS3BuddhaBuddhaWürde-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionpronnn-possessorn.persn.persn-case



Übersetzung: weil der Göttergott Buddha die Buddhaschaft




Referenz:
r15(MaitrGeng0610)


Transliterationpwrwy?r?lyq̈'ppyrp'γd'šwnwyrlyq̈'pyytyyyty
genaue Transkriptionbu(r>l)uy(a)rlıkapbirbagdašunuy(a)rlıkapyetiyeti
Transkriptionbuluyarlıkapbirbagdašunuyarlıkapyetiyeti
Morphembul-Uyarlıka-(X)pbirbagdašun-Uyarlıka-(X)pyetiyeti
Glossierungfinden-GERAgeruhen-GER1einsBeine unterschlagen-GERAgeruhen-GER1siebensieben
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundnumvi-gerundvt-gerundnumnum



Übersetzung: zu erlangen geruht hat und geruht hat, in paryaṅka-Haltung [zu sitzen] und sieben (mal) sieben (d.h. 49)

Kommentar: bulu: Im Original steht buru




Referenz:
r16(MaitrGeng0611)


Transliterationkwynd?y?'?n?l'γm'nkyt'kynw''rtwrwyrlyq̈'dy 
genaue Transkriptionkündyanlagmäŋitäginüärtürüy(a)rlıkadı&
Transkriptionkündyanlagmäŋitäginüärtürüyarlıkadı 
Morphemkündyan-lAgmäŋitägin-Uärtür-Uyarlıka-D-(s)I(n) 
GlossierungTagMeditation-mitFreudeempfinden-GERAvergehen l.-GERAgeruhen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionnn-adjvzrnvt-gerundvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: Tage, die Wonne der Meditation genießend, zu verbringen.




Referenz:
r17(MaitrGeng0612)


Transliteration[*****]ym'n'nknwmnwml'ywyrlyq̈'m'dy y 
genaue Transkription[kimkä]ymänäŋnomnomlayuy(a)rlıkamadı-ı&
Transkription ymänäŋnomnomlayuyarlıkamadı 
Morphem ymänäŋnomnomla-yUyarlıka-mA-D-(s)I(n) 
Glossierung undINTNSLehrelehren, predigen-GERAgeruhen-NEG-PST-POSS3 
Wortart/Funktion conjprtclnvt-gerundvt-negation-tense-possessor 



Übersetzung: Noch [keinem] hat er die Lehre zu predigen geruht.




Referenz:
r18(MaitrGeng0613)


Transliteration[**********]ypwlty'wlwγ'ylyk'z rw'
genaue Transkription[amtıbeša]yboltıulugeligäz-rua
Transkription  ayboltıulugeligäzrua
Morphem  aybol-D-(s)I(n)ulugeligäzrua
Glossierung  Monatwerden-PST-POSS3großFürstBrahma
Wortart/Funktion  nvi-tense-possessoradjnn.pers



Übersetzung: [Jetzt] sind es [fünf Mon]ate*, [daß er geruht hat], für den Großkönig, den [Götter-Kö]nig Brahmā,

Kommentar: * T. hat statt boltı: tün [kün]: "Jetzt hat er geruht, fünf Monate lang [Tag und] Nacht für ..."




Referenz:
r19(MaitrGeng0614)


Transliteration[*********]kynk'p'r'n'sk'ntd''ršβ'd'n
genaue Transkription[täŋrieli]giŋäbaranaskäntdäaršvadan
Transkription eligiŋäbaranaskäntdäaršvadan
Morphem elig-(s)I(n)-kAbaranaskänt-DAaršvadan
Glossierung Fürst-POSS3-DATVārāṇasī (Benares)Stadt-LOCr̥ṣivādana
Wortart/Funktion n-possessor-casen.locin-casen.loci



Übersetzung: in der Stadt Benares [im Hain] r̥ṣi-vadana*

Kommentar: * aršwadan < Skr. r̥ṣipatana oder r̥ṣivadana, "Wohnstatt von Heiligen", "n. of the deerpark at Benares where Buddha preached his first sermon" (BHSD 152b).




Referenz:
r20(MaitrGeng0615)


Transliteration[**********]ct'kz ync'ykyykrmypwylwk
genaue Transkription[arıgdaü]čtägz-inčikiy(e)g(i)rmibölök
Transkription üčtägzinčikiyegirmibölök
Morphem üčtägzinčikiyegirmibölök
Glossierung dreiKreislaufzweizwanzigAbteilung
Wortart/Funktion numnnumnumn



Übersetzung: [durch dr]ei Umdrehungen das aus zwölf Teilen




Referenz:
r21(MaitrGeng0616)


Transliteration[*********]k?'?n?t'[***]yp''ty'n'nkwt'ny''šβ'cy
genaue Transkription[nomlugtil]gäntä[vir]ipatyanankotaneašvači
Transkription tilgäntäviripatyanankotaneašvači
Morphem tilgäntävir-(X)patyanankotaneašvači
Glossierung Raddrehen-GER1ājñātakauṇḍinyaAśvajit
Wortart/Funktion nvt-gerundn.persn.pers



Übersetzung: bestehende [Rad der Lehre] zu drehen, sowie ājñātakauṇḍinya, Aśvajit,




Referenz:
r22(MaitrGeng0617)


Transliteration[************]mq'n'myd''wl'typy?š?p'nc'kytwyyn\[*****]
genaue Transkription[badirikbašpi]m(a)hanamedaulatıbešpančakitoyın\[larag]
Transkription  mahanamedaulatıbešpančaketoyın
Morphem  mahaname-DAulatıbešpančaketoyın
Glossierung  Mahānāma-LOCund die anderenfünfPañcakaMönch
Wortart/Funktion  n.pers-casepostpnumnn



Übersetzung: [Bhadrika, Vāṣpa] und Mahānāman, d.h. die fünf pañcaka-Mönche,




Referenz:
r23(MaitrGeng0618)


Transliteration[***********]t?n?k?r?y?[*****]?w?t?γ?'?r?w?[********]
genaue Transkription[säkiztümän]t(ä)ŋri[lärig]kutgaru[y(a)rlıkadı]
Transkription  täŋrilärigkutgaru 
Morphem  täŋri-lAr-(X)gkutgar-U 
Glossierung  Gott-PL-ACCerlösen-GERA 
Wortart/Funktion  n-plural-casevt-gerund 



Übersetzung: [und 80000] Götter zu erlösen!"




Referenz:
v01(MaitrGeng0619)


Transliteration'wny'nky'rq'nttwyynl'rpwltyl'r 
genaue Transkriptiononyaŋıarhanttoyınlarboltılar&
Transkriptiononyaŋıarhanttoyınlarboltılar 
Morphemonyaŋıarhanttoyın-lArbol-D-(s)I(n)-lAr 
GlossierungzehnneuArhatMönch-PLwerden-PST-POSS3-PL 
Wortart/Funktionnumadjnn-pluralvi-tense-possessor-plural 



Übersetzung: [Sātāgiri* sprach folgendermaßen: "Danach haben (außerdem noch) Söhne von reichen, hohen Personen von Benares, (nämlich) Yaśa, Pūrṇa, Vimala, Gavāṃpati und Subāhu, (diese) fünf Würdenträger (? = ınal), die Arhatschaft erlangt. Und auch die Mutter und die Frau des Yaśa wurden Laien schwestern*." Darauf sagte Haimavata folgendermaßen: "Die früheren fünf pañcaka-Mönche und die späteren fünf upapañcaka, alle zusammen sind (nun) auf dieser Erde] zu zehn neuen Arhat-Mönchen geworden.

Kommentar: * Bis zum Ende der Seite fehlt der Text der Hami-Version. Ergänzung nach T., 40 f, Z. 1-11 (Taf. 7 v.), Übersetzung korrigiert.

Kommentar: * Wir ändern hier die Übersetzung von T. nach Diss. LAUT, 121-122, Anm.3b. Die Geschichte von der Bekehrung des Yaśa (oder Yaśas) und seiner Angehörigen ist enthalten in dem in Ost-turkestan gefundenen Skr.-Text Catuṣpariṣatsūtra. Vgl. WALDSCHMIDT, Das Catuṣpariṣatsūtra, Teil II: Textbearbeitung, 172 ff. Die anderen hier erscheinenden Personen werden 202 f genannt. Vgl. PANGLUNG, Erzählstoffe, 87 f (Lit.).




Referenz:
v02(MaitrGeng0620)


Transliterationt'nkrypwrq'npyrl'pyrykrmy s?'?d?'?k?'?r?y
genaue Transkriptiontäŋriburhanbirläbiry(e)g(i)rmi&sadagari
Transkriptiontäŋriburhanbirläbiryegirmi sadagari
Morphemtäŋriburhanbirläbiryegirmi sadagari
GlossierungGottBuddhamiteinszwanzig Sātāgiri
Wortart/Funktionnn.perspostpnumnum n.pers



Übersetzung: Mit dem göttlichen Buddha zusammen (sind es) elf." Sātāgiri




Referenz:
v03(MaitrGeng0621)


Transliteration'ync'typtydy mwn''mty[**]γwrwq̈y'
genaue Transkriptionınčateptedi&munaamtı[ya]guruk(ı)ya
Transkriptionınčateptedi munaamtıyagurukıya
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n) mınaamtıyaguru-kIyA
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3 DEMjetztnahe-DIM
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessor prtcladvadv-derivation



Übersetzung: sprach folgendermaßen: "Sehet, vor ganz kurzer Zeit




Referenz:
v04(MaitrGeng0622)


Transliteration'wyd''rwryykyykkwyβ'zq̈'γ'lkycyk
genaue Transkriptionüdärüryigyigköväzkagalkičig
Transkriptionüdärüryegyegküväzkagalkičig
Morphemüdär-Uryegyegküväzkagalkičig
GlossierungZeitsein-AORsehrsehrstolz?klein
Wortart/Funktionnvi-tenseadvadvadj?adj



Übersetzung: hatten die sehr stolzen Würdenträger (= ınal) der kleinen




Referenz:
v05(MaitrGeng0623)


Transliterationp'?l?y?q̈l'γ'yn'll'r'ync'typs'q̈yncs'q̈ynty\l'r
genaue Transkriptionbalıklagınallarınčatepsakınčsakıntı\lar
Transkriptionbalıklagınallarınčatepsakınčsakıntı
Morphembalık-lAgınal-lArınčate-(X)psakınčsakın-D-(s)I(n)
GlossierungStadt-mitInal-PLsosagen-GER1Gedankedenken-PST-POSS3
Wortart/Funktionn-adjvzrn-pluraladvvt-gerundnvt-tense-possessor



Übersetzung: Stadt überlegt:




Referenz:
v06(MaitrGeng0624)


Transliteration pyrwkynpwyyrswβd'twyk'lpylk'
genaue Transkription&birökinboyersuvdatükälbilgä
Transkription birökinboyersuvdatükälbilgä
Morphem birökinboyersuv-DAtükälbilgä
Glossierung jedochDEM1LandWasser-LOCganz, vollständigweise
Wortart/Funktion conjpronnn-caseadvadj



Übersetzung: ,Wenn der völlig weise Buddha in der Welt




Referenz:
v07(MaitrGeng0625)


Transliterationpwrq'nyyk<SL>'rd'my'rs'r''nynk
genaue Transkriptionburhanyeg är(däm>mäd)iärsäranıŋ
Transkriptionburhanyeg ärmädiärsäranıŋ
Morphemburhanyeg är-mA-D-(s)I(n)är-sArol-(n)Xŋ
GlossierungBuddhabesser sein-NEG-PST-POSS3sein-CONDDEM3-GEN
Wortart/Funktionn.persadj vi-negation-tense-possessorvi-gerundpron-case



Übersetzung: nicht (so) unübertrefflich gut gewesen wäre,

Kommentar: ärmädi: Im Original steht ärdämi




Referenz:
v08(MaitrGeng0626)


Transliterationnwml'myšnwmy y<SL>yykd'yyk
genaue Transkriptionnomlamıšnomı-ı yegdäyeg
Transkriptionnomlamıšnomı yegdäyeg
Morphemnomla-mIšnom-(s)I(n) yeg-DAyeg
Glossierunglehren, predigen-PF.PART1Lehre-POSS3 besser-LOCbesser
Wortart/Funktionvt-partn-possessor adj-caseadj



Übersetzung: wenn die von ihm gepredigte Lehre nicht (so) unübertrefflich gut




Referenz:
v09(MaitrGeng0627)


Transliterationpwlm'dy'rs'r<SL> ''nt'γ'wγl'γw
genaue Transkriptionbolmadıärsär &antagoglagu
Transkriptionbolmadıärsär  antagoglagu
Morphembol-mA-D-(s)I(n)är-sAr  antagoglagu
Glossierungsein-NEG-PST-POSS3sein-COND  solche(r/s)zärtlich
Wortart/Funktionvi-negation-tense-possessorvi-gerund  adjadv



Übersetzung: gewesen wäre, dann würden




Referenz:
v10(MaitrGeng0628)


Transliteration''nt'γm'nkylykyn<SL>'wlγ'tmyšy'šyd'
genaue Transkriptionantagmäŋiligin ulgaḍmıšyašeda
Transkriptionantagmäŋiligin ulgadmıšyašeda
Morphemantagmäŋi-lXg-In ulgad-mIšyaše-DA
GlossierungderartigFreude-mit-INST wachsen-PF.PART1Yaśa-LOC
Wortart/Funktionadvn-adjvzr-case vi-partn-case



Übersetzung: Yaśa(s)




Referenz:
v11(MaitrGeng0629)


Transliteration'wl'ty'yn'l'rcwrl'r'βl'rynp'rq̈l'ryn
genaue Transkriptionulatıınal(l)arčorlarävlärinbarkların
Transkriptionulatıınallarčorlarävlärinbarkların
Morphemulatıınal-lArčor-lAräv-lAr-(s)Inbark-lAr-(s)In
Glossierungund die anderenInal-PLČor-PLHaus-PL-POSS.3SG.ACCGebäude-PL-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionpostpn-pluraln-pluraln-plural-casen-plural-case



Übersetzung: und die übrigen Würdenträger ( = ınal und čor), die (doch) so gepflegt und freudevoll aufgewachsen waren, ihre Häuser und ihre Habe




Referenz:
v12(MaitrGeng0630)


Transliterationq̈wdwptwyyndynt'rpwlm'tyl'r'rty: '?'?n?y?n?
genaue Transkriptionkoduptoyındentarbolmatılarärti..&anın
Transkriptionkoduptoyındentarbolmatılarärti.. anın
Morphemkod-(X)ptoyındentarbol-mA-D-(s)I(n)-lArär-D-(s)I(n).. anın
Glossierungverlassen, aufgeben-GER1MönchMönchwerden-NEG-PST-POSS3-PLsein-PST-POSS3.. deshalb
Wortart/Funktionvt-gerundnnvi-negation-tense-possessor-pluralvi-tense-possessorpunct adv



Übersetzung: nicht aufgegeben haben und Mönche geworden sein. Daher




Referenz:
v13(MaitrGeng0631)


Transliteration''mtypyzym'q̈wp'ylyktwtwq̈
genaue Transkriptionamtıbizymäkopiligtutugäv
Transkriptionamtıbizymäkopiligtutugäv
Morphemamtıbizymäkopiligtutugäv
Glossierungjetztwirnunalle(s)HabeHabeHaus
Wortart/Funktionadvpronconjpronnnn



Übersetzung: wollen auch wir jetzt alle Häuser und Habe, an denen wir hängen,




Referenz:
v14(MaitrGeng0632)


Transliterationp'rq̈'γq̈wdwptwyyndynt'rpwl'lym mwnyl'yw
genaue Transkriptionbarkagkoduptoyındentarbolalım&munılayu
Transkriptionbarkagkoduptoyındentarbolalım munılayu
Morphembark-Agkod-(X)ptoyındentarbol-(A)lIm munılayu
GlossierungGebäude-ACCverlassen, aufgeben-GER1MönchMönchwerden-IMP.1PL derartig
Wortart/Funktionn-casevt-gerundnnvi-mood pron



Übersetzung: aufgeben und Mönche werden.'




Referenz:
v15(MaitrGeng0633)


Transliterationk'nk'šyp'wl'rym't'nkryt'nkrysypwrq'n\q̈'
genaue Transkriptionkäŋäšipolarymätäŋritäŋrisiburhan\ka
Transkriptionkäŋäšipolarymätäŋritäŋrisiburhanka
Morphemkäŋäš-(X)pol-lArymätäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-kA
Glossierungberatschlagen-GER1DEM3-PLundGottGott-POSS3Buddha-DAT
Wortart/Funktionvi-gerundpron-pluralconjnn-possessorn.pers-case



Übersetzung: So sich beratend, sind auch sie zum Göttergott Buddha




Referenz:
v16(MaitrGeng0634)


Transliterationy'γwq̈t'kyptwyyndynt'rp?wltyl'r 
genaue Transkriptionyaguktägiptoyındentarboltılar&
Transkriptionyaguktägiptoyındentarboltılar 
Morphemyaguktäg-(X)ptoyındentarbol-D-(s)I(n)-lAr 
Glossierungnaheerreichen-GER1MönchMönchwerden-PST-POSS3-PL 
Wortart/Funktionadjvi-gerundnnvi-tense-possessor-plural 



Übersetzung: hingekommen und sind Mönche geworden




Referenz:
v17(MaitrGeng0635)


Transliteration'rq'ntq̈wtynk't'kdyl'r: '?w?y?trw[*********]
genaue Transkriptionarhantkutıŋatägdilär..&ötrü[haymavate]
Transkriptionarhantkutıŋatägdilär.. ötrü 
Morphemarhantkut-(s)I(n)-kAtäg-D-(s)I(n)-lAr.. ötrü 
GlossierungArhatWürde-POSS3-DATerreichen-PST-POSS3-PL.. dann 
Wortart/Funktionnn-possessor-casevi-tense-possessor-pluralpunct adv 



Übersetzung: und haben die Arhatschaft erlangt." [Haimavata]*

Kommentar: * Folgende Ergänzungen bis Ende von l b nach T., 41 f, Z. 1-19 (Taf. 116r.), ebenso Übersetzung ab Z.22.




Referenz:
v18(MaitrGeng0636)


Transliteration'ync'typtydy: 'wynkr'ky'wn[*********]
genaue Transkriptionınčateptedi..&öŋräkion[arhantlar]
Transkriptionınčateptedi.. öŋräkion 
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. öŋräkion 
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. früherzehn 
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct advnum 



Übersetzung: sagte darauf folgendes: "Die früheren zehn* [Arhats]

Kommentar: * T. ergänzt bir y(e)g(i)rmi, "elf". Hier ist der Text von T. kürzer: "Die früheren [elf] mit den später (zu erwähnenden) fünfzig Arhats zusammen sind einundsechzig." T., 41 f.




Referenz:
v19(MaitrGeng0637)


Transliterationkynky'lyk'rq'ntl'rpyrl'[*******]
genaue Transkriptionkenkiäligarhantlarbirlä[kamagın]
Transkriptionkenkiäligarhantlarbirlä 
Morphemken-kIäligarhant-lArbirlä 
Glossierungspätere Zeit-seiendfünfzigArhat-PLmit 
Wortart/Funktionn-adjvzrnumn-pluralpostp 



Übersetzung: zusammen mit den späteren fünfzig Arhats sind (an Zahl)




Referenz:
v20(MaitrGeng0638)


Transliteration''ltmyš'rq'ntl'rpwltyl'r t'[*************]
genaue Transkriptionaltmıšarhantlarboltılar&ta[kıt(ä)ŋriburhan]
Transkriptionaltmıšarhantlarboltılar    
Morphemaltmıšarhant-lArbol-D-(s)I(n)-lAr    
GlossierungsechzigArhat-PLwerden-PST-POSS3-PL    
Wortart/Funktionnumn-pluralvi-tense-possessor-plural    



Übersetzung: sechzig geworden. Und ferner [mit dem göttlichen Buddha]




Referenz:
v21(MaitrGeng0639)


Transliterationpyrl'''ltm?y?š?'?r?t?w??y?[***]: 'wyt[rwpwrn'ky]
genaue Transkriptionbirläaltmıšartokı[bir]..&öt[rüpurnake]
Transkriptionbirläaltmıšartokı .. ötrü 
Morphembirläaltmıšartok-(s)I(n) .. ötrü 
GlossierungmitsechzigZusatz-POSS3 .. dann 
Wortart/Funktionpostpnumn-possessor punct adv 



Übersetzung: (sind es) [ein]undsechzig*." Darauf [sagte Pūrṇaka]

Kommentar: * Vom Gewinnen weiterer 50 Anhänger in Benares wird im Catuṣpariṣatsūtra berichtet. Vgl. WALDSCHMIDT, op. dt., 208 ff.




Referenz:
v22(MaitrGeng0640)


Transliteration'?y?n?c?'?[********* ******]'rs'r'mtyt[**...]++...]
genaue Transkriptionınča[teptedi..&antag]ärsäramtıt[**...]
Transkriptionınča     ärsäramtı   
Morphemınča     är-sAramtı   
Glossierungso     sein-CONDjetzt   
Wortart/Funktionadv     vi-gerundadv   



Übersetzung: folgendes: "Wenn das [so] ist, [wo* geruht sich wohl der Göttergott Buddha jetzt (aufzuhalten)?" Darauf sagte Haimavata folgendermaßen: "Heute ist es der zweite Tag, daß der Göttergott Buddha geruht hat, die Tage der sommerlichen vier Monate, (d.h.) bhaktachinnaka, zu verbringen (d.h. ergehen zu lassen) und daß er in der sechzehnten Nacht des achten Monats die Nacht hindurch in der Stadt Benares im r̥ṣipatana jene sechzig Arhat-Mönche zu sich gerufen und (zu ihnen) zu sprechen geruht hat:]

Kommentar: * Ergänzung und Übersetzung nach T., 42, Z.5-14 (Taf. 116r.)




Textabschnitt:
Maitr.1.02


Schrift: uig.

Parallelstelle: 2 a, 1-16 ~ MaitrTurfan Taf. 116 r. 15-31

Parallelstelle: 2a, 17-2b, 11 ~ MaitrTurfan Taf. 116 v.1-31




Referenz:
00(MaitrGeng0641)


Transliteration[******** ******]++***]+ +***]
genaue Transkription[&&baštınkıikipatar&&] 



Transkription:




Referenz:
r01(MaitrGeng0641a)


Transliterationm?n? twyynl'r''lq̈wp'γcwγtwykwnpwq̈'γw\dyn
genaue Transkriptionm(ä)n&toyınlaralkubagčugtügünbukagu\dın
Transkriptionmän toyınlaralkubagčugtügünbukagudın
Morphemmän toyın-lAralkubagčugtügünbukagu-DIn
Glossierungich Mönch-PLalle(s)FesselFesselKnotenKang-ABL
Wortart/Funktionpron n-pluralpronnnnn-case



Übersetzung: ,lch*, (oh ihr) Mönche, [bin befreit] von allen Banden, Fesseln, Verstrickungen und Bindungen**.

Kommentar: * Folgende Ergänzungen bis Ende des Blattes nach dem Paralleltext in T., 42 f, Z. 15-31 (Taf. 116r.) und Z. 1-20 (Taf. 116v.).

Kommentar: ** Der folgende Text, die Aussendung der einzelnen Jünger und die Begegnung mit Māra, beruht offenbar auf einer Vorlage, die dem Catuṣpariṣatsūtra nahesteht. Vgl. WALDSCHMIDT, op. cit., 212-217. Dort erscheint Māra in Gestalt eines jungen Brahmanen.




Referenz:
r02(MaitrGeng0642)


Transliteration'wystwnt'nkryyyrynt'ky''ltyn
genaue Transkriptionüstüntäŋriyerintäkialtın
Transkriptionüstüntäŋriyerintäkialtın
Morphemüstüntäŋriyer-(s)I(n)-DA-kIaltın
GlossierungoberhalbGottLand-POSS3-LOC-seiendunten
Wortart/Funktionadvnn-possessor-case-adjvzradv



Übersetzung: Ich habe oben im Götterland




Referenz:
r03(MaitrGeng0643)


Transliterationy'lnkwq̈'t'wyz ynt'kyp'γpwq̈'γwl'r'γ
genaue Transkriptionyalŋokät'öz-intäkibagbukagularag
Transkriptionyalŋokätözintäkibagbukagularag
Morphemyalŋokätöz-(s)I(n)-DA-kIbagbukagu-lAr-Ag
GlossierungMenschKörper-POSS3-LOC-seiendFesselKang-PL-ACC
Wortart/Funktionnn-possessor-case-adjvzrnn-plural-case



Übersetzung: und unten im Menschenkörper die Bande und Fesseln




Referenz:
r04(MaitrGeng0644)


Transliterationpycmyšk'smyš'?r?w?r?mn s?[**]l?'?r?ym'
genaue Transkriptionbičmiškäsmišärürm(ä)n&s[iz]lärymä
Transkriptionbičmiškäsmišärürmän sizlärymä
Morphembič-mIškäs-mIšär-Urmän siz-lArymä
Glossierungschneiden-PF.PART1schneiden-PF.PART1sein-AORich ihr-PLund
Wortart/Funktionvt-partvt-partvi-tensepron pron-pluralconj



Übersetzung: zerschnitten und zerbrochen. Auch ihr




Referenz:
r05(MaitrGeng0645)


Transliterationq̈wt[***]m?y?š?'?r?w?r?[syz ]l'r[*******************]++[*******************]++[*******************]\dyn
genaue Transkriptionkut[rul]mıšärür[siz-]lär[alkubagbukagu]\dın
Transkriptionkutrulmıšärürsizlär   
Morphemkutrul-mIšär-Ursiz-lAr   
Glossierungbefreit w.-PF.PART1sein-AORihr-PL   
Wortart/Funktionvi-partvi-tensepron-plural   



Übersetzung: seid befreit von [allen Banden und Fesseln]!




Referenz:
r06(MaitrGeng0646)


Transliteration ''mtys?[*]z l'rp'?r?y?nkl'[*******]++[*******]tyn
genaue Transkription&amtıs[i]z-lärbarıŋla[rbalık]tın
Transkription amtısizlärbarıŋlar 
Morphem amtısiz-lArbar-(X)ŋ-lAr 
Glossierung jetztihr-PLgehen-IMP.2PL-PL 
Wortart/Funktion advpron-pluralvi-mood-plural 



Übersetzung: Jetzt gehet hin, ihr, von [Stadt]




Referenz:
r07(MaitrGeng0647)


Transliterationp'?lyq̈q̈?'?<SL>[*************]\q̈'
genaue Transkriptionbalıkka [uluštınuluš]\ka
Transkriptionbalıkka   
Morphembalık-kA   
GlossierungStadt-DAT   
Wortart/Funktionn-case   



Übersetzung: zu Stadt, [von Land] zu [Land]!




Referenz:
r08(MaitrGeng0648)


Transliteration [******]<SL>tynlyγl'r\[**]
genaue Transkription&[üküš] tınlıglar\[ka]
Transkription   tınlıglarka
Morphem   tınlıg-lAr-kA
Glossierung   Lebewesen-PL-DAT
Wortart/Funktion   n-plural-case



Übersetzung: Und [ziehet] dahin [zu zahlreichen] Lebewesen




Referenz:
r09(MaitrGeng0649)


Transliteration[**********]<SL>m'nkylykyn
genaue Transkription[ädgüligin] mäŋiligin
Transkription  mäŋiligin
Morphem  mäŋi-lXg-In
Glossierung  Freude-mit-INST
Wortart/Funktion  n-adjvzr-case



Übersetzung: mit [Güte] und Freude,




Referenz:
r10(MaitrGeng0650)


Transliteration[*********]<SL>twswlwγynk'[***]
genaue Transkription[asaglagın] tusulugınkä[z-ä]
Transkription  tusulugınkäzä
Morphem  tusu-lXg-Inkäz-A
Glossierung  Nutzen-mit-INSTbereisen-GERA
Wortart/Funktion  n-adjvzr-casevt-gerund



Übersetzung: mit [Nutzen] und Vorteil!




Referenz:
r11(MaitrGeng0651)


Transliteration[********* ********]'ykyn'wycynp[******]\l?'?r?
genaue Transkription[yorıŋlar&ınčıpymä]ikinüčinb[armaŋ]\lar
Transkription    ikinüčin 
Morphem    iki-(X)nüč-In 
Glossierung    zwei-INSTdrei-INST 
Wortart/Funktion    num-casenum-case 



Übersetzung: [Aber gehet nicht] zu zweien oder dreien,




Referenz:
r12(MaitrGeng0652)


Transliteration y?'??'?y?'?l?n?k?w?z? y?n?[*****]kl'r: mn
genaue Transkription&yakayalŋuz-ın[barın]glar..&m(ä)n
Transkription yakayalŋuzınbarıŋlar.. män
Morphem yakayalŋuz-Inbar-(X)ŋ-lAr.. män
Glossierung ganzallein-INSTgehen-IMP.2PL-PL.. ich
Wortart/Funktion advadv-casevi-mood-pluralpunct pron



Übersetzung: [gehet] ganz alleine! Auch ich




Referenz:
r13(MaitrGeng0653)


Transliterationy?m?'?p?w?y?k?w?n?'?w?r?[*]y?l?β?y?n?y?'?'?t?l?'?γ?[*********]\l?'?γ?
genaue Transkriptionymäbükünur[b]ilvineatlag[senayani-i]\lag
Transkriptionymäbükünurbilvineatlag 
Morphemymäbükünurbilvineat-lAg 
GlossierungundheuteUruvilvāName-mit 
Wortart/Funktionconjadvn.locin-adjvzr 



Übersetzung: werde heute zum (dem Ort) namens Uruvilvā*,

Kommentar: * senayani < Skr. Senāyāni; urbilvini < Skr. Uruvilvā (bzw. Urubilvā), "n. of a village where the Bodhisattva sought enlightenment for a time: called senāpati-grāma(ka)" (BHSD 148 a). Senāpati(-grāma) ist wohl identisch mit dem im Catuṣpariṣsatsūtra genannten Senāyanagrāmakā. Vgl. WALDSCHMIDT, op. cit., 222, Anm. 3. Nach AKANUMA, Indo Bukkyō Koyūmeishi Jiten, 717, ist Uruvilvā-Senāni der Name eines Dorfes.




Referenz:
r14(MaitrGeng0654)


Transliterationp?r?'?m?[******]s?w?z? '??y?n?k?'?pwrq'[*]\l'r
genaue Transkriptionbram[annıŋ]suz-akıŋaburha[n]\lar
Transkriptionbramannıŋsuzakıŋaburhanlar
Morphembraman-(n)Xŋsuzak-(s)I(n)-kAburhan-lAr
GlossierungBrahmane-GENDorf-POSS3-DATBuddha-PL
Wortart/Funktionn-casen-possessor-casen.pers-plural



Übersetzung: zum Dorf des Brahm[anen von Senāyāni],




Referenz:
r15(MaitrGeng0655)


Transliteration'?y?š?y?n?'?y?š?l?'?k?'?l?y?p?'?r?y?r?mn pws'β[**]
genaue Transkriptionišinišlägälibarırm(ä)n&bosav[ag]
Transkriptionišinišlägälibarırmän bosavag
Morphem-(s)Inišlä-GAlIbar-Irmän bosav-Ag
GlossierungTat-POSS.3SG.ACCmachen-PURP.GERgehen-AORich DEM1Worte-ACC
Wortart/Funktionn-casevt-gerundvi-tensepron pronn-case



Übersetzung: gehen, um dort für die Sache* der Buddhas zu wirken.' Als er diese Worte

Kommentar: * T. ergänzt nomın für unser išin (43, Z. 30): "um (dort in der Lehre) des Buddha zu wirken".




Referenz:
r16(MaitrGeng0656)


Transliteration'?y?š?y?d?y?p?[*******]t'nkryyyrynt'ky[******]
genaue Transkriptionešidip[üstün]täŋriyerintäki[yavlak]
Transkriptionešidip täŋriyerintäki 
Morphemešid-(X)p täŋriyer-(s)I(n)-DA-kI 
Glossierunghören-GER1 GottLand-POSS3-LOC-seiend 
Wortart/Funktionvt-gerund nn-possessor-case-adjvzr 



Übersetzung: vernahm, [ließ der böse gesinnte Māra oben] im Götterland




Referenz:
r17(MaitrGeng0657)


Transliteration[************]p?y?r?y?y?k?y?t?'wry'?t?[******]
genaue Transkription[sakınčl(ı)gšımnu]biryigiturıät['öz-in]
Transkription  biryigiturıätözin
Morphem  biryigiturıätöz-(s)In
Glossierung  einsjunger BurscheSohnKörper-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktion  numnnn-case



Übersetzung: [die Ge]stalt eines Jünglings




Referenz:
r18(MaitrGeng0658)


Transliteration[**********]krypwr?q'n'wydynt'pl?[*****]
genaue Transkription[bälgürtept(ä)n]griburhanüdintäb(ä)l[gülüg]
Transkription täŋriburhanüdintä 
Morphem täŋriburhanüd-(s)I(n)-DA 
Glossierung GottBuddhaZeit-POSS3-LOC 
Wortart/Funktion nn.persn-possessor-case 



Übersetzung: [erscheinen] und [wurde] vor dem [göttlichen Buddha sich[tbar]




Referenz:
r19(MaitrGeng0659)


Transliteration[********]kyn'ync'typtydy [******]
genaue Transkription[bolupšlo]kınınčateptedi&[arıtı]
Transkription  šlokınınčatep tedi
Morphem  šlok-Inınčate-(X)p te-D-(s)I(n)
Glossierung  Vers-INSTsosagen-GER1 sagen-PST-POSS3
Wortart/Funktion  n-caseadvvt-gerund vt-tense-possessor



Übersetzung: und sprach in [Versen] folgendermaßen:




Referenz:
r20(MaitrGeng0660)


Transliteration'wz m'd?ynq̈wrtrwlm'dyn'wz [*************]\c?'?
genaue Transkriptionoz-madınkurtrulmadınoz-[mıškurtulmıš]\ča
Transkriptionozmadınkurtrulmadınozmıš 
Morphemoz-mAdInkurtrul-mAdInoz-mIš 
Glossierungentgehen, fliehen-GER.NEGbefreit w.-GER.NEGentgehen, fliehen-PF.PART1 
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundvi-part 



Übersetzung: Ohne [im mindesten] gerettet und erlöst zu sein, Hältst du dich für ge[rettet und erlöst].




Referenz:
r21(MaitrGeng0661)


Transliterations'q̈ynwrs'n: p'kq̈'t'γp[**]
genaue Transkriptionsakınursän..&bäkkatagb[ag]
Transkriptionsakınursän.. bäkkatagbag
Morphemsakın-Ursän.. bäkkatagbag
Glossierungdenken-AORdu.. sehrstark, hartFessel
Wortart/Funktionvt-tensepronpunct advadvn



Übersetzung: Du bist mit festen, starken B[anden]




Referenz:
r22(MaitrGeng0662)


Transliterationc?w?γ?y?n?p?'?l?m?y?š?'rwrs?n? [**]n?k?sn[*****]
genaue Transkriptiončugınbalmıšärürs(ä)n&[nä]ŋs(ä)n[toyın]
Transkriptiončugınbalmıšärürsän näŋsän 
Morphemčug-Inbal-mIšär-Ursän näŋsän 
GlossierungFessel-INSTgebunden w.-PF.PART1sein-AORdu INTNSdu 
Wortart/Funktionn-casevi-partvi-tensepron prtclpron 



Übersetzung: und Fesseln gebunden. Du [Mönch] bist keineswegs




Referenz:
r23(MaitrGeng0663)


Transliterationmynt'd[*]'wz m?y?š?[*******************]++[*******************]++[*******************]++[*******************]+ +[*******************]
genaue Transkriptionmintäd[ä]oz-mıš[kutrulmıšärmäzs(ä)n..&]
Transkriptionmintädäozmıš      
Morphemmin-DA-DAoz-mIš      
Glossierungich-LOC-LOCentgehen, fliehen-PF.PART1      
Wortart/Funktionpron-case-casevi-part      



Übersetzung: von mir erlöst und [befreit].




Referenz:
r24(MaitrGeng0664)


Transliteration'wz γwnkq̈wrtrwl?γ?[*********** *******]
genaue Transkriptionoz-guŋkurtrulg[uŋymäyok..&bosavag]
Transkriptionozguŋkurtrulguŋ      
Morphemoz-gU-(X)ŋkurtrul-gU-(X)ŋ      
Glossierungentgehen, fliehen-OBLG.PART1-POSS2befreit w.-OBLG.PART1-POSS2      
Wortart/Funktionvi-part-possessorvi-part-possessor      



Übersetzung: Und eine Erlösung und Befreiung für dich [Gibt es (auch in Zukunft) nicht].' [Als er diese Worte]




Referenz:
r25(MaitrGeng0665)


Transliteration'yšydyptwyk'lpylk't?[******************]\nynk
genaue Transkriptionešidiptükälbilgät[(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhan]\nıŋ
Transkriptionešidiptükälbilgä   
Morphemešid-(X)ptükälbilgä   
Glossierunghören-GER1ganz, vollständigweise   
Wortart/Funktionvt-gerundadvadj   



Übersetzung: vernahm, da [entstand] dem völlig weisen G[öttergott Buddha]




Referenz:
r26(MaitrGeng0666)


Transliteration'ync's'q̈?y?n?c?y?[***** ***************]
genaue Transkriptionınčasakınčı[boltı&yavlakkılınčlıg]
Transkriptionınčasakınčı    
Morphemınčasakınč-(s)I(n)    
GlossierungsoGedanke-POSS3    
Wortart/Funktionadvn-possessor    



Übersetzung: folgender Gedanke: ,Der [übel handelnde,]




Referenz:
r27(MaitrGeng0667)


Transliteration''y'γs'q̈ynclyγšmnw[*********************]
genaue Transkriptionayagsakınčlıgš(ı)mnu[mäniŋädgülügišimkä]
Transkriptionayagsakınčlıgšımnu   
Morphemayagsakınč-lXgšımnu   
GlossierungübelGedanke-mitMāra   
Wortart/Funktionadjn-adjvzrn   



Übersetzung: böse gesinnte Māra* [ist] herbeigekommen], um [meinem guten Werk]

Kommentar: * Der in buddhistisch-türkischen Texten häufig anzutreffende Begriff "der übel handelnde Māra" (ayıg kılınčlıg šımnu) scheint manichäisch inspiriert zu sein. Er taucht nicht nur in manichäisch-türkischen Texten auf, sondern sein Gegenbegriff, "der gut handelnde Gott" oder "der gut handelnde Vater", läßt sich bis zu den iranischen Texten zurückverfolgen. So heißt Jesus m einer pth. Version eines Mani-Psalms "gut handelnder Vater" (pydr qyrbkr). Vgl. BOYCE, Reader, 122, Text br (Turfanfragmente M 680 und M 189). mp./pth. kyrbkr/qyrbkr ~ uig. ädgü kılınčlıg. Zu ädgü kılınč(lıg) in unserem Text s. Türkischer Index, s.v. ädgü. Der Gegensatz von gut Handelnden und böse Handelnden, von Wohltätern und Übeltätern, ist im manichäischen Turfantext M 70 (mp.) klar ausgesprochen: "denn ich bin von den Wohltätern und nicht von den Übeltätern" (cy 'c qyrbkr'n hwm 'wd ny 'c [bzqr'n]), BOYCE, Reader, 192 (Text du, Abschnitt 2). Der stereotype manichäische Begriff "böse handelnd" taucht auch in der sogd. Literatur auf. So heißt es z.B. vom bösen Prinzip, das in den Körper eingegangen ist: "dieser Yakṣa, der böse handelnde Feind (ynd'kryy s'n) ...". (vgl. BBB, 35).




Referenz:
r28(MaitrGeng0668)


Transliteration''d'q̈ylγ'lyy'q̈yn[*********************]+ +*********]
genaue Transkriptionadakılgalıyakın[kälmišärür..&ančulayu]
Transkriptionadakılgalıyakın     
Morphemadakıl-GAlIyakın     
GlossierungBedrängnismachen-PURP.GERnahe     
Wortart/Funktionnvt-gerundadv     



Übersetzung: Schaden zuzufügen.' So




Referenz:
r29(MaitrGeng0669)


Transliteration'wtγwr'q̈'w[*************************] 
genaue Transkriptionotguraku[kupšlokınınčatepy(a)rlıkadı]&
Transkriptionotgurak      
Morphemotgurak      
Glossierungbestimmt, gewiß      
Wortart/Funktionadv      



Übersetzung: v[erstand er] scharfsinnig [und geruhte, in Versen folgendermaßen zu sprechen:]




Referenz:
r30(MaitrGeng0670)


Transliteration'?'?l??w?'ylyk[**************************]
genaue Transkriptionalkuilik[tutukbagčoglarındınoz-mıš]
Transkriptionalkuilig    
Morphemalkuilig    
Glossierungalle(s)Habe    
Wortart/Funktionpronn    



Übersetzung: ,Wohl bin ich [befreit von den Banden und Fesseln] aller Anhänglichkeit [und allen Haftens].




Referenz:
v01(MaitrGeng0671)


Transliteration'wq̈'rwrmn 'wystwnt'nkryyyrynt'ky
genaue Transkriptionokärürm(ä)n&üstüntäŋriyerintäki
Transkriptionokärürmän üstüntäŋriyerintäki
Morphemokär-Urmän üstüntäŋriyer-(s)I(n)-DA-kI
GlossierungINTNSsein-AORich oberhalbGottLand-POSS3-LOC-seiend
Wortart/Funktionprtclvi-tensepron advnn-possessor-case-adjvzr



Übersetzung: Die Gü[ter]*, durch die man sich an das oben befindliche Götterland

Kommentar: * Folgende Ergänzungen bis Z. 11 nach T., 43, Z.20-31 (Taf. 116v.).




Referenz:
v02(MaitrGeng0672)


Transliteration''ltyny'lnkwq̈'t'wyz ynt'kyy'pyšγwlwq̈
genaue Transkriptionaltınyalŋokät'öz-intäkiyapıšguluk
Transkriptionaltınyalŋokätözintäkiyapıšguluk
Morphemaltınyalŋokätöz-(s)I(n)-DA-kIyapıš-gUlXk
GlossierunguntenMenschKörper-POSS3-LOC-seiend(fest)kleben-EXP.PART
Wortart/Funktionadvnn-possessor-case-adjvzrvt-part



Übersetzung: und an den unten befindlichen Menschenkörper




Referenz:
v03(MaitrGeng0673)


Transliteration''d[****]k'wyz myš'rwrmn n'nk'wz\[*****]
genaue Transkriptionäd[läri]güz-mišärürm(ä)n&näŋoz\[madın]
Transkriptionädlärigüzmišärürmän näŋozmadın
Morphemäd-lAr-(X)güz-mIšär-Urmän näŋoz-mAdIn
GlossierungBesitz-PL-ACCzerreißen-PF.PART1sein-AORich INTNSentgehen, fliehen-GER.NEG
Wortart/Funktionn-plural-casevt-partvi-tensepron prtclvi-gerund



Übersetzung: heftet, habe ich vernichtet.




Referenz:
v04(MaitrGeng0674)


Transliterationq̈wr[********]'wz dwm:q̈wrtwldwmtyp
genaue Transkriptionkur[tulmatın]oz-dum..kurtuldumtep
Transkriptionkurtulmatınozdum..kurtuldumtep
Morphemkurtul-mAtInoz-D-(X)m..kurtul-D-(X)mte-(X)p
Glossierungbefreit w.-GER.NEGentgehen, fliehen-PST-POSS1..befreit w.-PST-POSS1sagen-GER1
Wortart/Funktionvi-gerundvi-tense-possessorpunctvi-tense-possessorvt-gerund



Übersetzung: Es ist [nicht der Fall], daß ich errettet und erlöst zu sein behaupte, [ohne] erfreutet] und er[löst zu sein].




Referenz:
v05(MaitrGeng0675)


Transliteration[*****]mn pw[mwnt'γ]s'βswyz l'myšk'sn
genaue Transkription[temäz]m(ä)n&bo[muntag]savsöz-lämiškäs(ä)n
Transkription män bo savsözlämiškäsän
Morphem män bo savsözlä-mIš-kAsän
Glossierung ich DEM1 Wortesprechen-PF.PART1-DATdu
Wortart/Funktion pron pron nvt-part-casepron



Übersetzung: Durch das Ausgesprochenwerden dieser Worte wirst du,




Referenz:
v06(MaitrGeng0676)


Transliteration[****]'wβwtlwγ[pwl]γ'ysn[pwl]γ'ysn pwy'rlyγ
genaue Transkription[šımnu]uvutlug[bol]gay++s(ä)n&boyarlıg
Transkription uvutlugbolgaysän boyarlıg
Morphem uvut-lXgbol-gAysän boyarlıg
Glossierung Scham-mitwerden-FUTdu DEM1Befehl
Wortart/Funktion n-adjvzrvi-tensepron pronn



Übersetzung: [Māra], beschämt werden!' Als er diese erhabenen Worte




Referenz:
v07(MaitrGeng0677)


Transliteration[************]<SL>s'q̈ynclyγšmnw
genaue Transkription[ešidipyavlak] sakınčlıgš(ı)mnu
Transkription   sakınčlıgšımnu
Morphem   sakınč-lXgšımnu
Glossierung   Gedanke-mitMāra
Wortart/Funktion   n-adjvzrn



Übersetzung: [vernahm, wurde] der [böse] gesinnte Māra




Referenz:
v08(MaitrGeng0678)


Transliterationpwswšlwγq̈'dγw<SL>[*******]syz
genaue Transkriptionbusušlugkadgu[lugaŋ]sız
Transkriptionbusušlugkadgulug 
Morphembusuš-lXgkadgu-lXg 
GlossierungTrauer-mitKummer-mit 
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzr 



Übersetzung: traurig und kummer[voll und sehr




Referenz:
v09(MaitrGeng0679)


Transliteration[****]lwγpwlwp<SL>''[***]'wq̈
genaue Transkription[uvut]lugbolup a[nta]ok
Transkriptionuvutlugbolup antaok
Morphemuvut-lXgbol-(X)p ol-DAok
GlossierungScham-mitwerden-GER1 DEM3-LOCINTNS
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-gerund pron-caseprtcl



Übersetzung: beschämt] und




Referenz:
v10(MaitrGeng0680)


Transliterationyytlynypp[*]rdy:<SL> ''[***]'?w?y?trw
genaue Transkriptionyitlinipb[a]rdı.. &a[nta]ötrü
Transkriptionyitlinipbardı..  antaötrü
Morphemyitlin-(X)pbar-D-(s)I(n)..  ol-DAötrü
Glossierungverschwinden-GER1gehen-PST-POSS3..  DEM3-LOCnach
Wortart/Funktionvi-gerundvi-tense-possessorpunct  pron-casepostp



Übersetzung: entschwand alsbald." Darauf sagte




Referenz:
v11(MaitrGeng0681)


Transliteration[****]'ky'ync'typtydy [**]'?w?y?cwn
genaue Transkription[purn]akeınčateptedi&[nä]üčün
Transkriptionpurnakeınčateptedi  üčün
Morphempurnakeınčate-(X)pte-D-(s)I(n)  üčün
GlossierungPūrṇakasosagen-GER1sagen-PST-POSS3  wegen
Wortart/Funktionn.persadvvt-gerundvt-tense-possessor  postp



Übersetzung: [Pūrṇ]aka folgendes: "Warum




Referenz:
v12(MaitrGeng0682)


Transliteration[...]twyk'l[*****]t?'?n?k?r?y?
genaue Transkription[...]tükäl[bilgä]täŋri
Transkription tükäl täŋri
Morphem tükäl täŋri
Glossierung ganz, vollständig Gott
Wortart/Funktion adv n



Übersetzung: ... hat der völlig [weise] Götter




Referenz:
v13(MaitrGeng0683)


Transliteration[***********]q'n[...]l'r[...]
genaue Transkription[täŋrisibur]han[...]lar[...]
Transkription burhan  
Morphem burhan  
Glossierung Buddha  
Wortart/Funktion n.pers  



Übersetzung: [gott Bud]dha ...




Referenz:
v14(MaitrGeng0684)


Transliteration[********]p?'?l?y???'?'?w?l?w?š?[***]'?w?l?w?š??'?
genaue Transkription[balıktın]balıkkauluš[tın]uluška
Transkription balıkkauluštınuluška
Morphem balık-kAuluš-DInuluš-kA
Glossierung Stadt-DATReich-ABLReich-DAT
Wortart/Funktion n-casen-casen-case



Übersetzung: ... , um [von Stadt] zu Stadt und [von] Land zu Land




Referenz:
v15(MaitrGeng0685)


Transliteration[...]ywryγ'ly'ydw[**]lyq̈'dy'rky: 'wytrw
genaue Transkription[...]yorıgalııdu[yar]lıkadıärki..&ötrü
Transkription yorıgalııduyarlıkadıärki.. ötrü
Morphem yorı-GAlIıd-Uyarlıka-D-(s)I(n)ärki.. ötrü
Glossierung gehen-PURP.GERsenden-GERAgeruhen-PST-POSS3vermutlich.. dann
Wortart/Funktion vi-gerundvt-gerundvt-tense-possessoradvpunct adv



Übersetzung: ... zu gehen, (sie) wohl zu senden [ge]ruht?" Da sprach




Referenz:
v16(MaitrGeng0686)


Transliteration[...]'ync'typtydy: q̈[...]d[...]wlwγ
genaue Transkription[...]ınčateptedi..&k[...]d[...]ulug
Transkription ınčateptedi   
Morphem ınčate-(X)pte-D-(s)I(n)   
Glossierung sosagen-GER1sagen-PST-POSS3   
Wortart/Funktion advvt-gerundvt-tense-possessor   



Übersetzung: ... folgendermaßen: "...




Referenz:
v17(MaitrGeng0687)


Transliteration[...]l'rnynk'wγryn'yš[****...]w
genaue Transkription[...]larnıŋugrıneš[idip...]u
Transkription ugrınešidip 
Morphem ugur-(s)Inešid-(X)p 
Glossierung Gelegenheit-POSS.3SG.ACChören-GER1 
Wortart/Funktion n-casevt-gerund 



Übersetzung: ... Angelegenheit hör[te] ...




Referenz:
v18(MaitrGeng0688)


Transliterationp'ydwyrlyq̈'dy: n''?w?y?c?w?[***]p?
genaue Transkription-pıduy(a)rlıkadı..&üčü[nte]p
Transkription ıduyarlıkadı.. üčün 
Morphem ıd-Uyarlıka-D-(s)I(n).. üčün 
Glossierung senden-GERAgeruhen-PST-POSS3.. waswegen 
Wortart/Funktion vt-gerundvt-tense-possessorpunct pronpostp 



Übersetzung: ... zu senden geruhte er. Warum?




Referenz:
v19(MaitrGeng0689)


Transliteration[********]+ +***]'wydwn''y'γq̈'t'kym[***...]++[***...]
genaue Transkription[tesärol&]üdünayagkatägim[lig...]
Transkription    üdünayagkatägimlig 
Morphem    üd-(X)nayag-kAtägimlig 
Glossierung    Zeit-INSTVerehrung-DATzu etw. würdig 
Wortart/Funktion    n-casen-caseadj 



Übersetzung: Zu [jener] Zeit [hat] der verehrungswürdige ... [Buddha] ...




Referenz:
v20(MaitrGeng0690)


Transliteration[...**]q̈wz'wtwzy'šynt'k'pylβ's\[*****]
genaue Transkription[...to]kuzotuzyašıntakapil(a)vas\[tutın]
Transkription tokuzotuzyašıntakapilavastutın
Morphem tokuzotuzyaš-(s)I(n)-DAkapilavastu-DIn
Glossierung neundreißigJahr-POSS3-LOCkapilavastu-ABL
Wortart/Funktion numnumn-possessor-casen.loci-case



Übersetzung: ... im 29.Jahr Kapilavastu wie ein




Referenz:
v21(MaitrGeng0691)


Transliterationkwyr[*]kcwl'yw'wynwpn'ry'nc'n
genaue Transkriptionkör[*]kčüläyüünüpnaryančan
Transkription ünüpnaryančan
Morphem ün-(X)pnaryančan
Glossierung aufsteigen-GER1Nairañjanā(Fluss)
Wortart/Funktion vi-gerundn.loci



Übersetzung: ... verlassen und* [betrieb] am Ufer des Nairañjanā- [Askese] ...

Kommentar: * Der fragmentarische Zusammenhang läßt vermuten, daß gesagt werden soll, der spätere Buddha habe im 29. Jahre seines Lebens die Weltflucht vollzogen, sei also Asket geworden.




Referenz:
v22(MaitrGeng0692)


Transliteration[********]dyγynt''?'?lt?yyyl'lpq̈ylysyγ
genaue Transkription[ögüzkı]dıgıntaaltıyılalpkılısıg
Transkription kıdıgıntaaltıyılalpkılısıg
Morphem kıdıg-(s)I(n)-DAaltıyılalpkılı-sXg
Glossierung Ufer-POSS3-LOCsechsJahrschwermachen-OBLG.PART2
Wortart/Funktion n-possessor-casenumnadjvt-part



Übersetzung: [Flusses] sechs Jahre lang die schwer zu [tu]ende




Referenz:
v23(MaitrGeng0693)


Transliteration[********]d?y? y'βl'q̈s'q̈yncl'γ
genaue Transkription[išišlä]di&yavlaksakınčlag
Transkription   yavlaksakınčlag
Morphem   yavlaksakınč-lAg
Glossierung   schlechtGedanke-mit
Wortart/Funktion   adjn-adjvzr



Übersetzung: ... Der schlecht denkende [Māra]




Referenz:
v24(MaitrGeng0694)


Transliteration[...]t'nkrykwyrkyn
genaue Transkription[...]täŋrikörkin
Transkription täŋrikörkin
Morphem täŋrikörk-(s)In
Glossierung GottGestalt-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktion nn-case



Übersetzung: ... göttliche Gestalt ...




Referenz:
v25(MaitrGeng0695)


Transliteration[...]'wlwšq̈''ynty'rty 
genaue Transkription[...]uluškaentiärti&
Transkription uluškaentiärti 
Morphem uluš-kAen-D-(s)I(n)är-D-(s)I(n) 
Glossierung Reich-DATherabsteigen-PST-POSS3sein-PST-POSS3 
Wortart/Funktion n-casevi-tense-possessorvi-tense-possessor 



Übersetzung: ... kam herunter ins Land.




Referenz:
v26(MaitrGeng0696)


Transliteration[...]st'drwnwmtynl'γl'r
genaue Transkription[...]stäṭrünomtınlaglar
Transkription tätrünomtınlaglar
Morphem tätrünomtınlag-lAr
Glossierung verkehrtGesetzLebewesen-PL
Wortart/Funktion adjnn-plural



Übersetzung: ... häretisches Gesetz, die Lebewesen ...




Referenz:
v27(MaitrGeng0697)


Transliteration[...]tdy'rdy kym'wlwš
genaue Transkription[...]tdiärdi&kimuluš
Transkription ärdi kimuluš
Morphem är-D-(s)I(n) kimuluš
Glossierung sein-PST-POSS3 dassReich
Wortart/Funktion vi-tense-possessor pronn



Übersetzung: ... war. Reich




Referenz:
v28(MaitrGeng0698)


Transliteration[...]ytynl'γl'r''lq̈wt'drw
genaue Transkription[...]itınlaglaralkutäṭrü
Transkription tınlaglaralkutätrü
Morphem tınlag-lAralkutätrü
Glossierung Lebewesen-PLalle(s)verkehrt
Wortart/Funktion n-pluralpronadj



Übersetzung: ... Lebewesen ... alle häretisch




Referenz:
v29(MaitrGeng0699)


Transliteration[...]'rdy ''mtyy'n'
genaue Transkription[...]ärdi&amtıyana
Transkription ärdi amtıyana
Morphem är-D-(s)I(n) amtıyana
Glossierung sein-PST-POSS3 jetztwieder
Wortart/Funktion vi-tense-possessor advadv



Übersetzung: ... war. Jetzt auch




Referenz:
v30(MaitrGeng0700)


Transliteration[...]'?w?l?w?š?s?'?y?w?
genaue Transkription[...]ulušsayu
Transkription ulušsayu
Morphem ulušsayu
Glossierung Reichan/bei/in jedem
Wortart/Funktion npostp



Übersetzung: ..., indem sie in jedes Land




Textabschnitt:
Maitr.1.03


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng0701)


Transliteration p'štynq̈y'wycptr 
genaue Transkription&&baštınkıüčp(a)t(a)r&&
Transkription baštınkıüčpatar 
Morphem baštın-kIüčpatar 
Glossierung anfänglich-seienddreiBlatt 
Wortart/Funktion adv-adjvzrnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0701a)


Transliterationp'ryp'nynkwynynwmwγnwml'p'nynkwyny
genaue Transkriptionbarıpanınköninomugnomlapanınköni
Transkriptionbarıpanınköninomugnomlapanınköni
Morphembar-(X)pAnXnköninom-(X)gnomla-(X)pAnXnköni
Glossierunggehen-GER3wahrLehre-ACClehren, predigen-GER3wahr
Wortart/Funktionvi-gerundadjn-casevt-gerundadj



Übersetzung: gehen und die wahre Lehre predigen, lassen sie (die Lebewesen) auf dem richtigen




Referenz:
r02(MaitrGeng0702)


Transliterationywlq̈'kykwrs'rl'r:'wytrwtynlyγl'ry'βl'q̈
genaue Transkriptionyolkakigürsärlär..ötrütınlıglaryavlak
Transkriptionyolkakigürsärlär..ötrütınlıglaryavlak
Morphemyol-kAkigür-sAr-lAr..ötrütınlıg-lAryavlak
GlossierungWeg-DAThineinbringen-COND-PL..dannLebewesen-PLschlecht
Wortart/Funktionn-casevt-gerund-pluralpunctadvn-pluraladj



Übersetzung: Weg gehen. Dann verlassen die Lebewesen die Ansicht des böse




Referenz:
r03(MaitrGeng0703)


Transliterations'q̈ynclyγšmnwnwnkkwyrwmyn'ydyp
genaue Transkriptionsakınčlıgš(ı)mnunuŋkörüminıdıp
Transkriptionsakınčlıgšımnunuŋkörüminıdıp
Morphemsakınč-lXgšımnu-(n)Xŋkörüm-(s)Inıd-(X)p
GlossierungGedanke-mitMāra-GENAnsicht-POSS.3SG.ACCaufgeben-GER1
Wortart/Funktionn-adjvzrn-casen-casevt-gerund



Übersetzung: gesinnten Māra




Referenz:
r04(MaitrGeng0704)


Transliterationtwyk'lpylk't'nkryt'nkr?y?s?y?pwrq'n[**]
genaue Transkriptiontükälbilgätäŋritäŋrisiburhan[ka]
Transkriptiontükälbilgätäŋritäŋrisiburhanka
Morphemtükälbilgätäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-kA
Glossierungganz, vollständigweiseGottGott-POSS3Buddha-DAT
Wortart/Funktionadvadjnn-possessorn.pers-case



Übersetzung: und lassen dem völlig weisen Göttergott Buddha gegenüber




Referenz:
r05(MaitrGeng0705)


Transliterationswyz wkkw?y?n?k?w?l?'?w?y?r?y?t?w?r?l'r: pyrpyr[...]
genaue Transkriptionsüz-ökköŋülöritürlär..&birbir[...]
Transkriptionsüzökköŋülöritürlär.. birbir 
Morphemsüzökköŋülörit-Ur-lAr.. birbir 
GlossierungreinGesinnungerwecken-AOR-PL.. einseins 
Wortart/Funktionadjnvt-tense-pluralpunct numnum 



Übersetzung: eine reine Gesinnung entstehen. Einzeln ...




Referenz:
r06(MaitrGeng0706)


Transliterationtwyynl'rtwyklwktwym'nlyktynlyγ[***]
genaue Transkriptiontoyınlartüglüktümänligtınlıg[lar]
Transkriptiontoyınlartüglüktümänligtınlıglar
Morphemtoyın-lArtüglüktümän-lXgtınlıg-lAr
GlossierungMönch-PLRauchöffnungzehntausend-mitLebewesen-PL
Wortart/Funktionn-pluralnnum-adjvzrn-plural



Übersetzung: Mönche ... zahllose Myriaden Lebewesen ...




Referenz:
r07(MaitrGeng0707)


Transliteration'wyc'yn'γ[...]
genaue Transkriptionüčınag[...]
Transkriptionüčınag 
Morphemüčınag 
GlossierungdreiZuflucht 
Wortart/Funktionnumn 



Übersetzung: drei(fache) Zuflucht ...




Referenz:
r08(MaitrGeng0708)


Transliteration''y'pk'[...]tw[***]dynt'r
genaue Transkriptionayapkä[...]to[yın]dentar
Transkriptionayap toyındentar
Morphemaya-(X)p toyındentar
Glossierungverehren-GER1 MönchMönch
Wortart/Funktionvt-gerund nn



Übersetzung: verehrten sie ... wurden Mönche ...




Referenz:
r09(MaitrGeng0709)


Transliterationq̈ylwr[...] twyrwk'y'r'\[**]rl'r
genaue Transkriptionkılur[...]&törökäyara\[tu]rlar
Transkriptionkılur  törökäyaraturlar
Morphemkıl-Ur  törö-kAyarat-Ur-lAr
Glossierungmachen-AOR  Gesetz-DATerschaffen-AOR-PL
Wortart/Funktionvt-tense  n-casevt-tense-plural



Übersetzung: ... und nahmen das Gesetz an.




Referenz:
r10(MaitrGeng0710)


Transliteration[****] ''mtyy'βl'q̈
genaue Transkription[ärdi]&amtıyavlak
Transkription  amtıyavlak
Morphem  amtıyavlak
Glossierung  jetztschlecht
Wortart/Funktion  advadj



Übersetzung: Jetzt der schlecht-




Referenz:
r11(MaitrGeng0711)


Transliterations'q̈ynclyγ'rq'nttwyynl'rnynk
genaue Transkriptionsakınčlıgarhanttoyınlarnıŋ
Transkriptionsakınčlıgarhanttoyınlarnıŋ
Morphemsakınč-lXgarhanttoyın-lAr-(n)Xŋ
GlossierungGedanke-mitArhatMönch-PL-GEN
Wortart/Funktionn-adjvzrnn-plural-case



Übersetzung: denkenden Arhat-Mönche ...




Referenz:
r12(MaitrGeng0712)


Transliterationp'lyq̈'wl[**...]m'q̈'yškwydwkk'
genaue Transkriptionbalıkul[uš...]makküdügkä
Transkriptionbalıkuluš küdügkä
Morphembalıkuluš küdüg-kA
GlossierungStadtReich TatTat-DAT
Wortart/Funktionnn nn-case



Übersetzung: die Stadt und das Reich ... an der ... Sache (Hend.) ...




Referenz:
r13(MaitrGeng0713)


Transliterationtydyp[...]q̈ylwr '?'?n?t''wyt?r?w?[**]w?š?t?'?
genaue Transkriptiontıdıp[...]kılur&antaötrü[ul]ušta
Transkriptiontıdıp kılur antaötrüulušta
Morphemtıd-(X)p kıl-Ur ol-DAötrüuluš-DA
Glossierunghindern-GER1 machen-AOR DEM3-LOCnachReich-LOC
Wortart/Funktionvt-gerund vt-tense pron-casepostpn-case



Übersetzung: hindern. Dann [geruhte] der Lokajyeṣṭha*,

Kommentar: * ulušta ulugı ~ Skr. lokajyeṣṭha, "Größter der Welt" (vgl. BHSD 463 b); Lehnbildung von sogd. 'ßc'npδy γwyštr (Hinweis von J.P.LAUT).




Referenz:
r14(MaitrGeng0714)


Transliteration'wlwγyt?[****]lpylk't'nkryt?'?n?k?r?y?s?y?[******]
genaue Transkriptionulugıt[ükä]lbilgätäŋritäŋrisi[burhan]
Transkriptionulugıtükälbilgätäŋritäŋrisi 
Morphemulug-(s)I(n)tükälbilgätäŋritäŋri-(s)I(n) 
Glossierunggroß-POSS3ganz, vollständigweiseGottGott-POSS3 
Wortart/Funktionadj-possessoradvadjnn-possessor 



Übersetzung: der völ[lig] weise Göttergott [Buddha],




Referenz:
r15(MaitrGeng0715)


Transliteration'wl''ltmyšt[**]syq̈[wβr']γ'rq'ntl'r[**]
genaue Transkriptionolaltmıšt[ıt]sik[uvra]garhantlar[ag]
Transkriptionolaltmıštıtsıkuvragarhantlarag
Morphemolaltmıštıtsıkuvragarhant-lAr-Ag
GlossierungDEM3sechzigSchülerGemeindeArhat-PL-ACC
Wortart/Funktionpronnumnnn-plural-case



Übersetzung: die Arhat-S[char] jener sechzig Schüler




Referenz:
r16(MaitrGeng0716)


Transliteration'wynky'wynky'wlwšp'lyq̈s'yw'ydw[*******]
genaue Transkriptionöŋiöŋiulušbalıksayuıdu[y(a)rlıkap]
Transkriptionöŋiöŋiulušbalıksayuıdu 
Morphemöŋiöŋiulušbalıksayuıd-U 
GlossierungverschiedenverschiedenReichStadtan/bei/in jedemsenden-GERA 
Wortart/Funktionadjadjnnpostpvt-gerund 



Übersetzung: in verschiedene Reiche und Städte zu senden, ge[ruhte],




Referenz:
r17(MaitrGeng0717)


Transliterationk'ntw[*****]'s'wlwštyn'yl[********]
genaue Transkriptionkäntü[baran]asuluštınel[dinünü]
Transkriptionkäntübaranasuluštıneldin 
Morphemkäntübaranasuluš-DInel-DIn 
GlossierungselbstVārāṇasī (Benares)Reich-ABLKönigreich-ABL 
Wortart/Funktionpronn.locin-casen-case 



Übersetzung: selbst das Reich [Benares zu verlassen]




Referenz:
r18(MaitrGeng0718)


Transliterationyr[*******]nkm'kyt'ylk'k'l?[*]
genaue Transkriptiony(a)r[lıkapa]ŋmagıḍelkäkäl[i]
Transkriptionyarlıkapmagıdelkäkäli
Morphemyarlıka-(X)pmagıdel-kAkäl-I
Glossierunggeruhen-GER1AṅgaMagadhaKönigreich-DATkommen-GERA
Wortart/Funktionvt-gerundn.locin.locin-casevi-gerund



Übersetzung: und ins Reich Aṅga-Magadha zu kommen.




Referenz:
r19(MaitrGeng0719)


Transliteration[******]dy: twynkykwynk'p'z lyk[*****]\d'
genaue Transkription[y(a)rlıka]dı..&tünkikünkäpäz-lig[arıg]\da
Transkriptionyarlıkadı.. tünkikünkäpäzlig 
Morphemyarlıka-D-(s)I(n).. tün-kIkünkäpäz-lXg 
Glossierunggeruhen-PST-POSS3.. Nacht-seiendTagBaumwolle-mit 
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct n-adjvzrnn-adjvzr 



Übersetzung: Die Tag für Tag in den Baumwoll-[Wald],




Referenz:
r20(MaitrGeng0720)


Transliteration'yšl'ryn'yst'ywk'lmyš''l[****]
genaue Transkriptionišlärinistäyükälmišal[tmıš]
Transkriptionišlärinistäyükälmišaltmıš
Morphemišlä-r-(s)Inistä-yUkäl-mIšaltmıš
Glossierungmachen-AOR-POSS.3SG.ACCsuchen-GERAkommen-PF.PART1sechzig
Wortart/Funktionvt-part-casevt-gerundvi-partnum



Übersetzung: sehnsüchtig nach ihren Gespielinnen, kommenden sechzig




Referenz:
r21(MaitrGeng0721)


Transliterations'γdyclyγ'wγl'nyγ'wp'syq̈ylyp[*****]
genaue Transkriptionsagdıčlıkoglanıgupasikılıp[nomug]
Transkriptionsagdıčlıkoglanıgupasikılıp 
Morphemsagdıčlıkoglan-(X)gupasikıl-(X)p 
GlossierungGruppeKnabe(n)-ACCLaienbrudermachen-GER1 
Wortart/Funktionnn-casenvt-gerund 



Übersetzung: Jünglinge machte er zu Laienanhängern und geruhte, [die Lehre]




Referenz:
r22(MaitrGeng0722)


Transliterationt'kwrwyrlyq̈'dy pwn[**]ny'n'[...]
genaue Transkriptiontägürüy(a)rlıkadı&bun[tı]nyana[...]
Transkriptiontägürüyarlıkadı buntınyana 
Morphemtägür-Uyarlıka-D-(s)I(n) bo-DInyana 
Glossierungbringen-GERAgeruhen-PST-POSS3 DEM1-ABLwiederum 
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessor pron-caseadv 



Übersetzung: darzubringen*. Von hier wiederum ...

Kommentar: * Die Zeilen 19-22 nehmen Bezug auf die Bekehrung einer "Gruppe von 60 (jungen Männern)" (Skr. ṣa.ṣṭir bhadravargika, uig. altmıš sagdıčlıl), die sich täglich im "Baumwoll-Wald" (Skr. karpāsavanaṣaṇḍa, uig. käpäzlig arıg) mit Gespielinnen vergnügen. Ausführlich wird die Episode in WALDSCHMIDT, Catuṣpariṣatsūtra, 222-229, geschildert (Hinweis von J.P.LAUT).




Referenz:
r23(MaitrGeng0723)


Transliterationswz 'q̈q̈'p'kytq̈'[***]dy [****]
genaue Transkriptionsoz-akkabakıtka[bar]dı&[nant(a)]
Transkriptionsuzakkabakıtkabardı  
Morphemsuzak-kAbakıt-kAbar-D-(s)I(n)  
GlossierungDorf-DATNahrung-DATgehen-PST-POSS3  
Wortart/Funktionn-casen-casevi-tense-possessor  



Übersetzung: [ging] er zum ... Dorf, um Nahrung* (zu erbetteln).

Kommentar: * bakıt <Skr. bhakta, "Nahrung", vgl. BHSD 404 a (Hinweis von J. P. LAUT).




Referenz:
r24(MaitrGeng0724)


Transliterationn'ntp'l'''tl'γ'ykyq̈[********]
genaue Transkriptionnanḍ(a)balaatlagikik[ız-larka]
Transkriptionnandabalaatlagikikızlarka
Morphemnandabalaat-lAgikikız-lAr-kA
GlossierungNandabalāName-mitzweiMädchen-PL-DAT
Wortart/Funktionn.persn-adjvzrnumn-plural-case



Übersetzung: Die beiden [Mädchen] namens [Nandā] und Nandabalā




Referenz:
r25(MaitrGeng0725)


Transliterationq̈wtq̈'t'kwrwppwykwnky[...]
genaue Transkriptionkutkatägürüpbükünki[...]
Transkriptionkutkatägürüpbükünki 
Morphemkut-kAtägür-(X)pbükün-kI 
GlossierungHeil-DATerlangen l.-GER1heute-seiend 
Wortart/Funktionn-casevt-gerundadv-adjvzr 



Übersetzung: ließ er das Heil erreichen. Heute ...




Referenz:
r26(MaitrGeng0726)


Transliteration''ntr'n'wynty 'mty'wy[...]
genaue Transkriptionant(a)ranünti&amtıö[...]
Transkriptionantaranünti amtı 
Morphemantaranün-D-(s)I(n) amtı 
Glossierungvon dortaufbrechen-PST-POSS3 jetzt 
Wortart/Funktionadvvi-tense-possessor adv 



Übersetzung: brach er von da auf. Jetzt ...,




Referenz:
r27(MaitrGeng0727)


Transliterationl'r''swryl'rkynt'ry[***...]
genaue Transkription-larasurelarkintare[lar...]
Transkription asurelarkintarelar 
Morphem asure-lArkintare-lAr 
Glossierung Asura-PLKiṃnara-PL 
Wortart/Funktion n-pluraln-plural 



Übersetzung: umringt von Asuras und Kiṃnaras,




Referenz:
r28(MaitrGeng0728)


Transliterationpyrl't'krykl'pp'š'nk[******]
genaue Transkriptionbirlätägrigläppašan(a)k[atlag]
Transkriptionbirlätägrigläppašanak 
Morphembirlätägriglä-(X)ppašanak 
Glossierungmitumringen-GER1Pāṣāṇaka 
Wortart/Funktionpostpvt-gerundn.loci 



Übersetzung: ist er am Pāṣāṇaka-Berg*.

Kommentar: * pašan(a)k ~ Skr. pāṣāṇaka, toch. A pāṣāṇak, Name eines Berges.




Referenz:
r29(MaitrGeng0729)


Transliterationt'γd''rwr k?w?y?r?kylq̈'d'š?y?m?t?[**********]
genaue Transkriptiontagdaärür&körgilkadašımt[ükälbilgä]
Transkriptiontagdaärür körgilkadašım  
Morphemtag-DAär-Ur kör-GIlkadaš-(X)m  
GlossierungBerg-LOCsein-AOR sehen-IMP.2SGVerwandte-POSS1  
Wortart/Funktionn-casevi-tense vt-moodn-possessor  



Übersetzung: Siehe, mein Bruder, seitdem der [völlig weise]




Referenz:
r30(MaitrGeng0730)


Transliterationt'nkryt'nkrysy[******]nynk[******]
genaue Transkriptiontäŋritäŋrisi[burhan]nıŋ[burhan]
Transkriptiontäŋritäŋrisi  
Morphemtäŋritäŋri-(s)I(n)  
GlossierungGottGott-POSS3  
Wortart/Funktionnn-possessor  



Übersetzung: Göttergott [Buddha] die [Buddha]-




Referenz:
v01(MaitrGeng0731)


Transliterationq̈wtypwlmyšytwyk'lyyty''ytwynypwlty 
genaue Transkriptionkutı(n)bulmıšıtükälyetiaytüniboltı&
Transkriptionkutınbulmıšıtükälyetiaytüniboltı 
Morphemkut-(s)Inbul-mIš-(s)I(n)tükälyetiaytün-(s)I(n)bol-D-(s)I(n) 
GlossierungWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PF.PART1-POSS3ganz, vollständigsiebenMonatNacht-POSS3sein-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn-casevt-part-possessoradvnumnn-possessorvi-tense-possessor 



Übersetzung: Würde gefunden hat, sind genau sieben Monate und Nächte vergangen.




Referenz:
v02(MaitrGeng0732)


Transliterationyyty''y'ycynt'''ltmyš'rq'ntq̈wβr'γ
genaue Transkriptionyetiayičintäaltmıšarhantkuvrag
Transkriptionyetiayičintäaltmıšarhantkuvrag
Morphemyetiayičintäaltmıšarhantkuvrag
GlossierungsiebenMonatinsechzigArhatGemeinde
Wortart/Funktionnumnpostpnumnn



Übersetzung: In den sieben Monaten sind eine Gemeinde von sechzig Arhats,




Referenz:
v03(MaitrGeng0733)


Transliteration'?'?l?t?m?y?š?'wp'sy?q̈wβr'γtwyrt'wp's'nc
genaue Transkriptionaltmıšupasikuvragtörtupasanč
Transkriptionaltmıšupasikuvragtörtupasanč
Morphemaltmıšupasikuvragtörtupasanč
GlossierungsechzigLaienbruderGemeindevierLaienschwester
Wortart/Funktionnumnnnumn



Übersetzung: eine Gemeinde von sechzig Laienbrüdern und eine G[emeinde] von vier Laienschwestern,




Referenz:
v04(MaitrGeng0734)


Transliterationq̈[****]γ'wyc[****]lwk?w?β?r?'?γ?twyk'l
genaue Transkriptionk[uvra]güč[tör]lügkuvragtükäl
Transkriptionkuvragüčtörlügkuvragtükäl
Morphemkuvragüčtörlügkuvragtükäl
GlossierungGemeindedrei-artigGemeindeganz, vollständig
Wortart/Funktionnnumadjnadv



Übersetzung: diese drei [Art]en Gemeinde, völlig ...




Referenz:
v05(MaitrGeng0735)


Transliteration[...]''mtyy'n''?w?l?w?γ?[********]pwrq'n
genaue Transkription[...]amtıyanaulug[biliglig]burhan
Transkription amtıyanaulug burhan
Morphem amtıyanaulug burhan
Glossierung jetztwiederumsehr Buddha
Wortart/Funktion advadvadv n.pers



Übersetzung: Jetzt wiederum [geruht] der sehr [weise] Buddha,




Referenz:
v06(MaitrGeng0736)


Transliteration[...]syn'yšl'k'ly[...]'?w?y?t?r?w?
genaue Transkription[...]sinišlägäli[...]ötrü
Transkription išlägäli ötrü
Morphem išlä-GAlI ötrü
Glossierung machen-PURP.GER dann
Wortart/Funktion vt-gerund adv



Übersetzung: ... zu tun ..." Da




Referenz:
v07(MaitrGeng0737)


Transliteration[...]'ync'typtydy: q̈'yw
genaue Transkription[...]ınčateptedi..&kayu
Transkription ınčateptedi.. kayu
Morphem ınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. kayu
Glossierung sosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. welche
Wortart/Funktion advvt-gerundvt-tense-possessorpunct pron



Übersetzung: sprach ... folgendermaßen: "Welche




Referenz:
v08(MaitrGeng0738)


Transliteration?'?y?w?'y[****]d[**]'yšl'yw
genaue Transkriptionkayui[škö]d[üg]išläyü
Transkriptionkayuküdügišläyü
Morphemkayuküdügišlä-yU
GlossierungwelcheTatTatmachen-GERA
Wortart/Funktionpronnnvt-gerund



Übersetzung: Sa[che




Referenz:
v09(MaitrGeng0739)


Transliteration[******]ywr'rky [******]++[******]ym[****]y
genaue Transkription[y(a)rlıka]yurärki&[ötrüh]im[avat]e
Transkriptionyarlıkayurärki   
Morphemyarlıka-yUrärki   
Glossierunggeruhen-AORvermutlich   
Wortart/Funktionvt-tenseadv   



Übersetzung: geruht] er zu tun?" [Darauf] sprach [Haimavata]




Referenz:
v10(MaitrGeng0740)


Transliteration'ync'typtydy [...]w
genaue Transkriptionınčateptedi&[...]u
Transkriptionınčateptedi  
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n)  
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3  
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessor  



Übersetzung: folgendermaßen: "...




Referenz:
v11(MaitrGeng0741)


Transliterationβ'yš'rβ'ny'ylykp'k[...]sy\nk'
genaue Transkriptionvayšar(a)vaneeligbäg[...]si\ŋä
Transkriptionvayšaravaneeligbäg 
Morphemvayšaravaneeligbäg 
GlossierungVaiśravaṇaFürstHerr 
Wortart/Funktionn.persnn 



Übersetzung: der Herrscher Vaiśravaṇa ...




Referenz:
v12(MaitrGeng0742)


Transliterationklmyš'rwrpyz: p[...]t'
genaue Transkriptionk(ä)lmišärürbiz..&b[...]ta
Transkriptionkälmišärürbiz..  
Morphemkäl-mIšär-Urbiz..  
Glossierungkommen-PF.PART1sein-AORwir..  
Wortart/Funktionvi-partvi-tensepronpunct  



Übersetzung: sind wir gekommen.




Referenz:
v13(MaitrGeng0743)


Transliteration'wynkr''wlwγkwyclwkp?'?k?l?'?r?'?w?r?n?k?w?t?\[***]
genaue Transkriptionöŋräulugküčlügbäglärur(u)ŋut\[lar]
Transkriptionöŋräulugküčlügbägläruruŋutlar
Morphemöŋräulugküč-lXgbäg-lAruruŋut-lAr
GlossierungvorhergroßMacht-mitHerr-PLHeerführer-PL
Wortart/Funktionadvadjn-adjvzrn-pluraln-plural



Übersetzung: ... vorher gingen große und starke Herren und Krieger




Referenz:
v14(MaitrGeng0744)


Transliteration'rtypprdyl'r: k?y?n?[......]rl'r
genaue Transkriptionärtepb(a)rdılar..&ken[......]rlar
Transkriptionärtepbardılar.. ken  
Morphemärt-Apbar-D-(s)I(n)-lAr.. ken  
Glossierungvorübergehen-GER1gehen-PST-POSS3-PL.. später  
Wortart/Funktionvi-gerundvi-tense-possessor-pluralpunct adv  



Übersetzung: vorüber. Danach auch ...




Referenz:
v15(MaitrGeng0745)


Transliteration[...]ym'tryd'r'št?[**]βy?rwt'kyβyrwp'kšy
genaue Transkription[...]ymätridarašt[re]virutakevirupakše
Transkription ymätridaraštrevirutakevirupakše
Morphem ymätridaraštrevirutakevirupakše
Glossierung undDhr̥tarāṣṭraVirūḍhakaVirūpākṣa
Wortart/Funktion conjn.persn.persn.pers



Übersetzung: ... auf Befehl der Könige Dhr̥tarāṣṭra, Virūdhaka, Virūpākṣa




Referenz:
v16(MaitrGeng0746)


Transliteration[**********]'ylykl'ryn?y?n?k?yrlyγynk'k?'?n?t?'?r?\[*****]
genaue Transkription[vayširavane]eligläriniŋy(a)rlıgıŋagantar\[vilar]
Transkription eligläriniŋyarlıgıŋagantarvelar
Morphem elig-lAr-(s)I(n)-(n)Xŋyarlıg-(s)I(n)-kAgantarve-lAr
Glossierung Fürst-PL-POSS3-GENBefehl-POSS3-DATGandharva-PL
Wortart/Funktion n-plural-possessor-casen-possessor-casen-plural



Übersetzung: [und Vaiśravaṇa] ... die Gandharvas




Referenz:
v17(MaitrGeng0747)


Transliteration[...]kwmp'ntyl'r[...]
genaue Transkription[...]kumbantelar[...]
Transkription kumbantelar 
Morphem kumbante-lAr 
Glossierung Kumbhāṇḍa-PL 
Wortart/Funktion n-plural 



Übersetzung: ... die Kumbhāṇḍas ...




Referenz:
v18(MaitrGeng0748)


Transliteration[...]tl'ryt'nkt'nkt[...]
genaue Transkription[...]tlarıtäŋtäŋt[...]
Transkription täŋtäŋ 
Morphem täŋtäŋ 
Glossierung gleichgleich 
Wortart/Funktion adjadj 



Übersetzung: und so weiter ...,




Referenz:
v19(MaitrGeng0749)


Transliteration[******]r'tyγkwynt'ky''sγwq̈'yl[******]
genaue Transkription[etigya]ratıgküntägiasgokel[igintä]
Transkription yaratıgküntägiasgokeligintä
Morphem yaratıgkün-tAg-(s)I(n)asgokelig-(s)I(n)-DA
Glossierung SchmückungSonne-EQT1-POSS3FahneHand-POSS3-LOC
Wortart/Funktion nn-aff-possessornn-possessor-case



Übersetzung: die in den [geschmück]ten Gemächern (benutzten) Fahnen [in der] Hand




Referenz:
v20(MaitrGeng0750)


Transliteration[...]tw?t''wlwγ''γ'r''y'm'q̈yn
genaue Transkription[...]tutaulugagarayamakın
Transkription tutaulugagarayamakın
Morphem tut-Aulugagaraya-mAk-(s)In
Glossierung halten-GERAsehrgroßverehren-INF-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktion vt-gerundadvadjvt-infinitive-case



Übersetzung: haltend, gehen mit großer Verehrung




Referenz:
v21(MaitrGeng0751)


Transliteration[...*****]kt'γt'p'p'ryrl'r: t'q̈yym'
genaue Transkription[...pašan(a)]ktagtapabarırlar..&takıymä
Transkription pašanaktagtapabarırlar.. takıymä
Morphem pašanaktagtapabar-Ir-lAr.. takıymä
Glossierung PāṣāṇakaBergzugehen-AOR-PL.. undferner
Wortart/Funktion n.locinpostpvi-tense-pluralpunct conjconj



Übersetzung: ... zum [Pāṣāṇaka]-Berg. Und ferner ...




Referenz:
v22(MaitrGeng0752)


Transliteration[...]''r't[*****]l'r'ylykyqwrmwz\[**]
genaue Transkription[...]arat[äŋri]läreligihormuz\[ta]
Transkription aratäŋriläreligihormuzta
Morphem aratäŋri-lArelig-(s)I(n)hormuzta
Glossierung zwischenGott-PLFürst-POSS3Indra
Wortart/Funktion postpn-pluraln-possessorn.pers



Übersetzung: inmitten von ... kommen der G[ötter]könig Brahmā,




Referenz:
v23(MaitrGeng0753)


Transliteration[***]ryt[****]m'q'r'ctnkryl'r r
genaue Transkription[t(ä)ŋ]rit[ört]maharačt(ä)ŋrilär-r
Transkriptiontäŋritörtmaharačtäŋrilär
Morphemtäŋritörtmaharačtäŋri-lAr
GlossierungGottvierMahārājaGott-PL
Wortart/Funktionnnumnn-plural



Übersetzung: [der Gott], und die [vier] Mahārāja-Götter*

Kommentar: * D.h. die vier Himmelskönige oder Weltenhüter: Vaiśravaṇa (Hüter des Nordens und Herr der Yakṣas), Dhr̥tarāṣṭra (Hüter des Ostens und Herr der Gandharvas), Virūpākṣa (Hüter des Westens und Herr der Nāgas) und Virūḍhaka (Hüter des Südens und Herr der Kumbhāṇḍas), vgl. BHSD 425 a-b.




Referenz:
v24(MaitrGeng0754)


Transliteration[...]d''wl'tytnkryl'r'ylyk
genaue Transkription[...]daulatıt(ä)ŋrilärelig
Transkription ulatıtäŋrilärelig
Morphem ulatıtäŋri-lArelig
Glossierung und die anderenGott-PLFürst
Wortart/Funktion postpn-pluraln



Übersetzung: ... und die anderen Götterkönige ...




Referenz:
v25(MaitrGeng0755)


Transliteration[...]tylwt'm'qwm'd'
genaue Transkription[...]tilotamahumada
Transkription tilotamahumada
Morphem tilotamahuma-DA
Glossierung TilottamāUmā-LOC
Wortart/Funktion n.persn.pers-case



Übersetzung: ... Tilōttamā, Umā*

Kommentar: * tilotama < Skr. Tilottamā, "N. of an Apsaras" (MW 448 b); huma < Skr. Umā, "N. of the daughter of Himavat (wife of the god śiva ...)" (MW 217 a) (Hinweis von J. P. LAUT).




Referenz:
v26(MaitrGeng0756)


Transliteration[*****......]l'ry'wltnkryt'nkry\[**]
genaue Transkription[ulatı......]larıolt(ä)ŋritäŋri\[si]
Transkription   oltäŋritäŋrisi
Morphem   oltäŋritäŋri-(s)I(n)
Glossierung   DEM3GottGott-POSS3
Wortart/Funktion   pronnn-possessor



Übersetzung: und [die übrigen] (Götterfrauen?) kommen, ... um des Göttergottes




Referenz:
v27(MaitrGeng0757)


Transliteration[******]nynk'wlwγ'yškwydwk\[**]
genaue Transkription[burhan]nıŋulugküdüg\[in]
Transkription ulugküdügin
Morphem ulugküdüg-(s)In
Glossierung großTatTat-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktion adjnn-case



Übersetzung: [Buddha] große Tat (Hend.)




Referenz:
v28(MaitrGeng0758)


Transliteration[...]kwyrwnck'k'lyrl'r p'š'nk
genaue Transkription[...]körünčkäkälirlär&pašan(a)k
Transkription körünčkäkälirlär pašanak
Morphem körünč-kAkäl-Ir-lAr pašanak
Glossierung Sichtbares-DATkommen-AOR-PL Pāṣāṇaka
Wortart/Funktion n-casevi-tense-plural n.loci



Übersetzung: ... zu sehen; zum Pāṣāṇaka-




Referenz:
v29(MaitrGeng0759)


Transliteration[**********]ck'k'lyrl'r t'q̈yym'
genaue Transkription[tagdakörün]čkäkälirlär&takıymä
Transkription körünčkäkälirlär takıymä
Morphem körünč-kAkäl-Ir-lAr takıymä
Glossierung Sichtbares-DATkommen-AOR-PL undferner
Wortart/Funktion n-casevi-tense-plural conjconj



Übersetzung: [Berg] kommen sie [zu schauen]. Und ferner




Referenz:
v30(MaitrGeng0760)


Transliteration[...****]wyr[***]pwykwlwk
genaue Transkription[...bešt]ör[lüg]bögülüg
Transkription  törlügbögülüg
Morphem  törlügbögü-lXg
Glossierung  -artigweise-mit
Wortart/Funktion  adjadj-adjvzr



Übersetzung: sammeln sich und kommen [fünf Arten] von weisen und




Textabschnitt:
Maitr.1.04


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng0761)


Transliteration p'štynq̈ytwyrtptr 
genaue Transkription&&baštınkıtörtp(a)t(a)r&&
Transkription baštınkıtörtpatar 
Morphem baštın-kItörtpatar 
Glossierung anfänglich-seiendvierBlatt 
Wortart/Funktion adv-adjvzrnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0761a)


Transliteration'rd'mlyk'rz yl'rq̈wptynsynk'rt'γl[***]\tyn
genaue Transkriptionärdämligärž-ilärkoptınsıŋartagl[ar]\tın
Transkriptionärdämligäržilärkoptınsıŋartaglartın
Morphemärdäm-lXgärži-lArkop-DInsıŋartag-lAr-DIn
GlossierungTugend-mitHeiliger-PLalle(s)-ABL-seitsBerg-PL-ABL
Wortart/Funktionn-adjvzrn-pluralpron-casepostpn-plural-case



Übersetzung: tugendhaften r̥ṣis aus allen Richtungen, von den Bergen




Referenz:
r02(MaitrGeng0762)


Transliteration''rγl'rdynyyγylypk'lyrl'r ''swrl'rp'k\l'ry
genaue Transkriptionar(ı)glardınyıgılıpkälirlär&asurlarbäg\läri
Transkriptionarıglardınyıgılıpkälirlär asurlarbägläri
Morphemarıg-lAr-DInyıgıl-(X)pkäl-Ir-lAr asur-lArbäg-lAr-(s)I(n)
GlossierungHain-PL-ABLs. versammeln-GER1kommen-AOR-PL Asura-PLHerr-PL-POSS3
Wortart/Funktionn-plural-casevi-gerundvi-tense-plural n-pluraln-plural-possessor



Übersetzung: und aus den Wäldern kommen. Die Herren der Asuras,




Referenz:
r03(MaitrGeng0763)


Transliterationlwwp'kl'ryt'lwy'wykwz tyn'wynwp
genaue Transkriptionluubägläritaloyögüz-tinünüp
Transkriptionluubägläritaloyögüztinünüp
Morphemluubäg-lAr-(s)I(n)taloyögüz-DInün-(X)p
GlossierungDracheHerr-PL-POSS3MeerFluß-ABLaufsteigen-GER1
Wortart/Funktionnn-plural-possessornn-casevi-gerund



Übersetzung: die Herren der Drachen, steigen aus den Gewässern auf




Referenz:
r04(MaitrGeng0764)


Transliterationk'lyrl'r t?'??y?ym'k?'?n?t?'?r?β?l'rp'k[****]
genaue Transkriptionkälirlär&takıymägantarvlarbäg[läri]
Transkriptionkälirlär takıymägantarvlarbägläri
Morphemkäl-Ir-lAr takıymägantarv-lArbäg-lAr-(s)I(n)
Glossierungkommen-AOR-PL undfernerGandharva-PLHerr-PL-POSS3
Wortart/Funktionvi-tense-plural conjconjn-pluraln-plural-possessor



Übersetzung: und kommen. Und ferner versammeln sich die Herr[en] der Gandharvas




Referenz:
r05(MaitrGeng0765)


Transliteration'yšyl'rykyl'st?'?γ?d?y?n?yyγylypk'lyr[***] 
genaue Transkriptionešilärik(a)ylastagdınyıgılıpkälir[lär]&
Transkriptionešilärikaylastagdınyıgılıpkälirlär 
Morphemeši-lAr-(s)I(n)kaylastag-DInyıgıl-(X)pkäl-Ir-lAr 
GlossierungDame-PL-POSS3KailāsaBerg-ABLs. versammeln-GER1kommen-AOR-PL 
Wortart/Funktionn-plural-possessorn.locin-casevi-gerundvi-tense-plural 



Übersetzung: und ihre Frauen am Kailāsa-Berg und kommen.




Referenz:
r06(MaitrGeng0766)


Transliterationtnkryt?n?k?r?y?s?y?pwrq?'?n?nynk'?w?l?w?γ?[**]
genaue Transkriptiont(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhannıŋulug[iš]
Transkriptiontäŋritäŋrisiburhannıŋulug
Morphemtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋulug
GlossierungGottGott-POSS3Buddha-GENgroßTat
Wortart/Funktionnn-possessorn.pers-caseadjn



Übersetzung: Um des Göttergottes, des Buddha, große Tat (Hend.)




Referenz:
r07(MaitrGeng0767)


Transliterationkwydwkynkwyr<SL>[****]p'š'nk
genaue Transkriptionküdüginkör[gäli]pašan(a)k
Transkriptionküdüginkörgälipašanak
Morphemküdüg-(s)Inkör-GAlIpašanak
GlossierungTat-POSS.3SG.ACCsehen-PURP.GERPāṣāṇaka
Wortart/Funktionn-casevt-gerundn.loci



Übersetzung: [zu] sehen, gehen sie zum Pāṣāṇaka




Referenz:
r08(MaitrGeng0768)


Transliterationt'γt'[**]<SL>p'ryrl'r: ''nt'
genaue Transkriptiontagta[pa] barırlar..&anta
Transkriptiontagtapa barırlar.. anta
Morphemtagtapa bar-Ir-lAr.. ol-DA
GlossierungBergzu gehen-AOR-PL.. DEM3-LOC
Wortart/Funktionnpostp vi-tense-pluralpunct pron-case



Übersetzung: -Berg." Dann




Referenz:
r09(MaitrGeng0769)


Transliteration'wytrw[*****]ky<SL>'ync'typ
genaue Transkriptionötrü[purna]ke ınčatep
Transkriptionötrüpurnake ınčatep
Morphemötrüpurnake ınčate-(X)p
GlossierungnachPūrṇaka sosagen-GER1
Wortart/Funktionpostpn.pers advvt-gerund



Übersetzung: sprach [Pūrṇa]ka folgendermaßen:




Referenz:
r10(MaitrGeng0770)


Transliterationtydy: q̈'[**]<SL>kwydwk'wγrynt'
genaue Transkriptiontedi..&ka[yu] küdügugrınta
Transkriptiontedi.. kayu küdügugrınta
Morphemte-D-(s)I(n).. kayu küdügugurınta
Glossierungsagen-PST-POSS3.. welche Tatmit Bezug auf
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct pron npostp



Übersetzung: Wegen welcher Tat (d. h. aus welcher Veranlassung)




Referenz:
r11(MaitrGeng0771)


Transliteration'wylpylk'[*****]tnkrysypwrq'nnynk
genaue Transkriptionolbilgä[t(ä)ŋri]t(ä)ŋrisiburhannıŋ
Transkriptionolbilgä täŋrisiburhannıŋ
Morphemolbilgä täŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋ
GlossierungDEM3weise Gott-POSS3Buddha-GEN
Wortart/Funktionpronadj n-possessorn.pers-case



Übersetzung: gibt es jenes weisen [Götter]gottes Buddha




Referenz:
r12(MaitrGeng0772)


Transliteration'wlwγkwyr[...****]ykwynypwlwr'rky 'wytrw
genaue Transkriptionulugkör[...yaŋ]ıkünibolurärki&ötrü
Transkriptionulug yaŋıkünibolurärki ötrü
Morphemulug yaŋıkün-(s)I(n)bol-Urärki ötrü
Glossierunggroß neuTag-POSS3sein-AORvermutlich dann
Wortart/Funktionadj adjn-possessorvi-tenseadv adv



Übersetzung: den großen ... [Neu]tag ?" Dann




Referenz:
r13(MaitrGeng0773)


Transliterations'dkyry'ync'typtydy: q̈'d'šym[...]
genaue Transkriptionsad(a)giriınčateptedi..&kadašım[...]
Transkriptionsadagiriınčateptedi.. kadašım
Morphemsadagiriınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. kadaš-(X)m
GlossierungSātāgirisosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. Verwandte-POSS1
Wortart/Funktionn.persadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct n-possessor



Übersetzung: sprach Sātāgiri folgendermaßen: "Mein Bruder, ...




Referenz:
r14(MaitrGeng0774)


Transliterationkymp[******]syryny'ylykp'k[...]
genaue Transkriptionkimp[uškara]sirinieligbäg[...]
Transkriptionkimpuškarasirinieligbäg 
Morphemkimpuškarasirinieligbäg 
GlossierungdassPuṣkarasārinFürstHerr 
Wortart/Funktionpronn.persnn 



Übersetzung: als der König [Puṣkara]sārin (?)* ...

Kommentar: * p[uškara]sirini < Skr. Puṣkarasārin (?)




Referenz:
r15(MaitrGeng0775)


Transliterationq̈''y[...]tyγt'p?w?s'βl'ryγ''lq̈w[**]
genaue Transkription-kaı[...]tıgtabosavlarıgalku[ka]
Transkription  bosavlarıgalkuka
Morphem  bosav-lAr-(X)galku-kA
Glossierung  DEM1Worte-PL-ACCalle(s)-DAT
Wortart/Funktion  pronn-plural-casepron-case



Übersetzung: diese Worte zu allen




Referenz:
r16(MaitrGeng0776)


Transliteration''[*]dwq̈t'pyz ynk'ynymyzpwrn'ky[...]
genaue Transkriptiona[y]doktabiz-iŋinimizpurnake[...]
Transkriptionaydoktabiziŋinimizpurnake 
Morphemay-DOk-DAbiz-(n)Xŋini-(X)mXzpurnake 
Glossierungsagen-OBJ.PART-LOCwir-GENjüngerer Bruder-POSS.1PLPūrṇaka 
Wortart/Funktionvt-part-casepron-casen-possessorn.pers 



Übersetzung: sprach, verstand es unser jüngerer Bruder Pūrṇaka nicht."




Referenz:
r17(MaitrGeng0777)


Transliteration'wq̈m'myš '?w?y?t?rwqym'β'ty'ync'[*******] 
genaue Transkriptionukmamıš&ötrüh(a)ymavateınča[teptedi]&
Transkriptionukmamıš ötrühaymavateınča   
Morphemuk-mA-mIš ötrühaymavateınča   
Glossierungverstehen-NEG-INFR dannHaimavataso   
Wortart/Funktionvt-negation-tense advn.persadv   



Übersetzung: Dann [sprach] Haimavata folgendermaßen:




Referenz:
r18(MaitrGeng0778)


Transliteration[...]p?w?r?n?'?ky''y'γq̈'t'kymlyk[******]
genaue Transkription[...]purnakeayagkatägimlig[maytri]
Transkription purnakeayagkatägimlig 
Morphem purnakeayag-kAtägimlig 
Glossierung PūrṇakaVerehrung-DATzu etw. würdig 
Wortart/Funktion n.persn-caseadj 



Übersetzung: "... Pūrṇaka, wenn der verehrungswürdige [Bodhisattva Maitreya]




Referenz:
r19(MaitrGeng0779)


Transliteration[*****]βtdkš'npt'yltynk'l[********]
genaue Transkription[bodisa]vtd(a)kšan(a)p(a)teltinkäl[ippašan(a)k]
Transkriptionbodisavtdakšanapateltinkälippašanak
Morphembodisavtdakšanapateltinkäl-(X)ppašanak
GlossierungBodhisattvaDakṣiṇāpathatragenkommen-GER1Pāṣāṇaka
Wortart/Funktionnn.locivtvi-gerundn.loci



Übersetzung: aus dem Dakṣiṣāpatha-Land kommt und den [Pāṣāṇaka-]




Referenz:
r20(MaitrGeng0780)


Transliterationt'γq̈'t'kdwkt'pr'm'nt[*******]
genaue Transkriptiontagkatägdöktäbramant[örösin]
Transkriptiontagkatägdöktäbramantörösin
Morphemtag-kAtäg-DOk-DAbramantörö-(s)I(n)
GlossierungBerg-DATerreichen-OBJ.PART-LOCBrahmaneGesetz-POSS3
Wortart/Funktionn-casevi-part-casenn-possessor



Übersetzung: Berg erreicht, wird er das Brahmanen[gesetz]




Referenz:
r21(MaitrGeng0781)


Transliterationq̈wdwpt'nkrypwrq'nnwmynt'''βyk[******]
genaue Transkriptionkoduptäŋriburhannomıntaävig[barkıg]
Transkriptionkoduptäŋriburhannomıntaävig 
Morphemkod-(X)ptäŋriburhannom-(s)I(n)-DAäv-(X)g 
Glossierungverlassen, aufgeben-GER1GottBuddhaGesetz-POSS3-LOCHaus-ACC 
Wortart/Funktionvt-gerundnn.persn-possessor-casen-case 



Übersetzung: aufgeben und nach dem Gesetz des göttlichen Buddha Haus [und Habe]




Referenz:
r22(MaitrGeng0782)


Transliterationq̈wdwps'cyns'q̈'l?y?n?y[*]lwpy'z [...]
genaue Transkriptionkodupsačınsakalıny[u]lupyaz-[...]
Transkriptionkodupsačınsakalınyulup 
Morphemkod-(X)psač-(s)Insakal-(s)Inyul-(X)p 
Glossierungverlassen, aufgeben-GER1Haar-POSS.3SG.ACCBart-POSS.3SG.ACCherausholen-GER1 
Wortart/Funktionvt-gerundn-casen-casevt-gerund 



Übersetzung: aufgeben, Haar und Bart rasieren,...




Referenz:
r23(MaitrGeng0783)


Transliterationq̈ylyptwyynpwlwr: 'wl[***]t'γ[************]\sy
genaue Transkriptionkılıptoyınbolur..&ol[tıl]tag[ınt(ä)ŋrit(ä)ŋri]\si
Transkriptionkılıptoyınbolur.. ol   
Morphemkıl-(X)ptoyınbol-Ur.. ol   
Glossierungmachen-GER1Mönchwerden-AOR.. DEM3   
Wortart/Funktionvt-gerundnvi-tensepunct pron   



Übersetzung: tun und Mönch werden. Aus diesem [Grun]de, dass




Referenz:
r24(MaitrGeng0784)


Transliterationpwrq'nnynk'wlwγy[**********]
genaue Transkriptionburhannıŋulugı[oglıayagka]
Transkriptionburhannıŋulugı  
Morphemburhan-(n)Xŋulug-(s)I(n)  
GlossierungBuddha-GENgroß-POSS3  
Wortart/Funktionn.pers-caseadj-possessor  



Übersetzung: der größte [Sohn] des [Göttergottes] Buddha,




Referenz:
r25(MaitrGeng0785)


Transliterationt'kymlykm'ytrypwd[****...]++[****...]
genaue Transkriptiontägimligmaytribod[isavt...]
Transkriptiontägimligmaytribodisavt 
Morphemtägimligmaytribodisavt 
Glossierungzu etw. würdigMaitreyaBodhisattva 
Wortart/Funktionadjn.persn 



Übersetzung: der [verehrungs]würdige Bodh[isattva] Maitreya,




Referenz:
r26(MaitrGeng0786)


Transliterationdynt'rpwlγwlwq̈'wlwγy[...]
genaue Transkriptiondentarbolgulukulugy[...]
Transkriptiondentarbolgulukulug 
Morphemdentarbol-gUlXkulug 
GlossierungMönchwerden-EXP.PARTgroß 
Wortart/Funktionnvi-partadj 



Übersetzung: Mönch wird, um den großen ...




Referenz:
r27(MaitrGeng0787)


Transliterationy'nkykwynwkkwyrwncl'k?[***...]
genaue Transkriptionyaŋıkünügkörünčläg[äli....]
Transkriptionyaŋıkünügkörünčlägäli 
Morphemyaŋıkün-(X)gkörünčlä-GAlI 
GlossierungneuTag-ACCbetrachten-PURP.GER 
Wortart/Funktionadjn-casevt-gerund 



Übersetzung: Neutag anzuschauen,




Referenz:
r28(MaitrGeng0788)


Transliterationt'nkryd'mq̈wβr'γyyγylwrl'r: [...]
genaue Transkriptiontäŋridämkuvragyıgılurlar..&[...]
Transkriptiontäŋridämkuvragyıgılurlar..  
Morphemtäŋridämkuvragyıgıl-Ur-lAr..  
GlossierunghimmlischGefolges. versammeln-AOR-PL..  
Wortart/Funktionadjnvi-tense-pluralpunct  



Übersetzung: versammelt sich die göttliche Scharn...




Referenz:
r29(MaitrGeng0789)


Transliteration'yšk'p'ryrpyz: ''nt''wyt[*********]
genaue Transkriptioniškäbarırbiz..&antaöt[rüpurnake]
Transkriptioniškäbarırbiz.. anta  
Morphem-kAbar-Irbiz.. ol-DA  
GlossierungAngelegenheit-DATgehen-AORwir.. DEM3-LOC  
Wortart/Funktionn-casevi-tensepronpunct pron-case  



Übersetzung: Wir gehen (auch) zu dieser Angelegenheit." Dann sprach [Pūrṇaka]




Referenz:
r30(MaitrGeng0790)


Transliteration'ync'typtydy '?'?nt'γ'?w??[*****]
genaue Transkriptionınčateptedi&antagok[ärsär]
Transkriptionınčateptedi antagok 
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n) antagok 
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3 solche(r/s)INTNS 
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessor adjprtcl 



Übersetzung: folgendermaßen: "[Wenn es] wirklich so [ist],




Referenz:
v01(MaitrGeng0791)


Transliterationm'ytrypwdysβtq̈'yw'rky 'wytrws'd'k\''ry
genaue Transkriptionmaytribodis(a)vtkayuärki&ötrüsadag\ari
Transkriptionmaytribodisavtkayuärki ötrüsadagari
Morphemmaytribodisavtkayuärki ötrüsadagari
GlossierungMaitreyaBodhisattvawelchevermutlich dannSātāgiri
Wortart/Funktionn.persnpronadv advn.pers



Übersetzung: wer ist (dann) wohl der Bodhisattva Maitreya?" Da sprach Sātāgiri




Referenz:
v02(MaitrGeng0792)


Transliteration'ync'typtydy: pwpyz ynk'ynymyz
genaue Transkriptionınčateptedi..&bobiz-iŋinimiz
Transkriptionınčateptedi.. bobiziŋinimiz
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. bobiz-(n)Xŋini-(X)mXz
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. DEM1wir-GENjüngerer Bruder-POSS.1PL
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct pronpron-casen-possessor



Übersetzung: folgendermaßen: "Da dieser unser jüngerer Bruder




Referenz:
v03(MaitrGeng0793)


Transliterationtwyrktwyrkyš'wlwšt'p'lyq̈t''wtr'p\[***]
genaue Transkriptiontürktürkišuluštabalıktaut(a)rap\[urv]
Transkriptiontürktürkišuluštabalıktautarapurv
Morphemtürktürkišuluš-DAbalık-DAutarapurv
GlossierungtürkischbarbarischReich-LOCStadt-LOCnordöstlich
Wortart/Funktionadjadjn-casen-caseadj



Übersetzung: aus einem barbarischen Land*

Kommentar: * Übersetze so für türk türkiš(?). Gemeint ist in jedem Fall ein nicht-indisches Land.




Referenz:
v04(MaitrGeng0794)


Transliterationyynk՚q՚qtynywryr'wycwn''y'γq̈'
genaue Transkriptionyıŋak(-ak)tınyorırüčünayagka
Transkriptionyıŋaktınyorırüčünayagka
Morphemyıŋak-DInyorı-rüčünayag-kA
GlossierungRichtung-ABLgehen-AORwegenVerehrung-DAT
Wortart/Funktionn-casevi-partpostpn-case



Übersetzung: aus nordöstlicher* Richtung kommt,

Kommentar: * ut(a)rap[urv] < Skr. uttarapūrva, "nordöstlich" (Hinweis von J.P.LAUT).




Referenz:
v05(MaitrGeng0795)


Transliteration[*****]lykm'ytrypwdysβtnynk'dkwsyn
genaue Transkription[tägim]ligmaytribodis(a)vtnıŋädgüsin
Transkriptiontägimligmaytribodisavtnıŋädgüsin
Morphemtägimligmaytribodisavt-(n)Xŋädgü-(s)In
Glossierungzu etw. würdigMaitreyaBodhisattva-GENgut-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionadjn.persn-caseadj-case



Übersetzung: deshalb sprich du über die Vortrefflichkeit und [Tugend] des [verehrungs]würdigen Bodhisattva Maitreya




Referenz:
v06(MaitrGeng0796)


Transliteration[...*]d[**]m[**]'?'?n?yn''mtymwnk'rkynkwrw
genaue Transkription[...ä]d[rä]m[in]anınamtımuŋarkeŋürü
Transkription ädräminanınamtımuŋarkeŋürü
Morphem ädräm-(s)Inanınamtımuŋarkeŋürü
Glossierung Tugend-POSS.3SG.ACCdeshalbjetztDEM1:DATausführlich
Wortart/Funktion n-caseadvadvpronadv



Übersetzung: mit ihm jetzt ausführlich!"




Referenz:
v07(MaitrGeng0797)


Transliteration''ywp[****]k<SL> ''nt''wytrw
genaue Transkriptionayub[erin]g &antaötrü
Transkriptionayuberiŋ  antaötrü
Morphemay-Uber-(X)ŋ  ol-DAötrü
Glossierungsagen-GERAgeben-IMP.2PL  DEM3-LOCnach
Wortart/Funktionvt-gerundvt-mood  pron-casepostp



Übersetzung: Dann [sprach]




Referenz:
v08(MaitrGeng0798)


Transliterationqym'β'ty'y[**]'<SL>[*****]dy 'yš\dkyl
genaue Transkriptionh(a)ymavateı[nč]a [tepte]di&eš\(i)dgil
Transkriptionhaymavateınča  tedi ešidgil
Morphemhaymavateınča  te-D-(s)I(n) ešid-GIl
GlossierungHaimavataso  sagen-PST-POSS3 hören-IMP.2SG
Wortart/Funktionn.persadv  vt-tense-possessor vt-mood



Übersetzung: Haimavata folgendermaßen]: "Höre du,




Referenz:
v09(MaitrGeng0799)


Transliterationsn<SL>pwr[****]''mty
genaue Transkriptions(ä)n pur[nake]amtı
Transkriptionsän purnakeamtı
Morphemsän purnakeamtı
Glossierungdu Pūrṇakajetzt
Wortart/Funktionpron n.persadv



Übersetzung: Pūr[ṇaka],




Referenz:
v10(MaitrGeng0800)


Transliterations'nk'''y'γq̈'t'kymlyk[******]p?w?d?y?s?β?t?\nynk
genaue Transkriptionsaŋaayagkatägimlig[maytri]bodis(a)vt\nıŋ
Transkriptionsaŋaayagkatägimlig bodisavtnıŋ
Morphemsän-kAayag-kAtägimlig bodisavt-(n)Xŋ
Glossierungdu-DATVerehrung-DATzu etw. würdig Bodhisattva-GEN
Wortart/Funktionpron-casen-caseadj n-case



Übersetzung: ich will dir von der Vortrefflichkeit und Tugend des verehrungswürdigen Bodhisattva [Maitreya].




Referenz:
v11(MaitrGeng0801)


Transliteration'dkwsyn'rd'mynkyn[******]ywpyr'yyn 
genaue Transkriptionädgüsinärdäminken[gürüa]yuberäyin&
Transkriptionädgüsinärdäminkeŋürüayuberäyin 
Morphemädgü-(s)I(n)ärdäm-(s)Inkeŋürüay-Uber-(A)yIn 
Glossierunggut-POSS3Tugend-POSS.3SG.ACCausführlichsagen-GERAgeben-IMP.1SG 
Wortart/Funktionadj-possessorn-caseadvvt-gerundvt-mood 



Übersetzung: jetzt ausführlich] berichten.




Referenz:
v12(MaitrGeng0802)


Transliterationk?y?m?'wls'nk'''β'nttyl[**********] q̈'lty
genaue Transkriptionkimolsaŋaavanttıl[tagbolzun]&kaltı
Transkriptionkimolsaŋaavanttıltag  kaltı
Morphemkimolsän-kAavanttıltag  kaltı
GlossierungdaDEM3du-DATUrsacheUrsache  so
Wortart/Funktionpronpronpron-casenn  conj



Übersetzung: Das [möge] für dich ein Gr[und] (zum Verdienst) [sein]! So,




Referenz:
v13(MaitrGeng0803)


Transliteration[****]'ykyykrmyy'šr'γtynlyγ?l?'?r?n?y?n?k?
genaue Transkription[yüz]ikiy(e)g(i)rmiyaš(r<l)agtınlıglarnıŋ
Transkription ikiyegirmiyašlagtınlıglarnıŋ
Morphem ikiyegirmiyaš-lAgtınlıg-lAr-(n)Xŋ
Glossierung zweizwanzigJahr-mitLebewesen-PL-GEN
Wortart/Funktion numnumn-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: wie zu der [Zeit], als die Lebewesen, die 118 Jahre lebten*,

Kommentar: yašlag: im Original: yašrag.

Kommentar: * Normalerweise haben die Lebewesen zur Zeit des Buddha śākyamum eine Lebenserwartung von 120 Jahren.




Referenz:
v14(MaitrGeng0804)


Transliteration[****] y?n?t?'?y'šynt'š?'?k?y?mwny[*****]tnkrysy
genaue Transkription[öz]-intäyašıntašakimuni[t(ä)ŋri]t(ä)ŋrisi
Transkriptionözintäyašıntašakimuni täŋrisi
Morphemöz-(s)I(n)-DAyaš-(s)I(n)-DAšakimuni täŋri-(s)I(n)
GlossierungLeben-POSS3-LOCLebensjahr-POSS3-LOCśākyamuni Gott-POSS3
Wortart/Funktionn-possessor-casen-possessor-casen.pers n-possessor



Übersetzung: dem śākyamuni, dem [Götter]gott




Referenz:
v15(MaitrGeng0805)


Transliteration[*****]npyrl'swq̈wš?w?p?'dk?w??ylyncpwy'n
genaue Transkription[burha]nbirläsokušupädgükılınčbuyan
Transkriptionburhanbirläsokušupädgükılınčbuyan
Morphemburhanbirläsokuš-(X)pädgükılınčbuyan
GlossierungBuddhamittreffen-GER1gutTatVerdienst(puṇya)
Wortart/Funktionn.perspostpvt-gerundadjnn



Übersetzung: [Buddha], begegneten und gute Taten (Hend.) getan




Referenz:
v16(MaitrGeng0806)


Transliteration[****]t'pyγ'wdwγ?ylty'rs'r''ncw\[****]
genaue Transkription[ädgü]tapıgudugkıltıärsäranču\[layu]
Transkription tapıgudugkıltıärsärančulayu
Morphem tapıgudugkıl-D-(s)I(n)är-sArol-čA-lAyU
Glossierung VerehrungVerehrungmachen-PST-POSS3sein-CONDDEM3-EQT-CMPR
Wortart/Funktion nnvt-tense-possessorvi-gerundpron-case-adjvzr



Übersetzung: und [gute] Verehrung (Hend.) dargebracht haben,




Referenz:
v17(MaitrGeng0807)


Transliterationkyn'wydwns'kyzt?w?y?m?'?n?y?'?š?\[***]
genaue Transkriptionkenüdünsäkiztümänyaš\[lıg]
Transkriptionkenüdünsäkiztümänyašlıg
Morphemkenüd-(X)nsäkiztümänyaš-lXg
GlossierungspätererZeit-INSTachtzehntausendJahr-mit
Wortart/Funktionadjn-casenumnumn-adjvzr



Übersetzung: wirst du in späterer Zeit, wenn die [Lebe]wesen achtzigtausend-




Referenz:
v18(MaitrGeng0808)


Transliteration[*****]γl'rnynk'wyz ynt'y'[*****]
genaue Transkription[tınlı]glarnıŋöz-intäya[šınta]
Transkriptiontınlıglarnıŋözintäyašınta
Morphemtınlıg-lAr-(n)Xŋöz-(s)I(n)-DAyaš-(s)I(n)-DA
GlossierungLebewesen-PL-GENLeben-POSS3-LOCJahr-POSS3-LOC
Wortart/Funktionn-plural-casen-possessor-casen-possessor-case



Übersetzung: jährig sind,




Referenz:
v19(MaitrGeng0809)


Transliterationm'ytrypwrq'npyrl'twšw\[*****]
genaue Transkriptionmaytriburhanbirlätušu\[šgalı]
Transkriptionmaytriburhanbirlätušušgalı
Morphemmaytriburhanbirlätušuš-GAlI
GlossierungMaitreyaBuddhamiteinander begegnen-PURP.GER
Wortart/Funktionn.persn.perspostpvi-gerund



Übersetzung: [um] mit dem Buddha Maitreya zusammenzutreffen,




Referenz:
v20(MaitrGeng0810)


Transliteration'?d?k?w?q̈ylyncq̈'z γ'nγ'ys'n 
genaue Transkriptionädgükılınčkaz-gangaysän&
Transkriptionädgükılınčkazgangaysän 
Morphemädgükılınčkazgan-gAysän 
GlossierunggutTaterwerben-FUTdu 
Wortart/Funktionadjnvt-tensepron 



Übersetzung: wirst Du gute Taten verdienen.




Referenz:
v21(MaitrGeng0811)


Transliteration[*****]c[wn]typtys'r:kymq̈'ywtwyz\[*****]
genaue Transkription[näü]č[ün]teptesär..kimkayutöz\[ünlär]
Transkription üčünteptesär..kimkayutözünlär
Morphem üčünte-(X)pte-sAr..kimkayutözün-lAr
Glossierung fürsagen-GER1sagen-COND..werwelcheedel-PL
Wortart/Funktion postpvt-gerundvt-gerundpunctpronpronadj-plural



Übersetzung: Warum? Wenn ein edler




Referenz:
v22(MaitrGeng0812)


Transliteration[**]lyt?w?y?z? [*****]?yz ym'ytrypwrq'n\[****]
genaue Transkription[og]lıtöz-[ünlär]kız-ımaytriburhan\[nıŋ]
Transkriptionoglıtözünlärkızımaytriburhannıŋ
Morphemogul-(s)I(n)tözün-lArkız-(s)I(n)maytriburhan-(n)Xŋ
GlossierungSohn-POSS3edel-PLTochter-POSS3MaitreyaBuddha-GEN
Wortart/Funktionn-possessoradj-pluraln-possessorn.persn.pers-case



Übersetzung: [So]hn oder eine edle Tochter der [Vortreff]lichkeit [des] Buddha Maitreya




Referenz:
v23(MaitrGeng0813)


Transliteration[****]syn'?w?y?ps'q̈ynypswyz wk
genaue Transkription[ädgü]sinöpsakınıpsüz-ök
Transkriptionädgüsinöpsakınıpsüzök
Morphemädgü-(s)I(n)ö-(X)psakın-(X)psüzök
Glossierunggut-POSS3an etw. denken-GER1denken-GER1rein
Wortart/Funktionadj-possessorvt-gerundvt-gerundadj



Übersetzung: gedenkt (Hend.) und mit reinem




Referenz:
v24(MaitrGeng0814)


Transliteration[********]p?wykt'k'dkwq̈ylync
genaue Transkription[köŋlin]bögtägädgükılınč
Transkription bögtägädgükılınč
Morphem bögtä-(X)gädgükılınč
Glossierung Wohltat-ACCgutTat
Wortart/Funktion n-caseadjn



Übersetzung: [Herzen] gute Taten (Hend.)




Referenz:
v25(MaitrGeng0815)


Transliteration[******...]syγsyzm'ytrypwrq'n
genaue Transkription[kılsar...]sıgsızmaytriburhan
Transkription  maytriburhan
Morphem  maytriburhan
Glossierung  MaitreyaBuddha
Wortart/Funktion  n.persn.pers



Übersetzung: [tut], ... dann wird er [zweifel]los(?) [mit] dem Buddha Maitreya




Referenz:
v26(MaitrGeng0816)


Transliteration[***************]s'rdyn'wz 'rq̈wtrw\[***]
genaue Transkription[birlätušušupsan]sardınoz-arkutru\[lur]
Transkription  sansardınozarkutrulur
Morphem  sansar-DInoz-Arkutrul-Ur
Glossierung  Saṃsāra-ABLentgehen, fliehen-AORbefreit w.-AOR
Wortart/Funktion  n-casevi-tensevi-tense



Übersetzung: [zusammentreffen] und aus dem [Saṃ]sāra erlöst werden."




Referenz:
v27(MaitrGeng0817)


Transliteration[...]+ +[...]'wdwγ'wlwrwp'wtγwr'q̈
genaue Transkription[&...]udugolorupotgurak
Transkription   udugolorupotgurak
Morphem   udugolor-(X)potgurak
Glossierung   Verehrungsitzen-GER1bestimmt, gewiß
Wortart/Funktion   nvi-gerundadv



Übersetzung: ... saß [in] Verehrung (da)




Referenz:
v28(MaitrGeng0818)


Transliteration[******************]rypwrq'n'dkwsyn'yšy\[***]
genaue Transkription[ayagkatägimligmait]riburhanädgüsineši\[dip]
Transkription  maytriburhanädgüsinešidip
Morphem  maytriburhanädgü-(s)Inešid-(X)p
Glossierung  MaitreyaBuddhagut-POSS.3SG.ACChören-GER1
Wortart/Funktion  n.persn.persadj-casevt-gerund



Übersetzung: und ver[nahm] deutlich die Vortrefflichkeit [des verehrungswürdigen] Buddha [Mait]reya.




Referenz:
v29(MaitrGeng0819)


Transliteration[...]wlq̈'m'γt''wynkyd'mwr 
genaue Transkription[...]olkamagtaöŋidamur&
Transkription olkamagtaöŋi  
Morphem olkamag-DAöŋi  
Glossierung DEM3alle(s)-LOCverschieden  
Wortart/Funktion pronpron-caseadj  



Übersetzung: Bei all diesen verschiedenen ...

Kommentar: damur ?




Referenz:
v30(MaitrGeng0820)


Transliteration[...]
genaue Transkription[...] 



Transkription:




Textabschnitt:
Maitr.1.05


Schrift: uig.

Parallelstelle: 5 a, 24-5 b, 18 ~ MaitrTurfan Taf. 8 r. 1-30

Parallelstelle: 5 b, 19-6 a, 13 ~ MaitrTurfan Taf. 8 v. 1-29




Referenz:
00(MaitrGeng0821)


Transliteration p'štynq̈ypyšptr 
genaue Transkription&&baštınkıbešp(a)t(a)r&&
Transkription baštınkıbešpatar 
Morphem baštın-kIbešpatar 
Glossierung anfänglich-seiendfünfBlatt 
Wortart/Funktion adv-adjvzrnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0821a)


Transliterations'ns'r'ycynt'ky'wydwš'wyz lwktyryk
genaue Transkriptionsansaričintäkiüdüšöz-lügtirig
Transkriptionsansaričintäkiüdüšözlügtirig
Morphemsansaričintä-kIüdüšöz-lXgtirig
GlossierungSaṃsārain-seiendZeitraum(24 Stunden)Leben-mitlebend
Wortart/Funktionnpostp-adjvzrnn-adjvzradj



Übersetzung: "Er hat geruht, im ... Saṃsāra über alle kurzlebigen(?) Lebewesen




Referenz:
r02(MaitrGeng0822)


Transliterationtynlyγy'lnkwq̈'wγl'ny'wyz 'm'ytry'dkw
genaue Transkriptiontınlıgyalŋokoglanıüz-ämaytriädgü
Transkriptiontınlıgyalŋokoglanıüzämaytriädgü
Morphemtınlıgyalŋokoglan-(s)I(n)üzämaytriädgü
GlossierungLebewesenMenschKind(er)-POSS3überMaitreyagut
Wortart/Funktionnnn-possessorpostpn.persadj



Übersetzung: und Menschenkinder sein




Referenz:
r03(MaitrGeng0823)


Transliteration'wyklykwynkwly'd'yrlyq̈'dy: βyz yr'wswγ\lwγ
genaue Transkriptionögliköŋülyaday(a)rlıkadı..&vıž-ırosug\lug
Transkriptionögliköŋülyadayarlıkadı.. vıžırosuglug
Morphemög-lIköŋülyad-Ayarlıka-D-(s)I(n).. vıžırosug-lXg
GlossierungGedanke-COORDHerzausbreiten-GERAgeruhen-PST-POSS3.. VajraArt-mit
Wortart/Funktionn-affnvt-gerundvt-tense-possessorpunct nn-adjvzr



Übersetzung: freundliches (Hend.) Herz auszubreiten. Er ließ seinen vajra- artigen,




Referenz:
r04(MaitrGeng0824)


Transliterationp'kq̈'t'γkwys?w?š?'?w?y?r?y?t?y?p?''γyr
genaue Transkriptionbäkkatagküsüšöritepagır
Transkriptionbäkkatagküsüšöritepagır
Morphembäkkatagküsüšörit-Apagır
Glossierungfeststark, hartWunscherwecken-GER1schwerwiegend
Wortart/Funktionadjadvnvt-gerundadj



Übersetzung: festen (Hend.) Wunsch aufkommen




Referenz:
r05(MaitrGeng0825)


Transliterationpwrq'nq̈wtynk'kwyswštwrγwrdy 
genaue Transkriptionburhankutıŋaküsüšturgurdı&
Transkriptionburhankutıŋaküsüšturgurdı 
Morphemburhankut-(s)I(n)-kAküsüšturgur-D-(s)I(n) 
GlossierungBuddhaWürde-POSS3-DATWunschentstehen l.-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn.persn-possessor-casenvt-tense-possessor 



Übersetzung: und ließ den Wunsch nach dergewichtigen Buddha-Würde entstehen.




Referenz:
r06(MaitrGeng0826)


Transliterationm'q'klp'wydt''dkwq̈ylyncyyγ[**]
genaue Transkriptionmahak(a)lpüdtäädgükılınčyıg[ıp]
Transkriptionmahakalpüdtäädgükılınčyıgıp
Morphemmahakalpüd-DAädgükılınčyıg-(X)p
GlossierungMahākalpaZeit-LOCgutTatsammeln-GER1
Wortart/Funktionnn-caseadjnvt-gerund



Übersetzung: In der Zeit eines Mahākalpa sammel[te] er gute Taten




Referenz:
r07(MaitrGeng0827)


Transliterationtyryppyrkš'n'?w?y?d?w?n?[***]
genaue Transkriptionteripbirkšanüdün[ymä]
Transkriptionteripbirkšanüdün 
Morphemter-(X)pbirkšanüd-(X)n 
Glossierungsammeln-GER1einsAugenblickZeit-INST 
Wortart/Funktionvt-gerundnumnn-case 



Übersetzung: und vergaß [auch] nicht einen Moment




Referenz:
r08(MaitrGeng0828)


Transliterationpwrq'n[*******]<SL>kwyswšwk'wnyt\m'dy
genaue Transkriptionburhan[kutıŋa] küsüšügunıt\madı
Transkriptionburhan  küsüšügunıtmadı
Morphemburhan  küsüš-(X)gunıt-mA-D-(s)I(n)
GlossierungBuddha  Wunsch-ACCvergessen-NEG-PST-POSS3
Wortart/Funktionn.pers  n-casevt-negation-tense-possessor



Übersetzung: den Wunsch [nach der] Buddha-[Würde].




Referenz:
r09(MaitrGeng0829)


Transliteration y[*********]<SL>cykwynklyn
genaue Transkription&y[arlıkanču]čıköŋlin
Transkription yarlıkančučıköŋlin
Morphem yarlıkančučıköŋül-In
Glossierung barmherzigHerz-INST
Wortart/Funktion adjn-case



Übersetzung: Wegen seines b[armherz]igen Sinnes war sein Herz




Referenz:
r10(MaitrGeng0830)


Transliteration'?'?l??w?[*************]<SL>'mk'kynk'ywr'ky
genaue Transkriptionalku[tınlıglarnıŋ] ämgäkiŋäyüräki
Transkriptionalku  ämgäkiŋäyüräki
Morphemalku  ämgäk-(s)I(n)-kAyüräk-(s)I(n)
Glossierungalle(s)  Schmerz-POSS3-DATHerz-POSS3
Wortart/Funktionpron  n-possessor-casen-possessor



Übersetzung: um des Leidens aller [Lebewesen] willen




Referenz:
r11(MaitrGeng0831)


Transliterations[***]l?d?y? [******]'՚dkw'wyklykwynklynq̈wp\q̈'
genaue Transkriptions[ıkı]ldı&[maytri]ädgüögliköŋlinkop\ka
Transkriptionsıkıldı  ädgüögliköŋlinkopka
Morphemsıkıl-D-(s)I(n)  ädgüög-lIköŋül-Inkop-kA
Glossierungbedrängt w.-PST-POSS3  gutVerstand, Besinnung-COORDHerz-INSTalle(s)-DAT
Wortart/Funktionvi-tense-possessor  adjn-affn-casepron-case



Übersetzung: be[trübt]. Er beeilte sich, mit seinem freundlichen (Hend.) Herzen allen




Referenz:
r12(MaitrGeng0832)


Transliteration'?d?k?w?[*******]swq̈ylwt'βr'nwr'rdy 
genaue Transkriptionädgü[asagtu]sukılutavranurärdi&
Transkriptionädgü tusukılutavranurärdi 
Morphemädgü tusukıl-Utavran-Urär-D-(s)I(n) 
Glossierunggut Nutzenmachen-GERAs. beeilen-AORsein-PST-POSS3 
Wortart/Funktionadj nvt-gerundvi-partvi-tense-possessor 



Übersetzung: guten [Nutzen und Vor]teil zu bringen,




Referenz:
r13(MaitrGeng0833)


Transliteration'?y?n?c?y?p?[***]'wydt'm'ytry'dk?w?[******]
genaue Transkriptionınčıp[ol]üdtämaytriädgü[ögli]
Transkriptionınčıp üdtämaytriädgü 
Morphemınčıp üd-DAmaytriädgü 
Glossierungso Zeit-LOCMaitreyagut 
Wortart/Funktionadv n-casen.persadj 



Übersetzung: Denn zu [jener] Zeit vergaß er nicht seine freundlichen (Hend.)




Referenz:
r14(MaitrGeng0834)


Transliterations'q̈ync[******]dyq̈wdm'dy: ''nynm[*****]
genaue Transkriptionsakınč[unıtma]dıkodmadı..&anınm[aitri]
Transkriptionsakınčunıtmadıkodmadı.. anınmaytri
Morphemsakınčunıt-mA-D-(s)I(n)kod-mA-D-(s)I(n).. anınmaytri
GlossierungGedankevergessen-NEG-PST-POSS3verlassen, aufgeben-NEG-PST-POSS3.. deshalbMaitreya
Wortart/Funktionnvt-negation-tense-possessorvt-negation-tense-possessorpunct advn.pers



Übersetzung: Gedanken und gab sie nicht auf. Deshalb erhielt er den Namen ,M[aitreya]' ('freundlich')*.

Kommentar: * maytri < Skr. maitreya, "freundlich, liebevoll".




Referenz:
r15(MaitrGeng0835)


Transliteration''tpw?l?t?y?: '?'?l??w?nwnk'dkw'wykl?[********] 
genaue Transkriptionatbultı..&alkunuŋädgüögl[isiboltı]&
Transkriptionatbultı.. alkunuŋädgüöglisi  
Morphematbul-D-(s)I(n).. alku-(n)Xŋädgüö-(X)glI-(s)I(n)  
GlossierungNamefinden-PST-POSS3.. alle(s)-GENgutan etw. denken-AG.PART3-POSS3  
Wortart/Funktionnvt-tense-possessorpunct pron-caseadjvt-part-possessor  



Übersetzung: Er [wurde] zum Freund aller.




Referenz:
r16(MaitrGeng0836)


Transliteration''nt'd'p's?'?[****]m'wykwš'wyd[****]
genaue Transkriptionantadabasa[täli]müküšüd[kolo]
Transkriptionantadabasatälimüküšüd 
Morphemol-DA-DAbasatälimüküšüd 
GlossierungDEM3-LOC-LOCnachzahlreichvielZeit 
Wortart/Funktionpron-case-casepostpadjadjn 



Übersetzung: Dann, nachdem viel Zeit




Referenz:
r17(MaitrGeng0837)


Transliteration'rtm?[****]kynβ's'βy''tl'γ[*****]
genaue Transkriptionärtm[ištä]kenvasaveatlag[elig]
Transkriptionärtmištäkenvasaveatlag 
Morphemärt-mIš-DAkenvasaveat-lAg 
Glossierungvergehen-PF.PART1-LOCspäterVāsavaName-mit 
Wortart/Funktionvi-part-caseadvn.persn-adjvzr 



Übersetzung: verstrichen [war], als der Vāsava genannte König




Referenz:
r18(MaitrGeng0838)


Transliterationq?'?n?[*]rk'nr'tn'šyky''tl'γ[...]
genaue Transkriptionhan[ä]rkänratnašikiatlag[...]
Transkriptionhanärkänratnašikiatlag 
Morphemhanärkänratnašikiat-lAg 
GlossierungChanwährendRatnaśikhinName-mit 
Wortart/Funktionnconjn.persn-adjvzr 



Übersetzung: [regierte], machte der Ratnaśikhin genannte ...




Referenz:
r19(MaitrGeng0839)


Transliteration[*****]n[...]''nk''šnwpwrq'nq̈[*****]
genaue Transkription[burha]n[...]äŋašnuburhank[utıŋa]
Transkription  äŋašnuburhankutıŋa
Morphem  äŋašnuburhankut-(s)I(n)-kA
Glossierung  äußerstfrüherBuddhaWürde-POSS3-DAT
Wortart/Funktion  prtcladvn.persn-possessor-case



Übersetzung: [Buddha] ... zuerst




Referenz:
r20(MaitrGeng0840)


Transliterationβy'krt''lq̈yšpyrw'ync'typ[****] 
genaue Transkriptionvyak(a)rtalkıšberüınčatep[tedi]&
Transkriptionvyakartalkıšberüınčatep  
Morphemvyakartalkıšber-Uınčate-(X)p  
Glossierungvyākr̥tiSegensspruchgeben-GERAsosagen-GER1  
Wortart/Funktionnnvt-gerundadvvt-gerund  



Übersetzung: die Prophezeiung (vyākr̥ti) der Buddha[schaft]* und sprach folgendermaßen:

Kommentar: * Die Geschichte um den Buddha Ratnaśikhin und die Könige Vāsava und Dhanasaṃmata erscheint in Kap. XVI der Hami-Version. Vgl. dazu PANGLUNG, Erzählstoffe, 23. In der Skr.-Literatur findet sich die Geschichte im Divyāvadāna 3 (Maitreyāvadāna). Vgl. COWELL/NEIL, Divyāvadāna, 55 ff und 62ff (Hinweis von K.T.SCHMIDT).




Referenz:
r21(MaitrGeng0841)


Transliterations'kyztwym'ny'šl'γtynlyγl'?r?[...]
genaue Transkriptionsäkiztümänyašlagtınlıglar[...]
Transkriptionsäkiztümänyašlagtınlıglar 
Morphemsäkiztümänyaš-lAgtınlıg-lAr 
GlossierungachtzehntausendJahr-mitLebewesen-PL 
Wortart/Funktionnumnumn-adjvzrn-plural 



Übersetzung: ,ln der Zeit,... wenn das Leben der Lebewesen 80000 Jahre [dauern]




Referenz:
r22(MaitrGeng0842)


Transliteration'wydynt'm'nkylyktw[**]'lyγ'wydt'[******]
genaue Transkriptionüdintämäŋiligto[ŋ]alıgüdtä[altun]
Transkriptionüdintämäŋiligtoŋalıgüdtä 
Morphemüd-(s)I(n)-DAmäŋi-lXgtoŋa-lXgüd-DA 
GlossierungZeit-POSS3-LOCFreude-mitGigant-mitZeit-LOC 
Wortart/Funktionn-possessor-casen-adjvzrn-adjvzrn-case 



Übersetzung: und glücklich sein wird, wenn [Gold],




Referenz:
r23(MaitrGeng0843)


Transliterationkwymwš''γyp?'?r?y?m?kynk'?'?lq̈yγ'r[***]
genaue Transkriptionkümüšagıbarımkeŋalkıgär[kän]
Transkriptionkümüšagıbarımkeŋalkıgärkän
Morphemkümüšagıbarımkeŋalkıgärkän
GlossierungSilberSchatzViehbreitbreitwährend
Wortart/Funktionnnnadjadjconj



Übersetzung: Silber, Besitz und Habe sehr verbreitet sind*, er[füllt] er die Leiden von

Kommentar: * Die Zeilen 5 a, 24-5b, 18 sind ergänzt nach T., 44, Z. 1-30 (Taf.8r.).




Referenz:
r24(MaitrGeng0844)


Transliteration'wyc''s'nky'mk'ktw[*************]
genaue Transkriptionüčasankeämgäkto[šgurupüstün]
Transkriptionüčasankeämgäktošgurup 
Morphemüčasankeämgäktošgur-(X)p 
GlossierungdreiWeltperiodeSchmerzfüllen-GER1 
Wortart/Funktionnumnnvt-gerund 



Übersetzung: drei asaṃkhyeyas und wird als [Hoffnung und Zuflucht der] Götter [oben] ...




Referenz:
r25(MaitrGeng0845)


Transliterationt'nkry''ltyny'lnkwq̈[****************]
genaue Transkriptiontäŋrialtınyalŋok[nıŋumugıınagı]
Transkriptiontäŋrialtınyalŋoknıŋ  
Morphemtäŋrialtınyalŋok-(n)Xŋ  
GlossierungGottuntenMensch-GEN  
Wortart/Funktionnadvn-case  



Übersetzung: und der Menschen unten




Referenz:
r26(MaitrGeng0846)


Transliterationm'ytry''tl'γpwrq'n[****** *******]
genaue Transkriptionmaytriatlagburhan[bolgay&...takı]
Transkriptionmaytriatlagburhan    
Morphemmaytriat-lAgburhan    
GlossierungMaitreyaName-mitBuddha    
Wortart/Funktionn.persn-adjvzrn.pers    



Übersetzung: der Buddha namens Maitreya [werden]' [Und] ferner,




Referenz:
r27(MaitrGeng0847)


Transliterationym'pwrn'kyy'pw''y'?γ??'?[********]
genaue Transkriptionymäpurnakeyaboayagka[tägimlig]
Transkriptionymäpurnakeyaboayagka 
MorphemymäpurnakeyAboayag-kA 
GlossierungnunPūrṇakaVOCDEM1Verehrung-DAT 
Wortart/Funktionconjn.persprtclpronn-case 



Übersetzung: o Pūrṇaka, hat dieser verehrungs[würdige]




Referenz:
r28(MaitrGeng0848)


Transliterationm'ytrypwdysβttwyk'lq̈yr[********]
genaue Transkriptionmaytribodis(a)vttükälkır[kmahakalp]
Transkriptionmaytribodisavttükälkırk 
Morphemmaytribodisavttükälkırk 
GlossierungMaitreyaBodhisattvaganz, vollständigvierzig 
Wortart/Funktionn.persnadvnum 



Übersetzung: Bodhisattva Maitreya genau in der Zeit von vierfzig Mahākalpas]




Referenz:
r29(MaitrGeng0849)


Transliteration'wydt''wyz wkswzm'ytry'd[******]
genaue Transkriptionüdtäüz-üksüzmaytriäd[güögli]
Transkriptionüdtäüzüksüzmaytriädgü 
Morphemüd-DAüzüksüzmaytriädgü 
GlossierungZeit-LOCununterbrochenMaitreyagut 
Wortart/Funktionn-caseadvn.persadj 



Übersetzung: ununterbrochen die freundlichen (Hend.)




Referenz:
r30(MaitrGeng0850)


Transliterationdy'ns'[*****]γpyšrwnty[********]
genaue Transkriptiondyansa[kınčı]gbıšruntı[ančak(ı)ya]
Transkriptiondyansakınčıgbıšruntıančakıya
Morphemdyansakınč-(X)gbıšrun-D-(s)I(n)ol-čA-kIyA
GlossierungMeditationGedanke-ACCs. aneignen-PST-POSS3DEM3-EQT-DIM
Wortart/Funktionnn-casevi-tense-possessorpron-case-derivation



Übersetzung: MeditationsGe[danken] gelernt




Referenz:
v01(MaitrGeng0851)


Transliterationym''wyβk'kwynkwl'wyrytm'dy ''nyn
genaue Transkriptionymäövkäköŋülöritmädi&anın
Transkriptionymäövkäköŋülöritmädi anın
Morphemymäövkäköŋülörit-mA-D-(s)I(n) anın
GlossierungundZornGesinnungerwecken-NEG-PST-POSS3 deshalb
Wortart/Funktionconjnnvt-negation-tense-possessor adv



Übersetzung: und auch nicht die geringste zornige Gesinnung* entstehen lassen. Daher

Kommentar: * övkä köŋül fehlt bei T., der "Zerstreuung" ergänzt.




Referenz:
v02(MaitrGeng0852)


Transliterationpyšywz'yšl'rypyšywzptr'klpt'q̈ypwdysβt\l'r
genaue Transkriptionbešyüzešläribešyüzb(a)trak(a)lptakıbodis(a)vt\lar
Transkriptionbešyüzešläribešyüzbatrakalptakıbodisavtlar
Morphembešyüz-lAr-(s)I(n)bešyüzbatrakalp-DA-kIbodisavt-lAr
GlossierungfünfhundertKamerad, Gefährte-PL-POSS3fünfhundertBhadrakalpa-LOC-seiendBodhisattva-PL
Wortart/Funktionnumnumn-plural-possessornumnumn.loci-case-adjvzrn-plural



Übersetzung: stand er unter den 500 Gefährten*, den 500 Bodhisattvas des Bhadrakalpa,

Kommentar: * beš yüz ešläri fehlt bei T.




Referenz:
v03(MaitrGeng0853)


Transliteration''r'pyšyncpwrq'nplkwlwkk'z\[****]
genaue Transkriptionarabešinčburhanb(ä)lgülügkäz\[igtä]
Transkriptionarabešinčburhanbälgülügkäzigtä
Morphemarabeš-(X)nčburhanbälgü-lXgkäzig-DA
Glossierungzwischenfünf-ORDBuddhaZeichen-mitReihenfolge-LOC
Wortart/Funktionpostpnum-numn.persn-adjvzrn-case



Übersetzung: als fünfter in der Reihe (derer) mit den Buddhamerkmalen da.




Referenz:
v04(MaitrGeng0854)


Transliterationtwrdy t'q̈yq̈'lmyštwyrtywztwq̈wz
genaue Transkriptionturdı&takıkalmıštörtyüztokuz
Transkriptionturdı takıkalmıštörtyüztokuz
Morphemtur-D-(s)I(n) takıkal-mIštörtyüztokuz
Glossierungstehen-PST-POSS3 undbleiben-PF.PART1vierhundertneun
Wortart/Funktionvi-tense-possessor conjvi-partnumnumnum



Übersetzung: Die übrigen 495




Referenz:
v05(MaitrGeng0855)


Transliteration[***]'rtwq̈ypyšpwdysβtl'rkyn'ndyl'r 
genaue Transkription[on]artokıbešbodis(a)vtlarkenändilär&
Transkription artokıbešbodisavtlarkenändilär 
Morphem artok-(s)I(n)bešbodisavt-lArkenän-D-(s)I(n)-lAr 
Glossierung Zusatz-POSS3fünfBodhisattva-PLspäter an der Reihe s.-PST-POSS3-PL 
Wortart/Funktion n-possessornumn-pluralvi-tense-possessor-plural 



Übersetzung: Bodhisattvas waren später an der Reihe (?).

Kommentar: Weder hier noch in Taf.Sr. 16 (T., 44) steht kirgäylär




Referenz:
v06(MaitrGeng0856)


Transliteration[*****]mwn'''y'γ[*]'t'k?y?m?l?y?k?m'ytry
genaue Transkription[amtı]munaayag[k]atägimligmaytri
Transkription munaayagkatägimligmaytri
Morphem mınaayag-kAtägimligmaytri
Glossierung DEMVerehrung-DATzu etw. würdigMaitreya
Wortart/Funktion prtcln-caseadjn.pers



Übersetzung: [Jetzt], siehe, ist der verehrungswürdige Maitreya




Referenz:
v07(MaitrGeng0857)


Transliteration[************]lyq̈<SL>d'??ysyn'y'nypr'\m'nnynk
genaue Transkription[urbilvaniba]lıkdakısenayanibra\mannıŋ
Transkription balıkdakısenayanibramannıŋ
Morphem balık-DA-kIsenayanibraman-(n)Xŋ
Glossierung Stadt-LOC-seiendSenāyāniBrahmane-GEN
Wortart/Funktion n-case-adjvzrn.persn-case



Übersetzung: der [Sohn] des Brahmanen (von) Senāyāni in [der Stadt Uruvilvā




Referenz:
v08(MaitrGeng0858)


Transliteration<SL>[*********]p
genaue Transkription [oglıbolu]p



Transkription:

Übersetzung: geworden]




Referenz:
v09(MaitrGeng0859)


Transliterations'kyzy'šynt'<SL>[********]nw'rz y
genaue Transkriptionsäkizyašınta [kaltıčah]nuärž-i
Transkriptionsäkizyašınta  čahnuärži
Morphemsäkizyaš-(s)I(n)-DA  čahnuärži
GlossierungachtJahr-POSS3-LOC  JahnuHeiliger
Wortart/Funktionnumn-possessor-case  n.persn



Übersetzung: und hat (schon) im achten Jahr*, [so wie] der Einsiedler (r̥ṣi) [Jah]nu*

Kommentar: * T. übersetzt "mit seinen acht Jahren".

Kommentar: ** S. dazu T., 44, Anm.8,20: "der Name eines alten Herrschers".




Referenz:
v10(MaitrGeng0860)


Transliterationk'nk'wykwzswβyn[**********]''lq̈w
genaue Transkriptiongaŋögüzsuvın[siŋirürčä]alku
Transkriptiongaŋögüzsuvın alku
Morphemgaŋögüzsuv-(s)In alku
GlossierungGaṅgāFlußWasser-POSS.3SG.ACC alle(s)
Wortart/Funktionn.locinn-case pron



Übersetzung: das Wasser des Gangesflusses [in sich eingeschlürft hat]*,

Kommentar: * T.: "(in sich) hat eindringen lassen".




Referenz:
v11(MaitrGeng0861)


Transliterationš's't'rpylk'pylyk[*******]p?w?š?γ?w?n?ty 
genaue Transkriptionšasatarbilgäbilig[simridi]bošguntı&
Transkriptionšasatarbilgäbilig bošguntı 
Morphemšasatarbilgäbilig bošgun-D-(s)I(n) 
GlossierungśāstraweiseWissen lernen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionnadjn vt-tense-possessor 



Übersetzung: alle Lehrbücher und alle Weisheit [eingeschlürft] und gelernt.




Referenz:
v12(MaitrGeng0862)


Transliterationt'q̈yym'pylg՚py[*****...]՚?՚?d?y?n?
genaue Transkriptiontakıymäbilgäbi[ligkä...]adın
Transkriptiontakıymäbilgäbiligkä adın
Morphemtakıymäbilgäbilig-kA adın
GlossierungundfernerweiseWissen-DAT ander
Wortart/Funktionconjconjadjn-case adj



Übersetzung: Und um ferner*

Kommentar: * Wir tilgen bilgä bi[ligkä] ... adın; fehlt bei T.




Referenz:
v13(MaitrGeng0863)


Transliteration[**]lk'pylykk's[*********]tynlyγ\[***]q̈'
genaue Transkription[bi]lgäbiligkäs[uvsamakın]tınlıg\[lar]ka
Transkriptionbilgäbiligkäsuvsamakıntınlıglarka
Morphembilgäbilig-kAsuvsa-mAk-Intınlıg-lAr-kA
GlossierungweiseWissen-DATdurstig s.-INF-INSTLebewesen-PL-DAT
Wortart/Funktionadjn-casevi-infinitive-casen-plural-case



Übersetzung: den Lebewesen*, die [durch das Dürsten] nach Weisheit (gekennzeichnet) waren,

Kommentar: * T. hat vor tınlıglar noch avantlag: "Lebewesen, die (noch) Anlaß (zur Wiedergeburt in sich tragen)"(?).




Referenz:
v14(MaitrGeng0864)


Transliteration''s'γt[wsw]q̈yl[*****]'wycwn
genaue Transkriptionasagt[usu]kıl[galır]üčün
Transkriptionasagtusukılgalırüčün
Morphemasagtusukıl-gAlIrüčün
GlossierungNutzenNutzenmachen-IMM.FUThalber
Wortart/Funktionnnvt-tensepostp



Übersetzung: Nutzen und [Vorteil] zu bringen,




Referenz:
v15(MaitrGeng0865)


Transliteration[****]n'n'tk'k'yl[**]t''wγr'ywdkš'n'\[**]
genaue Transkription[ortu]nänätkäkel[in]täugrayud(a)kšana\[p(a)t]
Transkriptionortunänätkäkelintäugrayudakšanapat
Morphemortunänätkäkel-(s)I(n)-DAugrayudakšanapat
GlossierungmittlereIndienKönigreich-POSS3-LOCinsbesondere, gerade, ebenDakṣiṇāpatha
Wortart/Funktionadjn.locin-possessor-caseadvn.loci



Übersetzung: ist er von [Mittel]indien gerade ins [Land] Dakṣiṇā[patha]




Referenz:
v16(MaitrGeng0866)


Transliteration[**]k'prdy: '?'?n?t?'?t?'?k?y?pp'd'ry
genaue Transkription[el]käb(a)rdı..&antatägipbadari
Transkriptionelkäbardı.. antatägipbadari
Morphemel-kAbar-D-(s)I(n).. ol-DAtäg-(X)pbadari
GlossierungKönigreich-DATgehen-PST-POSS3.. DEM3-LOCerreichen-GER1Badhari
Wortart/Funktionn-casevi-tense-possessorpunct pron-casevi-gerundn.pers



Übersetzung: gegangen. Dort kam er an und hat den [Brahmanen] Badhari




Referenz:
v17(MaitrGeng0867)


Transliteration[********]'?w?l'ty'wlwγpylk'l'r[****]m
genaue Transkription[bramanta]ulatıulugbilgälar[igno]m
Transkription ulatıulugbilgälarignom
Morphem ulatıulugbilgä-lAr-(X)gnom
Glossierung und die anderengroßweise-PL-ACCLehre
Wortart/Funktion postpadjadj-plural-casen



Übersetzung: und andere große Weise wegen (seiner) [Leh]re




Referenz:
v18(MaitrGeng0868)


Transliteration[**********]'wγrynt'mwnk'dtw[***]'rdy 
genaue Transkription[bilgäbilig]ogrıntamuŋadtu[rur]ärdi&
Transkription  ugrıntamuŋadtururärdi 
Morphem  ugurıntamuŋadtur-Urär-D-(s)I(n) 
Glossierung  mit Bezug auferstaunen-AORsein-PST-POSS3 
Wortart/Funktion  postpvt-partvi-tense-possessor 



Übersetzung: und (seiner) [Weisheit] in Staunen versetzt.




Referenz:
v19(MaitrGeng0869)


Transliteration[*****]y'n'twyk'lpylk'pwrq'n\[****]
genaue Transkription[amtı]yanatükälbilgäburhan\[nıŋ]
Transkription yanatükälbilgäburhannıŋ
Morphem yanatükälbilgäburhan-(n)Xŋ
Glossierung undganz, vollständigweiseBuddha-GEN
Wortart/Funktion conjadvadjn.pers-case



Übersetzung: Und* [nun versteht er und hört], daß der vollkommen weise Buddha

Kommentar: * Folgende Ergänzungen von 5b, 19-6 a, 13 nach T., 44 f, Z. 1-29 (Taf.8 v.).




Referenz:
v20(MaitrGeng0870)


Transliteration[***]t?y?n?c?w?yyrswβd'plkwrmyšyn
genaue Transkription[yer]tinčüyersuvdab(ä)lgürmišin
Transkriptionyertinčüyersuvdabälgürmišin
Morphemyertinčüyersuv-DAbälgür-mIš-(s)In
GlossierungWeltErdeWasser-LOCerscheinen-PF.PART1-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionnnn-casevi-part-case



Übersetzung: in der Welt erschienen ist,




Referenz:
v21(MaitrGeng0871)


Transliteration[*******]šy[***]q̈'d'šy''c'typyrl''ykykw
genaue Transkription[ukupe]ši[dip]kadašıačatebirläikigü
Transkription ešidipkadašıačatebirläikigü
Morphem ešid-(X)pkadaš-(s)I(n)ačatebirläikigü
Glossierung hören-GER1Verwandte-POSS3Ajitamitbeide
Wortart/Funktion vt-gerundn-possessorn.perspostpnum



Übersetzung: und [kommt] mit seinem Verwandten Ajita* zusammen

Kommentar: * ačati fehlt bei T.




Referenz:
v22(MaitrGeng0872)


Transliteration[*****]pt'wlwš[****]n'm'kyt'ylk'
genaue Transkription[d(a)kšan](a)p(a)tuluš[taya]namagıḍelkä
Transkriptiondakšanapatuluštayanamagıdelkä
Morphemdakšanapatuluš-DAyanamagıdel-kA
GlossierungDakṣiṇāpathaReich-LOCwiederMagadhaKönigreich-DAT
Wortart/Funktionn.locin-caseadvn.locin-case



Übersetzung: [vom] Lande [Dakṣiṇā]patha [wie]der ins Land Magadha




Referenz:
v23(MaitrGeng0873)


Transliteration[********] p'š'nkt'γd't'nkryt'nkrysy
genaue Transkription[kälirlär]&pašan(a)ktagdatäŋritäŋrisi
Transkription  pašanaktagdatäŋritäŋrisi
Morphem  pašanaktag-DAtäŋritäŋri-(s)I(n)
Glossierung  PāṣāṇakaBerg-LOCGottGott-POSS3
Wortart/Funktion  n.locin-casenn-possessor



Übersetzung: Auf dem Pāṣāṇaka-Berg trifft er mit dem Göttergott




Referenz:
v24(MaitrGeng0874)


Transliteration[*********]'βyšyptwyynpwlwr: 'dkw
genaue Transkription[burhankak]avıšıptoyınbolur..&ädgü
Transkription kavıšıptoyınbolur.. ädgü
Morphem kavıš-(X)ptoyınbol-Ur.. ädgü
Glossierung s. vereinigen-GER1Mönchwerden-AOR.. gut
Wortart/Funktion vi-gerundnvi-tensepunct adj



Übersetzung: [Buddha] zusammen und wird Mönch. Der guten




Referenz:
v25(MaitrGeng0875)


Transliteration[...**]d?m?'?zq̈'nm'zkycm'dyn
genaue Transkription[...to]dmazkanmazkečmädin
Transkription todmazkanmazkečmädin
Morphem tod-mAzkan-mAzkeč-mAdIn
Glossierung elend-AOR.NEGs. erfüllen-AOR.NEGs. verspäten-GER.NEG
Wortart/Funktion adj-tensevi-tensevi-gerund



Übersetzung: ... wird er nicht [zufrie]den,




Referenz:
v26(MaitrGeng0876)


Transliteration[***...*****]t?wyrwsync'tykyn
genaue Transkription[ara...ogul]törösinčätegin
Transkription   törösinčätegin
Morphem   törö-(s)I(n)-čAtegin
Glossierung   Gesetz-POSS3-EQTPrinz
Wortart/Funktion   n-possessor-casen



Übersetzung: und bald wird er nach dem Gesetz der ... [Sohn(schaft)]




Referenz:
v27(MaitrGeng0877)


Transliteration[***********]t'kyppwrq'nlyγckrβrt
genaue Transkription[ügäatıŋa]tägipburhanlıgč(a)kr(a)v(a)rt
Transkription  tägipburhanlıgčakravart
Morphem  täg-(X)pburhan-lXgčakravart
Glossierung  erreichen-GER1Buddha-mitCakravartin
Wortart/Funktion  vi-gerundn.pers-adjvzrn.pers



Übersetzung: den [Rang (wrtl.: Namen)] eines Nach[folgers] erlangen, ein Buddha-cakravartin-

Kommentar: -lıg über der Zeile




Referenz:
v28(MaitrGeng0878)


Transliteration[************]yyrswβd'plkwrwr: kym
genaue Transkription[elighanbolup]yersuvdab(ä)lgürür..&kim
Transkription   yersuvdabälgürür.. kim
Morphem   yersuv-DAbälgür-Ur.. kim
Glossierung   ErdeWasser-LOCerscheinen-AOR.. wer
Wortart/Funktion   nn-casevi-partpunct pron



Übersetzung: [König werden und] in der Welt erscheinen.




Referenz:
v29(MaitrGeng0879)


Transliteration[****************]'nnwmynt's'ns'rdyn
genaue Transkription[kayutınlıgboburh]annomıntasansardın
Transkription   burhannomıntasansardın
Morphem   burhannom-(s)I(n)-DAsansar-DIn
Glossierung   BuddhaLehre-POSS3-LOCSaṃsāra-ABL
Wortart/Funktion   n.persn-possessor-casen-case



Übersetzung: [Jene Wesen, die] in der Lehre [dieses Bud]dha (d.h. des śākyamuni) es nicht erreichen, aus dem Saṃsāra




Referenz:
v30(MaitrGeng0880)


Transliteration[*************]γ'ly'yrkwrm'twk'wltynlyγ
genaue Transkription[oz-galıkutrul]galıergürmätökoltınlıg
Transkription  ergürmätökoltınlıg
Morphem  ergür-mA-DOkoltınlıg
Glossierung  rechtzeitig erledigen-NEG-OBJ.PARTDEM3Lebewesen
Wortart/Funktion  vi-negation-partpronn



Übersetzung: [erlöst] (Hend.) zu werden, diese Wesen




Textabschnitt:
Maitr.1.06


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng0881)


Transliteration p'štynq̈y''ltyptr 
genaue Transkription&&baštınkıaltıp(a)t(a)r&&
Transkription baštınkıaltıpatar 
Morphem baštın-kIaltıpatar 
Glossierung anfänglich-seiendsechsBlatt 
Wortart/Funktion adv-adjvzrnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0881a)


Transliteration'wtγwr'tym'ytrypwrq'n'wydynt'q̈wrtw\lwr
genaue Transkriptionoḍguratımaytriburhanüdintäkurtu\lur
Transkriptionodguratımaytriburhanüdintäkurtulur
Morphemodguratımaytriburhanüd-(s)I(n)-DAkurtul-Ur
GlossierungbegreifendMaitreyaBuddhaZeit-POSS3-LOCbefreit w.-AOR
Wortart/Funktionadvn.persn.persn-possessor-casevi-tense



Übersetzung: werden sicherlich zur Zeit des Buddha Maitreya erlöst werden!"




Referenz:
r02(MaitrGeng0882)


Transliteration: pwmwnt'γs'βl'r'γ'yšydyp:'wytrw
genaue Transkription..&bomuntagsavlaragešidip..ötrü
Transkription.. bomuntagsavlaragešidip..ötrü
Morphem.. bomuntagsav-lAr-Agešid-(X)p..ötrü
Glossierung.. DEM1derartigWorte-PL-ACChören-GER1..dann
Wortart/Funktionpunct pronadjn-plural-casevt-gerundpunctadv



Übersetzung: Als er diese Worte gehört hatte,




Referenz:
r03(MaitrGeng0883)


Transliteration''nksyzswyz wlwppwrn'ky'ync'typtydy 
genaue Transkriptionaŋsızsüz-ülüppurnakeınčateptedi&
Transkriptionaŋsızsüzülüppurnakeınčateptedi 
Morphemaŋsızsüzül-(X)ppurnakeınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
Glossierungunvorstellbarglauben-GER1Pūrṇakasosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionadjvi-gerundn.persadvvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: da wurde Pūrṇaka äußerst gläubig* und sagte folgendes:

Kommentar: * Übersetze so für aŋsız süzülüp. Bei T. liegt ein Schreibfehler vor: swyzl'p (= sözläp) für süzülüp (Diss. LAUT, 50).




Referenz:
r04(MaitrGeng0884)


Transliteration''nt'γ'wq̈'r[***]y'β'z t?'?y'β'z'wlk[***]
genaue Transkriptionantagokär[sär]yavaz-tayavazolk[iši]
Transkriptionantagokärsäryavaztayavazolkiši
Morphemantagokär-sAryavaz-DAyavazolkiši
Glossierungsolche(r/s)INTNSsein-CONDschlecht-LOCschlechtDEM3Mensch
Wortart/Funktionadjprtclvi-gerundadj-caseadjpronn



Übersetzung: "Wenn es derartig ist, dann wird derjenige ein ganz schlechter [Mensch]




Referenz:
r05(MaitrGeng0885)


Transliterationtytyr: kymmwnt'γ'dkwlwkm'ytrypwdy[*****]
genaue Transkriptiontetir..&kimmuntagädgülügmaytribodi[s(a)vtag]
Transkriptiontetir.. kimmuntagädgülügmaytribodisavtag
Morphemtet-Ir.. kimmuntagädgü-lXgmaytribodisavt-Ag
Glossierungheißen-AOR.. derderartiggut-mitMaitreyaBodhisattva-ACC
Wortart/Funktionvi-tensepunct pronadjadj-adjvzrn.persn-case



Übersetzung: genannt, der nicht wünscht, diesen derartig gütigen Bodhi[sattva] Maitreya




Referenz:
r06(MaitrGeng0886)


Transliterationkwyrk'lykw?y?s'm's'r:t'q̈yym'tyryk[******]
genaue Transkriptionkörgäliküsämäsär..takıymätirig[ölüg]
Transkriptionkörgäliküsämäsär..takıymätirig 
Morphemkör-GAlIküsä-mA-sAr..takıymätirig 
Glossierungsehen-PURP.GERwünschen-NEG-COND..undfernerlebend 
Wortart/Funktionvt-gerundvt-negation-gerundpunctconjconjadj 



Übersetzung: zu sehen. Und außerdem wird derjenige (bei) lebendigem (Leibe) als [tot]




Referenz:
r07(MaitrGeng0887)


Transliteration'wl''t'nwr: kym<SL>[****]rypwd[****]\nynk
genaue Transkriptionolatanur..&kim [mait]ribod[is(a)vt]\nıŋ
Transkriptionolatanur.. kim maytribodisavtnıŋ
Morphemolatan-Ur.. kim maytribodisavt-(n)Xŋ
GlossierungDEM3berühmt w.-AOR.. der MaitreyaBodhisattva-GEN
Wortart/Funktionpronvi-tensepunct pron n.persn-case



Übersetzung: bezeichnet, der [nicht] käme, um Bodh[isattva Mait]reyas




Referenz:
r08(MaitrGeng0888)


Transliteration[************************]\k'ly
genaue Transkription[muŋadınčıgädgüsinešid]\gäli



Transkription:

Übersetzung: [die wunderbare Güte]




Referenz:
r09(MaitrGeng0889)


Transliterationk'l[*******************]
genaue Transkriptionkäl[mäsärkimamtımaytri]



Transkription:

Übersetzung: anzu[hören]. [Denn anläßlich] des Neutages, [da nun für den] Bodhisattva [Maitreya




Referenz:
r10(MaitrGeng0890)


Transliterationpwdysβt[********************]
genaue Transkriptionbodis(a)vt[nıŋabišekkılmaklag]
Transkriptionbodisavtnıŋ  
Morphembodisavt-(n)Xŋ  
GlossierungBodhisattva-GEN  
Wortart/Funktionn-case  



Übersetzung: die Weihe (zum Nachfolger) (abhiṣeka)* vollzogen wird,

Kommentar: * Zu abhiṣeka s. Anm. 89 zu E 12 a, l ff.




Referenz:
r11(MaitrGeng0891)


Transliterationy'nkykwyn[*************************]
genaue Transkriptionyaŋıkün[ogrıntamuntadaınarumıŋ]
Transkriptionyaŋıkün    
Morphemyaŋıkün    
GlossierungneuTag    
Wortart/Funktionadjn    



Übersetzung: von hier an bis zu tausend]




Referenz:
r12(MaitrGeng0892)


Transliterationyylq̈'[********** *******]pylk'y'l[***]\'wq̈l'r
genaue Transkriptionyılka[tägitöz-ünkišilär]bilgäyal[aŋ]\oklar
Transkriptionyılka   bilgäyalaŋoklar
Morphemyıl-kA   bilgäyalaŋok-lAr
GlossierungJahr-DAT   weiseMensch-PL
Wortart/Funktionn-case   adjn-plural



Übersetzung: Jahren (danach), werden [edle Personen] und weise Men[schen




Referenz:
r13(MaitrGeng0893)


Transliteration[**************]''mr'nm'q̈yn[...]
genaue Transkription[maytriburhanag]amranmakın[...]
Transkription  amranmakın 
Morphem  amran-mAk-In 
Glossierung  lieben-INF-INST 
Wortart/Funktion  vt-infinitive-case 



Übersetzung: den Buddha Maitreya] mit Liebe ...




Referenz:
r14(MaitrGeng0894)


Transliterations'nkr'm[...****]kynm'nkyz yn[...]
genaue Transkriptionsäŋräm[...kör]kinmäŋiz-in[...]
Transkriptionsäŋräm körkinmäŋizin 
Morphemsäŋräm körk-(s)I(n)mäŋiz-(s)In 
GlossierungKloster Gestalt-POSS3Aussehen-POSS.3SG.ACC 
Wortart/Funktionn n-possessorn-case 



Übersetzung: Kloster ... sein Aussehen (Hend.) ...




Referenz:
r15(MaitrGeng0895)


Transliteration''ltwnynkwymw[***]'ytypy'r'typ''[*****]
genaue Transkriptionaltunınkümü[šin]etepyaratıpa[yagın]
Transkriptionaltunınkümüšinetepyaratıpayagın
Morphemaltun-Inkümüš-Inet-Apyarat-(X)payag-In
GlossierungGold-INSTSilber-INSTorganisieren, verschönen-GER1erschaffen-GER1Verehrung-INST
Wortart/Funktionn-casen-casevt-gerundvt-gerundn-case



Übersetzung: ... werden sie schmücken (Hend.) mit Gold und Silber, und sie werden (ihn) mit V[erehrung]




Referenz:
r16(MaitrGeng0896)


Transliteration''γ'rl'γ'yl'r [**]mpytykpyty[******] 
genaue Transkriptionagarlagaylar&[no]mbitigbiti[gäylär]&
Transkriptionagarlagaylar nombitigbitigäylär 
Morphemagarla-gAy-lAr nombitigbiti-gAy-lAr 
Glossierungverehren-FUT-PL LehreBuchschreiben-FUT-PL 
Wortart/Funktionvt-tense-plural nnvt-tense-plural 



Übersetzung: ehren. [Sūt]ras [werden sie] schreiben.




Referenz:
r17(MaitrGeng0897)


Transliterationdyn?t?'?r??'?t'p?y?n?γ'yl'r :t'q̈yym'[******]
genaue Transkriptiondentarkatapıngaylar&..takıymä[pašan(a)k]
Transkriptiondentarkatapıngaylar ..takıymä 
Morphemdentar-kAtapın-gAy-lAr ..takıymä 
GlossierungMönch-DATdienen-FUT-PL ..undferner 
Wortart/Funktionn-casevi-tense-plural punctconjconj 



Übersetzung: Den Mönchen werden sie dienen (?). Und ferner, die vielen Wesen, die sich auf dem [Pāṣāṇaka]-




Referenz:
r18(MaitrGeng0898)


Transliterationt?'?γ?d?'?yyγylmyšm'ytrypwdys?β?t?[...]
genaue Transkriptiontagdayıgılmıšmaytribodis(a)vt[...]
Transkriptiontagdayıgılmıšmaytribodisavt 
Morphemtag-DAyıgıl-mIšmaytribodisavt 
GlossierungBerg-LOCs. versammeln-PF.PART1MaitreyaBodhisattva 
Wortart/Funktionn-casevi-partn.persn 



Übersetzung: Berg versammelt haben ...,




Referenz:
r19(MaitrGeng0899)


Transliteration'?'?p?y?šykl'γynkykwynwkkwyrk[***]
genaue Transkriptionabišeklagy(a)ŋıkünügkörg[äli]
Transkriptionabišeklagyaŋıkünügkörgäli
Morphemabišek-lAgyaŋıkün-(X)gkör-GAlI
GlossierungWeihe (abhiṣeka)-mitneuTag-ACCsehen-PURP.GER
Wortart/Funktionn-adjvzradjn-casevt-gerund



Übersetzung: um den Neutag zu sehen, an dem die Weihe ... (des) Bodhisattva Maitreya (erteilt wird),




Referenz:
r20(MaitrGeng0900)


Transliterationt'lym'wykwštynlyγl'r:'wl[********]\q̈wn
genaue Transkriptiontälimüküštınlıglar..ol[bodunbo]\kun
Transkriptiontälimüküštınlıglar..ol  
Morphemtälimüküštınlıg-lAr..ol  
GlossierungzahlreichvielLebewesen-PL..DEM3  
Wortart/Funktionadjadjn-pluralpunctpron  



Übersetzung: wenn (bei) jenen [Menschen]




Referenz:
r21(MaitrGeng0901)


Transliteration''lyk''ltyywztwym'n[***]
genaue Transkriptionäligaltıyüztümän[yıl]
Transkriptionäligaltıyüztümän 
Morphemäligaltıyüztümän 
Glossierungfünfzigsechshundertzehntausend 
Wortart/Funktionnumnumnumnum 



Übersetzung: 56 Millionen [Jahre]




Referenz:
r22(MaitrGeng0902)


Transliteration''rts'rm'ytryp[******]pwyyrswβ[**]
genaue Transkriptionärtsärmaytrib[odis(a)vt]boyersuv[da]
Transkriptionärtsärmaytribodisavtboyersuvda
Morphemärt-sArmaytribodisavtboyersuv-DA
Glossierungvergehen-CONDMaitreyaBodhisattvaDEM1ErdeWasser-LOC
Wortart/Funktionvi-gerundn.persnpronnn-case



Übersetzung: vergehen, wenn der B[odhisattva] Maitreya auf dieser Erde




Referenz:
r23(MaitrGeng0903)


Transliterationplkwrtwkt'kyt?w?m'typ?'?lyq̈t't?w?[*****]\t'
genaue Transkriptionb(ä)lgürtöktäketumatibalıktatu[gdok]\ta
Transkriptionbälgürtöktäketumatibalıktatugdokta
Morphembälgür-DOk-DAketumatibalık-DAtug-DOk-DA
Glossierungerscheinen-OBJ.PART-LOCKetumatīStadt-LOCgeboren w.-OBJ.PART-LOC
Wortart/Funktionvi-part-casen.locin-casevi-part-case



Übersetzung: erschienen ist, wenn er in der Stadt Ketumatī ge[boren] wird,




Referenz:
r24(MaitrGeng0904)


Transliteration't'wyzpwlwpkyšy[...]
genaue Transkriptionät'özbulupkiši[...]
Transkriptionätözbulupkiši 
Morphemätözbul-(X)pkiši 
GlossierungKörperfinden-GER1Mensch 
Wortart/Funktionnvt-gerundn 



Übersetzung: einen Körper annimmt und sich menschlichen ...




Referenz:
r25(MaitrGeng0905)


Transliterationm'nkysynm'nkyl's'[*...]
genaue Transkriptionmäŋisinmäŋiläsä[r...]
Transkriptionmäŋisinmäŋiläsär 
Morphemmäŋi-(s)Inmäŋilä-sAr 
GlossierungFreude-POSS.3SG.ACCs. erfreuen-COND 
Wortart/Funktionn-casevi-gerund 



Übersetzung: Glücks erfreut ...




Referenz:
r26(MaitrGeng0906)


Transliterationpwrq'nq̈'y'q̈yn[*****...]
genaue Transkriptionburhankayakın[barıp...]
Transkriptionburhankayakın  
Morphemburhan-kAyakın  
GlossierungBuddha-DATnahe  
Wortart/Funktionn.pers-caseadv  



Übersetzung: nahe zum Buddha [gehen] ...




Referenz:
r27(MaitrGeng0907)


Transliterationtwyrlwkt'pyγyn[******...]++[******...]
genaue Transkriptiontörlügtapıgın[udugın...]
Transkriptiontörlügtapıgın  
Morphemtörlügtapıg-In  
Glossierung-artigVerehrung-INST  
Wortart/Funktionadjn-case  



Übersetzung: ... -artig mit Verehrung ...




Referenz:
r28(MaitrGeng0908)


Transliterationtynkl'ywq̈'nyncsyznwmlwγyr[***********]\k'yl'r
genaue Transkriptiontıŋlayukanınčsıznomlugy(a)r[lıgkatägin]\gäylär
Transkriptiontıŋlayukanınčsıznomlug  
Morphemtıŋla-yUkanınčsıznom-lXg  
Glossierungzuhören-GERAunersättlichLehre-mit  
Wortart/Funktionvt-gerundadjn-adjvzr  



Übersetzung: werden sie das Wo[rt] der Lehre, an dem man sich nicht satthören kann, [erlangen].




Referenz:
r29(MaitrGeng0909)


Transliteration: ''m'rytwyz k'ryncsyz[******]
genaue Transkription..&amarıtüz-gärinčsiz[burhan]
Transkription.. amarıtüzgärinčsiz 
Morphem.. amarıtüzgärinčsiz 
Glossierung.. mancheunergründlich 
Wortart/Funktionpunct pronadj 



Übersetzung: Manche werden die Prophezeiung der unvergleichlichen [Buddha]-




Referenz:
r30(MaitrGeng0910)


Transliterationq̈wtynk''?'?l??y?š?pwlγ'y[*** ****]
genaue Transkriptionkutıŋaalkıšbulgay[lar&anın]
Transkriptionkutıŋaalkıšbulgaylar  
Morphemkut-(s)I(n)-kAalkıšbul-gAy-lAr  
GlossierungWürde-POSS3-DATSegensspruchfinden-FUT-PL  
Wortart/Funktionn-possessor-casenvt-tense-plural  



Übersetzung: Würde erlangen. [Darum]




Referenz:
v01(MaitrGeng0911)


Transliterationy'lnkwq̈'wγlytwynynkwynyn'wywrkwyc
genaue Transkriptionyalŋokoglıtüninküninuyurküč
Transkriptionyalŋokoglıtüninküninuyurküč
Morphemyalŋokogul-(s)I(n)tün-Inkün-Inuyurküč
GlossierungMenschKind-POSS3Nacht-INSTTag-INSTtüchtigMacht
Wortart/Funktionnn-possessorn-casen-caseadjn



Übersetzung: ist es nötig, daß ein Menschenkind Tag und Nacht, soweit seine Kraft




Referenz:
v02(MaitrGeng0912)


Transliterationyytkync'm'ytrypwdysβtnynk'wykdykyn
genaue Transkriptionyetkinčämaytribodis(a)vtnıŋögdigin
Transkriptionyetkinčämaytribodisavtnıŋögdigin
Morphemyet-GInčAmaytribodisavt-(n)Xŋögdig-(s)In
Glossierungerreichen-LIM.GERMaitreyaBodhisattva-GENLobpreis-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionvt-gerundn.persn-casen-case



Übersetzung: reicht, dem Buddha Maitreya




Referenz:
v03(MaitrGeng0913)


Transliteration'wykmyš'lq̈'myškrk'k: ''y'γyncylt'kyn
genaue Transkriptionögmišalkamıšk(ä)rgäk..&ayagınčiltägin
Transkriptionögmišalkamıškärgäk.. ayagınčiltägin
Morphemög-mIšalka-mIškärgäk.. ayag-Inčiltäg-In
Glossierungloben-PF.PART1preisen-PF.PART1Notwendigkeit.. Verehrung-INSTVerehrung-INST
Wortart/Funktionvt-partvt-partnpunct n-casen-case



Übersetzung: Lob und Verehrung darbringt. Es ist nötig, (ihn)




Referenz:
v04(MaitrGeng0914)


Transliteration'?'?y'm?''γ'rl'myškrk'k: ''nt''wytrw
genaue Transkriptionayamıšagarlamıšk(ä)rgäk..&antaötrü
Transkriptionayamıšagarlamıškärgäk.. antaötrü
Morphemaya-mIšagarla-mIškärgäk.. ol-DAötrü
Glossierungverehren-PF.PART1verehren-PF.PART1Notwendigkeit.. DEM3-LOCnach
Wortart/Funktionvt-partvt-partnpunct pron-casepostp



Übersetzung: mit Verehrung und Hochschätzung zu preisen." Darauf




Referenz:
v05(MaitrGeng0915)


Transliteration[****]k'ryq̈'d'šypwrn'kyq̈''?y?n?c'typtydy 
genaue Transkription[sada]garikadašıpurnakekaınčateptedi&
Transkriptionsadagarikadašıpurnakekaınčateptedi 
Morphemsadagarikadaš-(s)I(n)purnake-kAınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
GlossierungSātāgiriVerwandte-POSS3Pūrṇaka-DATsosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn.persn-possessorn.pers-caseadvvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: sprach [Sātā]giri zu seinem Bruder Pūrṇaka folgendermaßen:




Referenz:
v06(MaitrGeng0916)


Transliteration[******]z'dkwswyz l'dynksn swyz l'myš
genaue Transkription[aŋsı]zädgüs(a)vsöz-lädiŋs(ä)n&söz-lämiš
Transkriptionaŋsızädgüsavsözlädiŋsän sözlämiš
Morphemaŋsızädgüsavsözlä-D-(X)ŋsän sözlä-mIš
GlossierungunvorstellbargutWortesprechen-PST-POSS2du sprechen-PF.PART1
Wortart/Funktionadjadjnvt-tense-possessorpron vt-part



Übersetzung: "Ein [sehr] gutes Wort sagtest du. Das Gesagte




Referenz:
v07(MaitrGeng0917)


Transliteration[...]m'[****<SL>**]dysβtnynk
genaue Transkription[...]ma[itri bo]dis(a)vtnıŋ
Transkription maytri bodisavtnıŋ
Morphem maytri bodisavt-(n)Xŋ
Glossierung Maitreya Bodhisattva-GEN
Wortart/Funktion n.pers n-case



Übersetzung: ... des [Bo]dhisattva Ma[itreya] ...




Referenz:
v08(MaitrGeng0918)


Transliteration[...]yn
genaue Transkription[...]ın



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v09(MaitrGeng0919)


Transliteration[...]y?syn
genaue Transkription[...]isin



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v10(MaitrGeng0920)


Transliteration[...]tynl'γ
genaue Transkription[...]tınlag
Transkription tınlag
Morphem tınlag
Glossierung Lebewesen
Wortart/Funktion n



Übersetzung: ... Lebewesen




Referenz:
v11(MaitrGeng0921)


Transliteration[...]'wytrw
genaue Transkription[...]ötrü
Transkription ötrü
Morphem ötrü
Glossierung dann
Wortart/Funktion adv



Übersetzung: ... dann




Referenz:
v12(MaitrGeng0922)


Transliteration[...]pkwyk
genaue Transkription[...]pkök
Transkription kök
Morphem kök
Glossierung Himmel
Wortart/Funktion n



Übersetzung: ... Himmel




Referenz:
v13(MaitrGeng0923)


Transliteration[...]d[...]''tlγ[...]dy
genaue Transkription[...]d[...]atl(ı)g[...]di
Transkription atlıg 
Morphem at-lXg 
Glossierung Name-mit 
Wortart/Funktion n-adjvzr 



Übersetzung: ... genannt ...




Referenz:
v14(MaitrGeng0924)


Transliteration[...]d?k?š?՚?n?p?t?՚?y?l?[...**]m?t?y?
genaue Transkription[...]d(a)kšan(a)p(a)tel[...a]mtı
Transkription dakšanapatel amtı
Morphem dakšanapatel amtı
Glossierung DakṣiṇāpathaKönigreich jetzt
Wortart/Funktion n.locin adv



Übersetzung: ... das Land Dakṣiṇāpatha ... jetzt




Referenz:
v15(MaitrGeng0925)


Transliteration[...]'wlwγq̈wtl?w?γ?[...]
genaue Transkription[...]ulugkutlug[...]
Transkription ulugkutlug 
Morphem ulugkut-lXg 
Glossierung großGlück-mit 
Wortart/Funktion adjn-adjvzr 



Übersetzung: ... großes glückliches ...




Referenz:
v16(MaitrGeng0926)


Transliteration[...]ycypp'ryrl'r: s'd'kyrytnkry
genaue Transkription[...]ičipbarırlar..&sadagirit(ä)ŋri
Transkription barırlar.. sadagiritäŋri
Morphem bar-Ir-lAr.. sadagiritäŋri
Glossierung gehen-AOR-PL.. SātāgiriGott
Wortart/Funktion vi-tense-pluralpunct n.persn



Übersetzung: ... werden sie gehen." Sātāgiri, der Gott,




Referenz:
v17(MaitrGeng0927)


Transliteration[...]'ync'typtyd?y? [...]dkš'npt
genaue Transkription[...]ınčateptedi&[...]d(a)kšan(a)p(a)t
Transkription ınčateptedi  dakšanapat
Morphem ınčate-(X)pte-D-(s)I(n)  dakšanapat
Glossierung sosagen-GER1sagen-PST-POSS3  Dakṣiṇāpatha
Wortart/Funktion advvt-gerundvt-tense-possessor  n.loci



Übersetzung: ... sprach folgendermaßen: "... [im Lande] Dakṣiṇāpatha




Referenz:
v18(MaitrGeng0928)


Transliteration[*********]p?'?d?'?r?y?pylk'pr'm'n[****]
genaue Transkription[elintäki]badaribilgäbraman[srva]-
Transkription badaribilgäbraman 
Morphem badaribilgäbraman 
Glossierung BadhariweiseBrahmane 
Wortart/Funktion n.persadjn 



Übersetzung: (ist) Badhari, der weise Brahmane, .. .




Referenz:
v19(MaitrGeng0929)


Transliteration[********]'?'?t?lyγ'wlwγy'γyšd's'c'γd'
genaue Transkription[pašantik]atlıgulugyagıšdasačagda
Transkription atlıgulugyagıšdasačagda
Morphem at-lXgulugyagıš-DAsačag-DA
Glossierung Name-mitgroßTrankopfer(Libation)-LOCStreuopfer-LOC
Wortart/Funktion n-adjvzradjn-casen-case



Übersetzung: während des großen [sarva-pāṣaṇḍika]* genannten Streuopfers ...

Kommentar: * wapašantik < Skr. sarva-pāṣaṇḍika. sarva = "alle"; pāṣaṇḍika = "heretic" (BHSD 344 a).




Referenz:
v20(MaitrGeng0930)


Transliteration[...]l'r: c'r'kyl'rpryβ?r'cykyl'r
genaue Transkription[...]lar..&čarakilarp(a)rivračikelar
Transkription .. čarakelarparivračikelar
Morphem .. čarake-lArparivračike-lAr
Glossierung .. Caraka-PLParivrājaka-PL
Wortart/Funktion punct n-pluraln-plural



Übersetzung: ... Die Čarakas und die Parivrājakas*...

Kommentar: * čarakilar p(a)rivračikilar, "die Carakas und die Parivrājakas". Vielleicht hat der Uigure zwei Schulen darunter verstanden, wie die Parallelität der Pluralendungen -larl -lar nahelegt. Vgl. BHSD 225a, s.v. caraka (Hinweis J.P.LAUT).




Referenz:
v21(MaitrGeng0931)


Transliteration[...]twq̈wz'wn'rtwq̈y''lty''z 'γ
genaue Transkription[...]tokuzonartokıaltıaz-ag
Transkription tokuzonartokıaltıazag
Morphem tokuzonartok-(s)I(n)altıazag
Glossierung neunzehnZusatz-POSS3sechshäretisch
Wortart/Funktion numnumn-possessornumadj



Übersetzung: ... 96 Häretiker-




Referenz:
v22(MaitrGeng0932)


Transliteration[...]dynt'rl?'?r?[...]'wykdyr''ncw''y'γ
genaue Transkription[...]dentarlar[...]ögdirančuayag-
Transkription dentarlar ögdiranču 
Morphem dentar-lAr ögdirol-čA 
Glossierung Mönch-PL PreisDEM3-EQT 
Wortart/Funktion n-plural npron-case 



Übersetzung: Mönche ... Lobpreis und Opfer




Referenz:
v23(MaitrGeng0933)


Transliteration[...]k'k'[**]p'wy[***]nws'βynw'wlwγ
genaue Transkription[...]käkä[li]pö[gri]nüsävinüulug
Transkription kälipögrinüsävinüulug
Morphem käl-(X)pögrin-Usävin-Uulug
Glossierung kommen-GER1s.freuen-GERAs. freuen-GERAgroß
Wortart/Funktion vi-gerundvi-gerundvi-gerundadj



Übersetzung: ... kamen zu... sich freuend (Hend.), groß




Referenz:
v24(MaitrGeng0934)


Transliteration[...*]'ntwk'n[*]w[**]kwl'rynk'rw
genaue Transkription[...k]äntükän[t]ü[är]güläriŋärü
Transkription käntükäntüärgüläriŋärü
Morphem käntükäntüärgü-lAr-(s)I(n)-GArU
Glossierung eigeneigenAufenthaltsort-PL-POSS3-DIR
Wortart/Funktion pronpronn-plural-possessor-case



Übersetzung: ... zu ihrer eigenen [Wohn]stätte




Referenz:
v25(MaitrGeng0935)


Transliteration[...]'ync'typtydy 
genaue Transkription[...]ınčateptedi&
Transkription ınčateptedi 
Morphem ınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
Glossierung sosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktion advvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: ...", so sprach er.




Referenz:
v26(MaitrGeng0936)


Transliteration[...]m'ytrypwdysβt
genaue Transkription[...]maytribodis(a)vt
Transkription maytribodisavt
Morphem maytribodisavt
Glossierung MaitreyaBodhisattva
Wortart/Funktion n.persn



Übersetzung: "... Bodhisattva Maitreya




Referenz:
v27(MaitrGeng0937)


Transliteration[......]t'nkryl'rnynk
genaue Transkription[......]täŋrilärniŋ
Transkription  täŋrilärniŋ
Morphem  täŋri-lAr-(n)Xŋ
Glossierung  Gott-PL-GEN
Wortart/Funktion  n-plural-case



Übersetzung: . . . der Götter




Referenz:
v28(MaitrGeng0938)


Transliteration[...]p'qšysyp'd'rypylk'
genaue Transkription[...]bahšısıbadaribilgä
Transkription bahšısıbadaribilgä
Morphem bahšı-(s)I(n)badaribilgä
Glossierung Lehrmeister-POSS3Badhariweise
Wortart/Funktion n-possessorn.persadj



Übersetzung: ... ihr Lehrer Badhari der weise




Referenz:
v29(MaitrGeng0939)


Transliteration[******]tytypq̈wdwptwyk'lpylk'tnkry
genaue Transkription[braman]titepkoduptükälbilgät(ä)ŋri
Transkription titepkoduptükälbilgätäŋri
Morphem tit-Apkod-(X)ptükälbilgätäŋri
Glossierung aufgeben-GER1verlassen, aufgeben-GER1ganz, vollständigweiseGott
Wortart/Funktion vt-gerundvt-gerundadvadjn



Übersetzung: [Brahmane], gibt ... auf,




Referenz:
v30(MaitrGeng0940)


Transliteration[*************]nynknwmynt'twyyn
genaue Transkription[t(ä)ŋrisiburhan]nıŋnomıntatoyın
Transkription burhannıŋnomıntatoyın
Morphem burhan-(n)Xŋnom-(s)I(n)-DAtoyın
Glossierung Buddha-GENLehre-POSS3-LOCMönch
Wortart/Funktion n.pers-casen-possessor-casen



Übersetzung: und in der Lehre des Götter[gottes Buddha] Mönch




Textabschnitt:
Maitr.1.07


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng0941)


Transliteration p'štynq̈yyytyptr 
genaue Transkription&&baštınkıyetip(a)t(a)r&&
Transkription baštınkıyetipatar 
Morphem baštın-kIyetipatar 
Glossierung anfänglich-seiendsiebenBlatt 
Wortart/Funktion adv-adjvzrnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng0941a)


Transliterationpwlγ'lydkš'npt'wlwštyn'wrtwn
genaue Transkriptionbolgalıd(a)kšan(a)p(a)tuluštınortun
Transkriptionbolgalıdakšanapatuluštınortun
Morphembol-GAlIdakšanapatuluš-DInortun
Glossierungwerden-PURP.GERDakṣiṇāpathaReich-ABLmittlere
Wortart/Funktionvi-gerundn.locin-caseadj



Übersetzung: zu werden und vom Land Dakṣiṇāpatha




Referenz:
r02(MaitrGeng0942)


Transliteration'n'tk'k'ylym'dydyš'wlwšq̈'k'lk'ly
genaue Transkriptionänätkäkelimady(a)dešuluškakälgäli
Transkriptionänätkäkelimadyadešuluškakälgäli
Morphemänätkäkel-(s)I(n)madyadešuluš-kAkäl-GAlI
GlossierungIndienKönigreich-POSS3MadhyadeśaReich-DATkommen-PURP.GER
Wortart/Funktionn.locin-possessorn.locin-casevi-gerund



Übersetzung: ins Land von Zentralindien, Madhyadeśa, zu kommen,




Referenz:
r03(MaitrGeng0943)


Transliterations'q̈ynwr ''nt''wytrwpwrn'ky'ync'
genaue Transkriptionsakınur&antaötrüpurnakeınča
Transkriptionsakınur antaötrüpurnakeınča
Morphemsakın-Ur ol-DAötrüpurnakeınča
Glossierungdenken-AOR DEM3-LOCnachPūrṇakaso
Wortart/Funktionvt-tense pron-casepostpn.persadv



Übersetzung: bedenkt er." Dann sprach Pūrṇaka folgendermaßen:




Referenz:
r04(MaitrGeng0944)


Transliterationtyptydy: ''nykwyrm'zmwsyz'wlwγkwyc\lwk
genaue Transkriptionteptedi..&anıkörmäzmusizulugküč\lüg
Transkriptionteptedi.. anıkörmäzmusizulugküčlüg
Morphemte-(X)pte-D-(s)I(n).. ol-nIkör-mAzmUsizulugküč-lXg
Glossierungsagen-GER1sagen-PST-POSS3.. DEM3-ACCsehen-AOR.NEGINTihrgroßMacht-mit
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessorpunct pron-casevt-tenseprtclpronadjn-adjvzr



Übersetzung: "Seht Ihr nicht, daß die großen, starken




Referenz:
r05(MaitrGeng0945)


Transliterationt'nkryl'r'ylykl'ry'wyz'wyz''d'[*]\l'ry
genaue Transkriptiontäŋriläreligläriözözada[š]\ları
Transkriptiontäŋriläreligläriözözadašları
Morphemtäŋri-lArelig-lAr-(s)I(n)özözadaš-lAr-(s)I(n)
GlossierungGott-PLFürst-PL-POSS3eigeneigenKamerad-PL-POSS3
Wortart/Funktionn-pluraln-plural-possessorpronpronn-plural-possessor



Übersetzung: Götterkönige, mit ihrem eigenen Gefolge




Referenz:
r06(MaitrGeng0946)


Transliterationpyrl'pyz ynk'wdwm[***]t'kl[***]\l'ryn
genaue Transkriptionbirläbiz-iŋudum?[uz]tak(ä)l[mäk]\lärin
Transkriptionbirläbiziŋudumuztakälmäklärin
Morphembirläbiz-(n)Xŋudu-(X)mXz-DAkäl-mAk-lAr-In
Glossierungmitwir-GENdanach-POSS.1PL-LOCkommen-INF-PL-INST
Wortart/Funktionpostppron-caseconj-possessor-casevi-infinitive-plural-case



Übersetzung: uns (nach)folgend, kommen?"




Referenz:
r07(MaitrGeng0947)


Transliteration ՚'nt'<SL>[************...]
genaue Transkription&anta [ötrüsadagiri...]
Transkription anta    
Morphem ol-DA    
Glossierung DEM3-LOC    
Wortart/Funktion pron-case    



Übersetzung: Dann [sprach Sātāgiri]




Referenz:
r08(MaitrGeng0948)


Transliteration'ync'[*******...] 
genaue Transkriptionınča[teptedi...]&
Transkriptionınča    
Morphemınča    
Glossierungso    
Wortart/Funktionadv    



Übersetzung: folgendermaßen:




Referenz:
r09(MaitrGeng0949)


Transliterationkwyrwr[...]
genaue Transkriptionkörür[...]
Transkriptionkörür 
Morphemkör-Ur 
Glossierungsehen-AOR 
Wortart/Funktionvt-tense 



Übersetzung: "[Ich] sehe ...




Referenz:
r10(MaitrGeng0950)


Transliterationy'γšy[...]
genaue Transkriptionyagšı[...]
Transkriptionyagšı 
Morphemyagıš-(s)I(n) 
GlossierungSchlachtopfer-POSS3 
Wortart/Funktionn-possessor 



Übersetzung: Opfer ...




Referenz:
r0(MaitrGeng0951)


Transliterationnynk:
genaue Transkription-nıŋ..
Transkription ..
Morphem ..
Glossierung ..
Wortart/Funktion punct



Übersetzung:




Referenz:
r12(MaitrGeng0952)


Transliterationnyt[...]
genaue Transkription-nit[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r13(MaitrGeng0953)


Transliterationp'š'n[****...]
genaue Transkriptionpašan(a)[ktag...]
Transkriptionpašanak  
Morphempašanak  
GlossierungPāṣāṇaka  
Wortart/Funktionn.loci  



Übersetzung: Pāṣāṇaka-[Berg] ...




Referenz:
r14(MaitrGeng0954)


Transliteration[...]l'r:pyztwyk'lp[****]
genaue Transkription[...]lar..biztükälb[ilgä]
Transkription ..biztükälbilgä
Morphem ..biztükälbilgä
Glossierung ..wirganz, vollständigweise
Wortart/Funktion punctpronadvadj



Übersetzung: ... Wir wollen den völlig w[eisen




Referenz:
r15(MaitrGeng0955)


Transliterationtnkr[*************]n'γkwyr'lym: 'ykyn[**]
genaue Transkriptiont(ä)ŋr[it(ä)ŋrisiburha]nagkörälim..&ikin[ti]
Transkriptiontäŋri burhanagkörälim.. ikinti
Morphemtäŋri burhan-Agkör-(A)lIm.. iki-(X)nč
GlossierungGott Buddha-ACCsehen-IMP.1PL.. zwei-ORD
Wortart/Funktionn n.pers-casevt-moodpunct num-num



Übersetzung: Götter]gott [Buddha] sehen. Zweitens




Referenz:
r16(MaitrGeng0956)


Transliterationm'ytrypwdys[******]pyn'lym 't'wyz[...]
genaue Transkriptionmaytribodis(a)[vtkata]pınalım&ät'öz[...]
Transkriptionmaytribodisavtkatapınalım ätöz 
Morphemmaytribodisavt-kAtapın-(A)lIm ätöz 
GlossierungMaitreyaBodhisattva-DATdienen-IMP.1PL Körper 
Wortart/Funktionn.persn-casevi-mood n 



Übersetzung: wollen wir Maitreya, den Bodhis[attva], [ver]ehren, den ... Körper ...




Referenz:
r17(MaitrGeng0957)


Transliteration''dq̈yl?'l?y?m? m?wnyl'ywswyz l'šyp[*****]
genaue Transkriptionädkılalım&munılayusöz-läšip[ulug]
Transkriptionädkılalım munılayusözläšip 
Morphemädkıl-(A)lIm munılayusözläš-(X)p 
GlossierungBesitzmachen-IMP.1PL derartigmiteinander sprechen-GER1 
Wortart/Funktionnvt-mood pronvi-gerund 



Übersetzung: die Habe .. laßt uns tun!" So sich unterhaltend,




Referenz:
r18(MaitrGeng0958)


Transliterationkwyc[*******]k'ryqym'β'typw?rn'ky[****]
genaue Transkriptionküč[lügsada]garih(a)ymavatepurnake[üč]
Transkriptionküčlügsadagarihaymavatepurnake 
Morphemküč-lXgsadagarihaymavatepurnake 
GlossierungMacht-mitSātāgiriHaimavataPūrṇaka 
Wortart/Funktionn-adjvzrn.persn.persn.pers 



Übersetzung: [gingen] die [drei großen,] star[ken] Krieger, [Sātā]giri, Haimavata und Pūrṇaka,




Referenz:
r19(MaitrGeng0959)


Transliteration'wrwnkwtl'rp'š'nkt'γ[*******] 
genaue Transkriptionuruŋutlarpašan(a)ktag[kabardı]&
Transkriptionuruŋutlarpašanaktagka  
Morphemuruŋut-lArpašanaktag-kA  
GlossierungHeerführer-PLPāṣāṇakaBerg-DAT  
Wortart/Funktionn-pluraln.locin-case  



Übersetzung: [zum] Pāṣāṇaka-Berg.




Referenz:
r20(MaitrGeng0960)


Transliteration''mtypwnwmlwγs'β'γdkš'npt[*********]
genaue Transkriptionamtıbonomlugsavagd(a)kšan(a)p(a)t[uluštakı]
Transkriptionamtıbonomlugsavagdakšanapat 
Morphemamtıbonom-lXgsav-Agdakšanapat 
GlossierungjetztDEM1Gesetz-mitWorte-ACCDakṣiṇāpatha 
Wortart/Funktionadvpronn-adjvzrn-casen.loci 



Übersetzung: Jetzt ist es nötig*, dieses Gesetzeswort als [im Reich] Dakṣiṇāpatha

Kommentar: * Hier fängt mit typischen Einleitungsworten ein neuer Abschnitt an.




Referenz:
r21(MaitrGeng0961)


Transliterationp'd'rypylk'pr'm'nnynk?[...]
genaue Transkriptionbadaribilgäbramannıŋ[...]
Transkriptionbadaribilgäbramannıŋ 
Morphembadaribilgäbraman-(n)Xŋ 
GlossierungBadhariweiseBrahmane-GEN 
Wortart/Funktionn.persadjn-case 



Übersetzung: am Ort des weisen Brahmanen Badhari




Referenz:
r22(MaitrGeng0962)


Transliterationyyrynt''wq̈myš[*****...]
genaue Transkriptionyerintäukmıš[kärgäk...]
Transkriptionyerintäukmıš  
Morphemyer-(s)I(n)-DAuk-mIš  
GlossierungLand-POSS3-LOCverstehen-PF.PART1  
Wortart/Funktionn-possessor-casevt-part  



Übersetzung: (geschehend) ... zu verstehen ...




Referenz:
r23(MaitrGeng0963)


Transliterationp'd'rypylk'd[...]
genaue Transkriptionbadaribilgäd[...]
Transkriptionbadaribilgä 
Morphembadaribilgä 
GlossierungBadhariweise 
Wortart/Funktionn.persadj 



Übersetzung: Badhari, der weise ...,




Referenz:
r24(MaitrGeng0964)


Transliterationt''wl'typyš?ywzpr'[********]
genaue Transkription-taulatıbešyüzbra[manbirlä]
Transkription ulatıbešyüzbraman 
Morphem ulatıbešyüzbraman 
Glossierung und die anderenfünfhundertBrahmane 
Wortart/Funktion postpnumnumn 



Übersetzung: und er wurde umgeben [von] den übrigen 500 Brah[manen];




Referenz:
r25(MaitrGeng0965)


Transliterationt'krykl'p'nkyt'[********...]
genaue Transkriptiontägrigläpäŋitä[ät'öz-in...]
Transkriptiontägrigläpäŋitä  
Morphemtägriglä-(X)päŋit-A  
Glossierungumringen-GER1s. verneigen-GERA  
Wortart/Funktionvt-gerundvi-gerund  



Übersetzung: mit gebeugtem [Körper




Referenz:
r26(MaitrGeng0966)


Transliterationm'ytrynynk'ylyk[*******...]
genaue Transkriptionmaytrinıŋelig[intutup...]
Transkriptionmaytrinıŋeligin  
Morphemmaytri-(n)Xŋelig-(s)In  
GlossierungMaitreya-GENHand-POSS.3SG.ACC  
Wortart/Funktionn.pers-casen-case  



Übersetzung: faßte] er die Hand des Maitreya




Referenz:
r27(MaitrGeng0967)


Transliterationywmš'q̈s'βyn'ync'[*******...] 
genaue Transkriptionyumšaksavınınča[teptedi...]&
Transkriptionyumšaksavınınča    
Morphemyumšaksav-Inınča    
GlossierungweichWorte-INSTso    
Wortart/Funktionadjn-caseadv    



Übersetzung: und [sprach] mit milden Worten folgendermaßen:




Referenz:
r28(MaitrGeng0968)


Transliteration'wγlwmm'ytry '''rtynkw[************]
genaue Transkriptionoglummaytri-aärtiŋü[ögrünčülüg]
Transkriptionoglummaytriaärtiŋü 
Morphemogul-(X)mmaytri-Aärtiŋü 
GlossierungSohn-POSS1Maitreya-VOCüberaus 
Wortart/Funktionn-possessorn.pers-caseadv 



Übersetzung: "Mein Sohn Maitreya, sehr freudig (Hend.)




Referenz:
r29(MaitrGeng0969)


Transliterations'βynclyk'rwrmnkymsyny[*****]
genaue Transkriptionsävinčligärürm(ä)nkimsini[birlä]
Transkriptionsävinčligärürmänkimsinibirlä
Morphemsävinč-lXgär-Urmänkimsin-nIbirlä
GlossierungFreude-mitsein-AORichdassdu-ACCmit
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-tensepronpronpron-casepostp



Übersetzung: bin ich, daß mit dir




Referenz:
r30(MaitrGeng0970)


Transliterationtwyz wnq̈wt[***]tynlyγt[...]
genaue Transkriptiontöz-ünkut[lug]tınlıgt[...]
Transkriptiontözünkutlugtınlıg 
Morphemtözünkut-lXgtınlıg 
GlossierungedelGlück-mitLebewesen 
Wortart/Funktionadjn-adjvzrn 



Übersetzung: edlem, glücklichem Wesen ...




Referenz:
v01(MaitrGeng0971)


Transliteration'yncypym'pwmwnt'γ'wlwγq̈'ryywz
genaue Transkriptionınčıpymäbomuntagulugkarıyüz
Transkriptionınčıpymäbomuntagulugkarıyüz
Morphemınčıpymäbomuntagulugkarıyüz
GlossierungsoundDEM1derartigsehralthundert
Wortart/Funktionadvconjpronadjadvadjnum



Übersetzung: In diesem so hohen Alter




Referenz:
v02(MaitrGeng0972)


Transliterationykrmyy'šymt'm'nkwlwkm'nkyk'
genaue Transkriptiony(e)g(i)rmiyašımtamäŋülügmäŋikä
Transkriptionyegirmiyašımtamäŋülügmäŋikä
Morphemyegirmiyaš-(X)m-DAmäŋü-lXgmäŋi-kA
GlossierungzwanzigLebensjahr-POSS1-LOCewig-mitFreude-DAT
Wortart/Funktionnumn-possessor-caseadj-adjvzrn-case



Übersetzung: von 120 Lebensjahren, um ewige Freude




Referenz:
v03(MaitrGeng0973)


Transliterationt'kwlwk'wlwγ'ylyk'z rw'tnkryyyryn\[**]
genaue Transkriptiontäg(g)ülükulugeligäz-ruat(ä)ŋriyerin\[tä]
Transkriptiontäggülükulugeligäzruatäŋriyerintä
Morphemtäg-gUlXkulugeligäzruatäŋriyer-(s)I(n)-DA
Glossierungerreichen-EXP.PARTgroßFürstBrahmaGottLand-POSS3-LOC
Wortart/Funktionvi-partadjnn.persnn-possessor-case



Übersetzung: zu erlangen und [im] Lande des großen Königs Brahmā, des Gottes,




Referenz:
v04(MaitrGeng0974)


Transliterationtwγwlwq̈'wlwγkwyswšynsrβ'p'š'ntyk
genaue Transkriptiontug(g)ulukulugküsüšins(a)rvapašantik
Transkriptiontuggulukulugküsüšinsarvapašantik
Morphemtug-gUlXkulugküsüš-Insarvapašantik
Glossierunggeboren w.-EXP.PARTgroßWunsch-INSTSarva-pāṣaṇḍika
Wortart/Funktionvi-partadjn-casen



Übersetzung: wiedergeboren zu werden, mit diesem großen Wunsch, veranstaltete ich dann ein sarva-pāṣaṇḍika-




Referenz:
v05(MaitrGeng0975)


Transliteration[**]tl'γy'γyštwrγwrdwm [****]ym'twq̈wz
genaue Transkription[a]tlagyagıšturgurdum&[takı]ymätokuz
Transkriptionatlagyagıšturgurdum  ymätokuz
Morphemat-lAgyagıšturgur-D-(X)m  ymätokuz
GlossierungName-mitSchlachtopfer(auf)richten-PST-POSS1  fernerneun
Wortart/Funktionn-adjvzrnvt-tense-possessor  conjnum



Übersetzung: Opfer. Und ferner




Referenz:
v06(MaitrGeng0976)


Transliteration[**]''rtwq̈y''ltytwyrlwkdynt?'?rl'r
genaue Transkription[on]artokıaltıtörlügdentarlar
Transkription artokıaltıtörlügdentarlar
Morphem artok-(s)I(n)altıtörlügdentar-lAr
Glossierung Zusatz-POSS3sechs-artigMönch-PL
Wortart/Funktion n-possessornumadjn-plural



Übersetzung: (waren) 96 Arten Mönche ...




Referenz:
v07(MaitrGeng0977)


Transliteration[...]m'n[......]q̈'y[...]k
genaue Transkription[...]man[......]kay[...]k



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v08(MaitrGeng0978)


Transliteration[...]
genaue Transkription[...] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v09(MaitrGeng0979)


Transliteration[...]l'rq̈'
genaue Transkription[...]larka



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v10(MaitrGeng0980)


Transliteration[...]'
genaue Transkription[...]a



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v11(MaitrGeng0981)


Transliteration[...]q̈'
genaue Transkription[...]ka



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v12(MaitrGeng0982)


Transliteration[...]twq̈y
genaue Transkription[...]tokı-



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v13(MaitrGeng0983)


Transliteration[...]k'lyp
genaue Transkription[...]kälip
Transkription kälip
Morphem käl-(X)p
Glossierung kommen-GER1
Wortart/Funktion vi-gerund



Übersetzung: ... kam




Referenz:
v14(MaitrGeng0984)


Transliteration[...]pwr'nβy'kr[**...***]t'r
genaue Transkription[...]puranvyakr[an...šas]tar
Transkription puranvyakran šastar
Morphem puranvyakran šastar
Glossierung PurāṇaVyākarana śāstra
Wortart/Funktion nn n



Übersetzung: ... Purāṇa, Vyākaraṇa*, ... [-śās]tra,

Kommentar: * puran < Skr. Purāṇa, Klasse hinduistischer Schriften; vyakr[an] < Skr. Vyākaraṇa, "... prophecy (one of the nine divisions of scriptures ...), ... grammatical analysis, grammar" (MW 1035c).




Referenz:
v15(MaitrGeng0985)


Transliteration[...]myš'lp[...]rk'
genaue Transkription[...]mıšalp[...]rkä
Transkription alp 
Morphem alp 
Glossierung schwer 
Wortart/Funktion adj 



Übersetzung: ... schwer ...




Referenz:
v16(MaitrGeng0986)


Transliteration[...]''ncwpyrdym [...]ywlt'??y
genaue Transkription[...]ančuberdim&[...]yoltakı
Transkription ančuberdim  yoltakı
Morphem ol-čAber-D-(X)m  yol-DA-kI
Glossierung DEM3-EQTgeben-PST-POSS1  Weg-LOC-seiend
Wortart/Funktion pron-casevt-tense-possessor  n-case-adjvzr



Übersetzung: ... Lohn gab ich ... auf dem Wege




Referenz:
v17(MaitrGeng0987)


Transliteration[...]rqs'cγwcy[...]wq̈'ry'γšyl'r
genaue Transkription[...]rksačgučı[...]ukaryagšılar
Transkription sačgučı yagšılar
Morphem sač-gUčI yagıš-(s)I(n)-lAr
Glossierung verstreuen-AG.PART2 Schlachtopfer-POSS3-PL
Wortart/Funktion vt-part n-possessor-plural



Übersetzung: ... Ausstreuen ... Opfer




Referenz:
v18(MaitrGeng0988)


Transliteration[...]nyprc''dkw[...]'?y?β?'?t?y?m?
genaue Transkription[...]nib(a)rčaädgü[...]ivätim
Transkription barčaädgü 
Morphem barčaädgü 
Glossierung allegut 
Wortart/Funktion pronadj 



Übersetzung: ... alles gut ...




Referenz:
v19(MaitrGeng0989)


Transliteration[...]mym''yryncy'rlyγywq̈
genaue Transkription[...]mymäirinčyarlıgyok
Transkription ymäirinčyarlıgyok
Morphem ymäirinčyarlıgyok
Glossierung undunglücklichelendEXIST.NEG
Wortart/Funktion conjadjadjn



Übersetzung: ... Arme (Hend.) gibt es nicht




Referenz:
v20(MaitrGeng0990)


Transliteration[...]q̈wltγwcy'yklykk'mlyk
genaue Transkription[...]koltgučıigligkämlig
Transkription koltgučıigligkämlig
Morphem koltgučıig-lXgkäm-lXg
Glossierung BettlerKrankheit-mitKrankheit-mit
Wortart/Funktion nn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: ... Bettler ... krank (Hend.)




Referenz:
v21(MaitrGeng0991)


Transliteration[...]l[...]'ylyksyz''d'q̈syz'mk'k
genaue Transkription[...]l[...]eligsizadaksızämgäk
Transkription eligsizadaksızämgäk
Morphem elig-sXzadak-sXzämgäk
Glossierung Hand-PRIVBein-PRIVSchmerz
Wortart/Funktion n-adjvzrn-adjvzrn



Übersetzung: ... ohne Hand, ohne Fuß, Leiden




Referenz:
v22(MaitrGeng0992)


Transliteration[...]r'rdy: 'wl'rny
genaue Transkription[...]rärdi..&olarnı
Transkription ärdi.. olarnı
Morphem är-D-(s)I(n).. ol-lAr-nI
Glossierung sein-PST-POSS3.. DEM3-PL-ACC
Wortart/Funktion vi-tense-possessorpunct pron-plural-case



Übersetzung: ... war. Ihnen ... gab [ich] völlig [Hab] und Gut."




Referenz:
v23(MaitrGeng0993)


Transliteration[...**]t'β'rtwyk'lpyr\[***]
genaue Transkription[...äd]tavartükälber\[dim]
Transkription  tavartükälberdim
Morphem  tavartükälber-D-(X)m
Glossierung  Gutganz, vollständiggeben-PST-POSS1
Wortart/Funktion  nadvvt-tense-possessor



Übersetzung:




Referenz:
v24(MaitrGeng0994)


Transliteration[...]+ +[...]'dkwq̈ylyncq̈ylmyšy
genaue Transkription[&...]ädgükılınčkılmıšı
Transkription   ädgükılınčkılmıšı
Morphem   ädgükılınčkıl-mIš-(s)I(n)
Glossierung   gutTatmachen-PF.PART1-POSS3
Wortart/Funktion   adjnvt-part-possessor



Übersetzung: ... seine getane gute Tat




Referenz:
v25(MaitrGeng0995)


Transliteration[...*******]cwlwks'βynclyk
genaue Transkription[...ögrün]čülügsävinčlig
Transkription ögrünčülügsävinčlig
Morphem ögrünčü-lXgsävinč-lXg
Glossierung Freude-mitFreude-mit
Wortart/Funktion n-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: ... freudig (Hend.)




Referenz:
v26(MaitrGeng0996)


Transliteration[...]dypkwylcyr'ywz
genaue Transkription[...]dipkülčiräyüz
Transkription külčiräyüz
Morphem külčir-Ayüz
Glossierung lächeln-GERAGesicht
Wortart/Funktion vi-gerundn



Übersetzung: ... lachendem Gesicht




Referenz:
v27(MaitrGeng0997)


Transliteration[...]s՚?y?n?c'typtydy 'dkw
genaue Transkription[...]sınčateptedi&ädgü
Transkription ınčateptedi ädgü
Morphem ınčate-(X)pte-D-(s)I(n) ädgü
Glossierung sosagen-GER1sagen-PST-POSS3 gut
Wortart/Funktion advvt-gerundvt-tense-possessor adj



Übersetzung: ... sprach so: "Gut ...




Referenz:
v28(MaitrGeng0998)


Transliteration[...*]lwγp'qšyl'rnynk
genaue Transkription[...u]lugbahšılarnıŋ
Transkription ulugbahšılarnıŋ
Morphem ulugbahšı-lAr-(n)Xŋ
Glossierung großLehrmeister-PL-GEN
Wortart/Funktion adjn-plural-case



Übersetzung: ... des großen Lehrers




Referenz:
v29(MaitrGeng0999)


Transliteration[...]sy'rwr: 'dt'β'rpwšy
genaue Transkription[...]siärür..&ädtavarpušı
Transkription ärür.. ädtavarpušı
Morphem är-Ur.. ädtavarpušı
Glossierung sein-AOR.. BesitzBesitzAlmosen, Spende, Opfer
Wortart/Funktion vi-tensepunct nnn



Übersetzung: ... ist. Hab und Gut als Almosen




Referenz:
v30(MaitrGeng1000)


Transliteration[******************]s'βynclykpwlwrl'r: pyrmyš
genaue Transkription[bermäkögrüncülüg]sävinčligbolurlar..&bermiš-
Transkription  sävinčligbolurlar.. bermištä
Morphem  sävinč-lXgbol-Ur-lAr.. ber-mIš-DA
Glossierung  Freude-mitsein-AOR-PL.. geben-PF.PART1-LOC
Wortart/Funktion  n-adjvzrvi-tense-pluralpunct vt-part-case



Übersetzung: [zu geben] ist eine freudige (Angelegenheit).




Textabschnitt:
Maitr.1.08


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng1001)


Transliteration p'štynq̈ys'kyzptr 
genaue Transkription&&baštınkısäkizp(a)t(a)r&&
Transkription baštınkısäkizpatar 
Morphem baštın-kIsäkizpatar 
Glossierung anfänglich-seiendachtBlatt 
Wortart/Funktion adv-adjvzrnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1001a)


Transliterationt'swyz wkkwynkwltwrγwrwrl'r pwšypyrw
genaue Transkription-täsüz-ökköŋülturgururlar&pušıberü
Transkription süzökköŋülturgururlar pušıberü
Morphem süzökköŋülturgur-Ur-lAr pušıber-U
Glossierung reinHerzentstehen l.-AOR-PL Almosen, Spende, Opfergeben-GERA
Wortart/Funktion adjnvt-tense-plural nvt-gerund



Übersetzung: Wenn man gibt, entsteht ein reines Herz. Nachdem man Almosen




Referenz:
r02(MaitrGeng1002)


Transliterationtwyk'myšt'kyn'rtynkw'wykrwnckwynkwl
genaue Transkriptiontükämištäkenärtiŋüögrünčköŋül
Transkriptiontükämištäkenärtiŋüögrünčköŋül
Morphemtükä-mIš-DAkenärtiŋüögrünčköŋül
Glossierungzu Ende s.-PF.PART1-LOCnachüberausFreudeHerz
Wortart/Funktionvi-part-casepostpadvnn



Übersetzung: vollständig gegeben hat, entsteht ein sehr freudiges Herz.




Referenz:
r03(MaitrGeng1003)


Transliterationtwrγwrwrl'r: syzym''mtyn'cwk'wyk\rwncwlwk
genaue Transkriptionturgururlar..&sizymäamtınäčökög\rünčülüg
Transkriptionturgururlar.. sizymäamtınäčökögrünčülüg
Morphemturgur-Ur-lAr.. sizymäamtınäčökögrünčü-lXg
Glossierungentstehen l.-AOR-PL.. ihrebenfallsjetztwie, wasFreude-mit
Wortart/Funktionvt-tense-pluralpunct pronconjadvpronn-adjvzr



Übersetzung: Auch Ihr werdet jetzt darum




Referenz:
r04(MaitrGeng1004)


Transliterations'βynclykpwlγ'ysyz p'rw[****]\dynk
genaue Transkriptionsävinčligbolgaysiz&bärü[eši]\diŋ
Transkriptionsävinčligbolgaysiz bärüešidiŋ
Morphemsävinč-lXgbol-gAysiz bärüešid-(X)ŋ
GlossierungFreude-mitwerden-FUTihr hierherhören-IMP.2PL
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-tensepron advvt-mood



Übersetzung: freudig werden. Nun [hört] mehr,




Referenz:
r05(MaitrGeng1005)


Transliteration pylk'[**]q?š?y?kymq̈'ywtynlyγswyz [**]
genaue Transkription&bilgä[ba]hšıkimkayutınlıgsüz-[ök]
Transkription bilgäbahšıkimkayutınlıgsüzök
Morphem bilgäbahšıkimkayutınlıgsüzök
Glossierung weiseLehrmeisterwerwelcheLebewesenrein
Wortart/Funktion adjnpronpronnadj



Übersetzung: mein weiser Lehrer! Dasjenige Wesen, das mit reinem




Referenz:
r06(MaitrGeng1006)


Transliterationkwynklyn'ytq̈'q̈wšq̈'q̈wrtq̈[*...]
genaue Transkriptionköŋlinıtkakuškakurtk[a...]
Transkriptionköŋlinıtkakuškakurtka 
Morphemköŋül-Inıt-kAkuš-kAkurt-kA 
GlossierungHerz-INSTHund-DATVogel-DATWurm-DAT 
Wortart/Funktionn-casen-casen-casen-case 



Übersetzung: Herzen dem Hund, dem Vogel, dem Wurm ...




Referenz:
r07(MaitrGeng1007)


Transliterationq̈''?w?d??y?y?[...]yt[...]
genaue Transkription-kaudkıy[...]ıt[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r08(MaitrGeng1008)


Transliteration''s[...]
genaue Transkriptionas[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r09(MaitrGeng1009)


Transliterationywl''z[...]
genaue Transkriptionyolaz[...]
Transkriptionyol 
Morphemyol 
GlossierungWeg 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: Weg ...




Referenz:
r10(MaitrGeng1010)


Transliterationtwyšyn[...]
genaue Transkriptiontüšın[...]
Transkriptiontüšın 
Morphemtüš-(s)In 
GlossierungFrucht-POSS.3SG.ACC 
Wortart/Funktionn-case 



Übersetzung: Frucht ...




Referenz:
r11(MaitrGeng1011)


Transliterationt'rs[...]
genaue Transkriptiontärs[...]
Transkriptiontärs 
Morphemtärs 
Glossierungirrig 
Wortart/Funktionadj 



Übersetzung: verkehrt ...




Referenz:
r12(MaitrGeng1012)


Transliterationp'[...]
genaue Transkriptionba[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r13(MaitrGeng1013)


Transliteration'w[...]
genaue Transkriptiono[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r14(MaitrGeng1014)


Transliterationdynt'r[********** **]kwynklynp[***]
genaue Transkriptiondentar[larkasüz-ök]köŋlinb[ušı]
Transkriptiondentarlarka köŋlinpušı
Morphemdentar-lAr-kA köŋül-Inpušı
GlossierungMönch-PL-DAT Herz-INSTAlmosen, Spende, Opfer
Wortart/Funktionn-plural-case n-casen



Übersetzung: [Wenn er den] Mönch[en mit reinem] Herzen [Almosen]




Referenz:
r15(MaitrGeng1015)


Transliterationpy[****]''z wnt'[...]
genaue Transkriptionbe[rsär]až-unta[...]
Transkriptionbersäražunta 
Morphember-sAražun-DA 
Glossierunggeben-CONDDaseinsform-LOC 
Wortart/Funktionvt-gerundn-case 



Übersetzung: [gibt], ... in der Existenz ...




Referenz:
r16(MaitrGeng1016)


Transliteration'wtlysyn[...***]m'npwlwr: q̈[****]
genaue Transkriptionutlısın[...tü]mänbolur..&k[utka]
Transkriptionutlısın tümänbolur..  
Morphemutlı-(s)In tümänbol-Ur..  
GlossierungBelohnung-POSS.3SG.ACC zehntausendwerden-AOR..  
Wortart/Funktionn-case numvi-tensepunct  



Übersetzung: seine Frucht ... wird [tausend]fältig. Wenn er den [die Arhat-Würde]




Referenz:
r17(MaitrGeng1017)


Transliterationt'kmyš[*]d[****]kdynt'rl'rq̈'[...]
genaue Transkriptiontägmiš[ä]d[gülü]gdentarlarka[...]
Transkriptiontägmišädgülügdentarlarka 
Morphemtäg-mIšädgü-lXgdentar-lAr-kA 
Glossierungerreichen-PF.PART1gut-mitMönch-PL-DAT 
Wortart/Funktionvi-partadj-adjvzrn-plural-case 



Übersetzung: erlangt habenden, [guten] Mönchen ...




Referenz:
r18(MaitrGeng1018)


Transliterationkwynklyn[**]šypyrs'rs'nsyzs'q̈[*****]
genaue Transkriptionköŋlin[pu]šıbersärsansızsak[ıšsız]
Transkriptionköŋlinpušıbersärsansızsakıšsız
Morphemköŋül-Inpušıber-sArsan-sXzsakıš-sXz
GlossierungHerz-INSTAlmosen, Spende, Opfergeben-CONDZahl-PRIVRechnung-PRIV
Wortart/Funktionn-casenvt-gerundn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: Almosen gibt mit einem ... Herzen, wird er zahllose (Hend.)




Referenz:
r19(MaitrGeng1019)


Transliteration'wtlysyntwyšynt'kynwr [...]
genaue Transkriptionutlısıntüšintäginür&[...]
Transkriptionutlısıntüšintäginür  
Morphemutlı-(s)Intüš-(s)Intägin-Ur  
GlossierungBelohnung-POSS.3SG.ACCFrucht-POSS.3SG.ACCerlangen-AOR  
Wortart/Funktionn-casen-casevt-tense  



Übersetzung: Frucht (Hend.) erlangen ...




Referenz:
r20(MaitrGeng1020)


Transliteration'wykr'tynmyš'wycwn''z wn[...]
genaue Transkriptionögrätinmišüčünaž-un[...]
Transkriptionögrätinmišüčünažun 
Morphemögrätin-mIšüčünažun 
Glossierungs. aneignen-PF.PART1wegenDaseinsform 
Wortart/Funktionvi-partpostpn 



Übersetzung: Weil er lehrt, wird er ein Leben- ...




Referenz:
r21(MaitrGeng1021)


Transliterationpyrkwcypwlwr: [...]
genaue Transkriptionbergüčibolur..&[...]
Transkriptionbergüčibolur..  
Morphember-gUčIbol-Ur..  
Glossierunggeben-AG.PART2werden-AOR..  
Wortart/Funktionvt-partvi-tensepunct  



Übersetzung: Gebender werden ...




Referenz:
r22(MaitrGeng1022)


Transliteration''z wn''z wnt'[...************]
genaue Transkriptionaž-unaž-unta[...üstünt(ä)ŋri]
Transkriptionažunažunta   
Morphemažunažun-DA   
GlossierungDaseinsformDaseinsform-LOC   
Wortart/Funktionnn-case   



Übersetzung: von Leben zu Leben ... [oben die Götter],




Referenz:
r23(MaitrGeng1023)


Transliteration''ltyny'lnkwq̈t?w?y?m?'?n?[...]
genaue Transkriptionaltınyalŋoktümän[...]
Transkriptionaltınyalŋoktümän 
Morphemaltınyalŋoktümän 
GlossierunguntenMenschzehntausend 
Wortart/Funktionadvnnum 



Übersetzung: unten die Menschen, Myriaden (?) ...




Referenz:
r24(MaitrGeng1024)


Transliterationt'kynkwcypwlwr: p's'[...]
genaue Transkriptiontägingüčibolur..&basa[...]
Transkriptiontägingüčibolur.. basa 
Morphemtägin-gUčIbol-Ur.. basa 
Glossierungerlangen-AG.PART2werden-AOR.. dann 
Wortart/Funktionvt-partvi-tensepunct adv 



Übersetzung: Erlangende werden sie sein. Wiederum ...




Referenz:
r25(MaitrGeng1025)


Transliterationtwyz wntynlyγl'r[...]
genaue Transkriptiontöz-üntınlıglar[...]
Transkriptiontözüntınlıglar 
Morphemtözüntınlıg-lAr 
GlossierungedelLebewesen-PL 
Wortart/Funktionadjn-plural 



Übersetzung: Edle Wesen ...




Referenz:
r26(MaitrGeng1026)


Transliteration'dkw'dkwnwm'yšyd?[...]
genaue Transkriptionädgüädgünomešid[...]
Transkriptionädgüädgünomešid
Morphemädgüädgünomešid
GlossierunggutgutGesetzhören
Wortart/Funktionadjadjnvt



Übersetzung: sehr gutes Gesetz hören ...




Referenz:
r27(MaitrGeng1027)


Transliterationpwlt'cypwlwr: m[...]
genaue Transkriptionbultačıbolur..&m[...]
Transkriptionbultačıbolur   
Morphembul-DAčIbol-Ur   
Glossierungfinden-AG.PART1werden-AOR   
Wortart/Funktionvt-partvi-tense   



Übersetzung: werden Finder ..."




Referenz:
r28(MaitrGeng1028)


Transliterationmwnt'γt't'γl'γs?'?β?y?n?[...]
genaue Transkriptionmuntagtataglagsavın[...]
Transkriptionmuntagtataglagsavın 
Morphemmuntagtatag-lAgsav-(s)In 
GlossierungderartigGeschmack-mitWorte-POSS.3SG.ACC 
Wortart/Funktionadjn-adjvzrn-case 



Übersetzung: Derartig liebliche Worte ...




Referenz:
r29(MaitrGeng1029)


Transliteration''lypp'd'rypylk'pr'm'n[*******]\nynk
genaue Transkriptionalıpbadaribilgäbraman[maytri]\nıŋ
Transkriptionalıpbadaribilgäbraman 
Morphemal-(X)pbadaribilgäbraman 
Glossierungempfangen-GER1BadhariweiseBrahmane 
Wortart/Funktionvt-gerundn.persadjn 



Übersetzung: erhielt Badhari, der weise Brahmane, und ...




Referenz:
r30(MaitrGeng1030)


Transliteration'?l?k?y?n?[**]tw'lk'n[...]
genaue Transkriptionälgin[tu]tuälgän[...]
Transkriptionälgintutu 
Morphemälig-(s)Intut-U 
GlossierungHand-POSS.3SG.ACChalten-GERA 
Wortart/Funktionn-casevt-gerund 



Übersetzung: die Hand des [Maitreya] haltend ...,




Referenz:
v01(MaitrGeng1031)


Transliteration'ync'typtydy: twyz wn'wγlwm'wl'wγw\rd'
genaue Transkriptionınčateptedi..&töz-ünoglumolugu\rda
Transkriptionınčateptedi.. tözünoglumolugurda
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. tözünogul-(X)molugur-DA
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. edelSohn-POSS1DEM3Zeit-LOC
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct adjn-possessorpronn-case



Übersetzung: sprach er so: "Mein edler Sohn! Zu jener Zeit




Referenz:
v02(MaitrGeng1032)


Transliteration'wq̈mn'rtynkw'wykrwncwlwks'βync\lyk
genaue Transkriptionokm(ä)närtiŋüögrünčülügsävinč\lig
Transkriptionokmänärtiŋüögrünčülügsävinčlig
Morphemokmänärtiŋüögrünčü-lXgsävinč-lXg
GlossierungINTNSichüberausFreude-mitFreude-mit
Wortart/Funktionprtclpronadvn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: wurde ich sehr froh (Hend.).




Referenz:
v03(MaitrGeng1033)


Transliterationpwltwm: kymsynypyrl'q̈'βyšyp
genaue Transkriptionboltum..&kimsinibirläkavıšıp
Transkriptionboltum.. kimsinibirläkavıšıp
Morphembol-D-(X)m.. kimsin-nIbirläkavıš-(X)p
Glossierungwerden-PST-POSS1.. werdu-ACCmits. vereinigen-GER1
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct pronpron-casepostpvi-gerund



Übersetzung: Wer wollte nicht ... mit dir zusammentreffen?




Referenz:
v04(MaitrGeng1034)


Transliteration[...]'?y?s?t'm'z'rdy: 'wl'wγwrq̈'pyšywz
genaue Transkription[...]istämäzärdi..&olugurkabešyüz
Transkription istämäzärdi.. olugurkabešyüz
Morphem istä-mAzär-D-(s)I(n).. olugur-kAbešyüz
Glossierung suchen-AOR.NEGsein-PST-POSS3.. DEM3Zeit-DATfünfhundert
Wortart/Funktion vt-partvi-tense-possessorpunct pronn-casenumnum



Übersetzung: .Zu jener Zeit werden 500




Referenz:
v05(MaitrGeng1035)


Transliteration[...]'wry[...]s'nk'tytsylyq̈
genaue Transkription[...]urı[...]saŋatitsilık
Transkription urı saŋatıtsılık
Morphem urı sän-kAtıtsılık
Glossierung Sohn du-DATSchüler-Status
Wortart/Funktion n pron-casen



Übersetzung: .. Söhne ... für dich Schüler-




Referenz:
v06(MaitrGeng1036)


Transliteration[...]l'r[...]'wycq̈'tyy[...]
genaue Transkription[...]lar[...]üčkatyi[...]
Transkription  üčkat 
Morphem  üčkat 
Glossierung  dreiSchicht 
Wortart/Funktion  numn 



Übersetzung: ... dreimal ...




Referenz:
v07(MaitrGeng1037)


Transliteration[...]<SL>tk'y
genaue Transkription[...]tgäy



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v08(MaitrGeng1038)


Transliteration[...]<SL>'?l?y?
genaue Transkription[...]alı



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v09(MaitrGeng1039)


Transliteration[...]<SL>n?
genaue Transkription[...]n



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v10(MaitrGeng1040)


Transliteration[...]<SL>t?'?
genaue Transkription[...]ta



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v11(MaitrGeng1041)


Transliteration[......]<SL>'?
genaue Transkription[......]a



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v12(MaitrGeng1042)


Transliteration[...]<SL>l?y?γ?
genaue Transkription[...]lıg



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v13(MaitrGeng1043)


Transliteration[......]<SL>γ?
genaue Transkription[......]g



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v14(MaitrGeng1044)


Transliteration[...]p?w?š?y?[...]?'?y?w?
genaue Transkription[...]pušı[...]kayu
Transkription pušı kayu
Morphem pušı kayu
Glossierung Almosen, Spende, Opfer welche
Wortart/Funktion n pron



Übersetzung: ... Almosen ... welcher




Referenz:
v15(MaitrGeng1045)


Transliteration[...]tysk'[...]s
genaue Transkription[...]tiskä[...]s



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v16(MaitrGeng1046)


Transliteration[...]:՚'nc'm'k[...]swyz
genaue Transkription[...]..ančamak[...]s(a)vsöz
Transkription ..ančama savsöz
Morphem ..ančama savsöz
Glossierung ..wieviel auch immer WorteWort
Wortart/Funktion punctadv nn



Übersetzung: So viel ... Worte




Referenz:
v17(MaitrGeng1047)


Transliteration[...]p'd'rypr'[***...]
genaue Transkription[...]badaribra[man...]
Transkription badaribraman 
Morphem badaribraman 
Glossierung BadhariBrahmane 
Wortart/Funktion n.persn 



Übersetzung: ... der Brah[mane] Badhari




Referenz:
v18(MaitrGeng1048)


Transliteration[...]s'ns'r'ycynt[***...]
genaue Transkription[...]sansaričint[äki...]
Transkription sansaričintäki 
Morphem sansaričintä-kI 
Glossierung Saṃsārain-seiend 
Wortart/Funktion npostp-adjvzr 



Übersetzung: ... [im] Saṃsāra




Referenz:
v19(MaitrGeng1049)


Transliteration[...***]šymyzp'd'rypr'm'n[...]
genaue Transkription[...bah]šımızbadaribraman[...]
Transkription bahšımızbadaribraman 
Morphem bahšı-(X)mXzbadaribraman 
Glossierung Lehrmeister-POSS.1PLBadhariBrahmane 
Wortart/Funktion n-possessorn.persn 



Übersetzung: ... unser [Leh]rer, der Brahmane Badhari ...




Referenz:
v20(MaitrGeng1050)


Transliteration[...]l'r''lq̈wq̈'p'qšypwlγ'\[...]
genaue Transkription[...]laralkukabahšıbolga\[y...]
Transkription alkukabahšıbolgay
Morphem alku-kAbahšıbol-gAy
Glossierung alle(s)-DATLehrmeistersein-FUT
Wortart/Funktion pron-casenvi-tense



Übersetzung: ... der Lehrer aller wirst [du sein?] ...




Referenz:
v21(MaitrGeng1051)


Transliteration<SL>p?w?d?y?s?β?t'rwr
genaue Transkription bodis(a)vtärür
Transkription bodisavtärür
Morphem bodisavtär-Ur
Glossierung Bodhisattvasein-AOR
Wortart/Funktion nvi-tense



Übersetzung: ... Bodhisattva ist




Referenz:
v22(MaitrGeng1052)


Transliteration[...]<SL>y'lwnkwzp'd'ry
genaue Transkription[...] yaluŋuzbadari
Transkription  yaluŋuzbadari
Morphem  yaluŋuzbadari
Glossierung  alleinBadhari
Wortart/Funktion  adjn.pers



Übersetzung: ... allein Badhari




Referenz:
v23(MaitrGeng1053)


Transliteration[...]<SL>tytsyl'rq̈'
genaue Transkription[...] tıtsılarka
Transkription  tıtsılarka
Morphem  tıtsı-lAr-kA
Glossierung  Schüler-PL-DAT
Wortart/Funktion  n-plural-case



Übersetzung: ... den Schülern




Referenz:
v24(MaitrGeng1054)


Transliteration[...**]nt''wytrw''cyty
genaue Transkription[...a]ntaötrüačite
Transkription antaötrüačite
Morphem ol-DAötrüačite
Glossierung DEM3-LOCnachAjita
Wortart/Funktion pron-casepostpn.pers



Übersetzung: .. dann Ajita




Referenz:
v25(MaitrGeng1055)


Transliteration[...]q̈'yw'wydwnpw
genaue Transkription[...]kayuüdünbo
Transkription kayuüdünbo
Morphem kayuüd-(X)nbo
Glossierung welcheZeit-INSTDEM1
Wortart/Funktion pronn-casepron



Übersetzung: ... zu welcher Zeit dieses




Referenz:
v26(MaitrGeng1056)


Transliteration[...]y'šytwyk'dy: 'wl
genaue Transkription[...]yašıtükädi..&ol
Transkription yašıtükädi.. ol
Morphem yaš-(s)I(n)tükä-D-(s)I(n).. ol
Glossierung Lebensjahr-POSS3zu Ende s.-PST-POSS3.. DEM3
Wortart/Funktion n-possessorvi-tense-possessorpunct pron



Übersetzung: ... seine Lebensjahre sind beendet. Jener




Referenz:
v27(MaitrGeng1057)


Transliteration[...]'wlwšt'q̈ypylk'
genaue Transkription[...]uluštakıbilgä
Transkription uluštakıbilgä
Morphem uluš-DA-kIbilgä
Glossierung Reich-LOC-seiendweise
Wortart/Funktion n-case-adjvzradj



Übersetzung: ... im Reich, der weise




Referenz:
v28(MaitrGeng1058)


Transliteration[...]''lγwcy''d'q̈''sr'
genaue Transkription[...]algučıadakasra
Transkription algučıadakasra
Morphem al-gUčIadakasra
Glossierung nehmen-AG.PART2Fußunten
Wortart/Funktion vt-partnadv



Übersetzung: ... Nehmender zu Füßen




Referenz:
v29(MaitrGeng1059)


Transliteration[...*****]cwntyptys'r:kym'wl
genaue Transkription[...ü]čünteptesär..kimol
Transkription  üčünteptesär..kimol
Morphem  üčünte-(X)pte-sAr..kimol
Glossierung  fürsagen-GER1sagen-COND..werDEM3
Wortart/Funktion  postpvt-gerundvt-gerundpunctpronpron



Übersetzung: ... Warum? Wenn jener ...




Referenz:
v30(MaitrGeng1060)


Transliteration[...]l'rq̈'[...]k
genaue Transkription[...]larka[...]k



Transkription:




Textabschnitt:
Maitr.1.09


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng1061)


Transliteration p?'?š?t?y?n??y?t?w??w?z?p?t?r? 
genaue Transkription&&baštınkıtokuzp(a)t(a)r&&
Transkription baštınkıtokuzpatar 
Morphem baštın-kItokuzpatar 
Glossierung anfänglich-seiendneunBlatt 
Wortart/Funktion adv-adjvzrnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1061a)


Transliterationpwšγwnγwlwq̈s'kyzykrmytwyrlwkβyty'st'n
genaue Transkriptionbošgunguluksäkizy(e)g(i)rmitörlügvityastan
Transkriptionbošgunguluksäkizyegirmitörlügvityastan
Morphembošgun-gUlXksäkizyegirmitörlügvityastan
Glossierunglernen-EXP.PARTachtzwanzig-artigWissenschaftsgebiete(vidyāsthāna)
Wortart/Funktionvt-partnumnumadjn



Übersetzung: die zu lernenden sogenannten achtzehn Arten von Vidyāsthāna-




Referenz:
r02(MaitrGeng1062)


Transliterationš's't'rl'rtytyr: 'ync'q̈'ltyr'tn'drq̈'
genaue Transkriptionšasatarlartetir..&ınčakaltıratnadrha
Transkriptionšasatarlartetir.. ınčakaltıratnadrha
Morphemšasatar-lArtet-Ir.. ınčakaltıratnadrha
Glossierungśāstra-PLheißen-AOR.. sowieRatnadrxa
Wortart/Funktionn-pluralvi-tensepunct advconjn



Übersetzung: śāstras*, sowie das ratnadrxa

Kommentar: * Zu den vidyāsthāna-śāstras s. Anm.92 zu E 12 a, 14 ff.




Referenz:
r03(MaitrGeng1063)


Transliteration''tl'γ'rdnyyyncw''d'r''wq̈γwlwq̈š's't'r
genaue Transkriptionatlagärd(i)niyinčüadaraukgulukšasatar
Transkriptionatlagärdiniyinčüadaraukgulukšasatar
Morphemat-lAgärdiniyinčüadar-Auk-gUlXkšasatar
GlossierungName-mitEdelsteinPerleunterscheiden-GERAverstehen-EXP.PARTśāstra
Wortart/Funktionn-adjvzrnnvt-gerundvt-partn



Übersetzung: genannte śāstra, durch welches man detailliert die Juwelen (Hend.) versteht (Hend.),




Referenz:
r04(MaitrGeng1064)


Transliterationβyts'y'q'r''tl'γš's't'r:p's'myš[******]
genaue Transkriptionvitsayaharatlagšasatar..basamiš[asatar]
Transkriptionvitsayaharatlagšasatar..basamišasatar
Morphemvitsayaharat-lAgšasatar..basamišasatar
GlossierungVitsayaxar?Name-mitśāstra..Basami-śāstra?śāstra
Wortart/Funktionnn-adjvzrnpunctnn



Übersetzung: das witsayaxar(oder witsawaxar?)-śāstra*, das basami-ś[āstra]**,

Kommentar: vitsayahar: lies: vitsavaxar o. ä.?

Kommentar: * vitsayaxar (oder vitsavaxar?)-śāstra: möglicherweise von Skr. vidyā- hergeleitet; für das zweite Kompositionsglied bietet sich vermutungsweise Skr. sāgara, "Ozean", an. Die Bedeutung wäre dann "Ozean der Wissenschaften".

Kommentar: ** basami-śāstra = ?




Referenz:
r05(MaitrGeng1065)


Transliteration'wql'n n'myš's't'r[...]š's'[*********]
genaue Transkriptionohlan namišasatar[...]šasa[taryultuz]
Transkriptionohlan namišasatar šasatar 
Morphemohlan namišasatar šasatar 
GlossierungOxlan nami-śāstra?śāstra śāstra 
Wortart/Funktionnn n 



Übersetzung: das oxlan nami-śāstra*, das ... śās[tra],

Kommentar: * ohlan nami-śāstra = ?




Referenz:
r06(MaitrGeng1066)


Transliterationkwyrwmš's't'r:yw[...]
genaue Transkriptionkörümšasatar..yu[...]
Transkriptionkörümšasatar.. 
Morphemkörümšasatar.. 
GlossierungAnsichtśāstra.. 
Wortart/Funktionnnpunct 



Übersetzung: das Astrologie-śāstra*, ...

Kommentar: * Wrtl.: ,,[Stern]-Erkennungs-(śāstra)"; gemeint ist ein astrologisches Werk, vielleicht das im toch. Fragment 293 genannte Jyotiṣa (Hinweis von K. T. SCHMIDT). Zu Jyotiṣa seien folgende neuere Publikationen genannt: TÜRSTIG, Jyotiṣa; PINGREE, Jyotiḥśāstra.




Referenz:
r07(MaitrGeng1067)


Transliterationβ'yš's[**]š?'?s?'?t?'?r?[...]
genaue Transkriptionvayšas[ik]šasatar[...]
Transkriptionvayšasikšasatar 
Morphemvayšasikšasatar 
GlossierungVaiśeṣikaśāstra 
Wortart/Funktionnn 



Übersetzung: das Vaiśeṣika-śāstra*, ...

Kommentar: * vayšas[ik] < Skr. Vaiśeṣika (Hinweis J. P. LAUT).




Referenz:
r08(MaitrGeng1068)


Transliterationš's'[***...]
genaue Transkriptionšasa[tar...]
Transkriptionšasatar 
Morphemšasatar 
Glossierungśāstra 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: -śāstra ...




Referenz:
r09(MaitrGeng1069)


Transliterations?'?n?k?[...]
genaue Transkriptionsaŋ[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r10(MaitrGeng1070)


Transliterationq̈wβ[***...]++[***...]
genaue Transkriptionkuv[rag...]
Transkriptionkuvrag 
Morphemkuvrag 
GlossierungGemeinde 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: Gem[einde] ...




Referenz:
r11(MaitrGeng1071)


Transliterationš's[****...]
genaue Transkriptionšas[atar...]
Transkriptionšasatar 
Morphemšasatar 
Glossierungśāstra 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: das ... śāstra ...




Referenz:
r12(MaitrGeng1072)


Transliteration'?y?γ?[...]
genaue Transkriptionıg[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r13(MaitrGeng1073)


Transliteration'?'?[...]
genaue Transkriptiona[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r14(MaitrGeng1074)


Transliterationp[...]
genaue Transkriptionb[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r15(MaitrGeng1075)


Transliterationt[...]
genaue Transkriptiont[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r16(MaitrGeng1076)


Transliterationtwdm'dyq̈'[***** ...]
genaue Transkriptiontodmadıka[nmadı&...]
Transkriptiontodmadıkanmadı  
Morphemtod-mA-D-(s)I(n)kan-mA-D-(s)I(n)  
Glossierungsättigen-NEG-PST-POSS3s. erfüllen-NEG-PST-POSS3  
Wortart/Funktionvt-negation-tense-possessorvi-negation-tense-possessor  



Übersetzung: nicht satt (Hend.) war er,...




Referenz:
r17(MaitrGeng1077)


Transliteration[...]
genaue Transkription[...] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r18(MaitrGeng1078)


Transliteration[...]
genaue Transkription[...] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r19(MaitrGeng1079)


Transliteration[...]
genaue Transkription[...] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r20(MaitrGeng1080)


Transliterationtynyynk[**...]
genaue Transkription-tınyıŋ[ak...]
Transkription yıŋak 
Morphem yıŋak 
Glossierung Richtung 
Wortart/Funktion n 



Übersetzung: ... von Richtung ...




Referenz:
r21(MaitrGeng1081)


Transliterationpylk'l'r'wyc[...]
genaue Transkriptionbilgälärüč[...]
Transkriptionbilgälär 
Morphembilgä-lAr 
Glossierungweise-PL 
Wortart/Funktionadj-plural 



Übersetzung: die Weisen drei ...




Referenz:
r22(MaitrGeng1082)


Transliterationtwyk'llyk[...]
genaue Transkriptiontükällig[...]
Transkriptiontükällig 
Morphemtükäl-lXg 
Glossierungganz, vollständig-mit 
Wortart/Funktionadj-adjvzr 



Übersetzung: völlig ...




Referenz:
r23(MaitrGeng1083)


Transliterationtyn''lt[...]
genaue Transkription-tınalt[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r24(MaitrGeng1084)


Transliteration'ytyky'r'tyγ[...]
genaue Transkriptionetigyaratıg[...]
Transkriptionetigyaratıg 
Morphemetigyaratıg 
GlossierungVerzierungSchmückung 
Wortart/Funktionnn 



Übersetzung: Ausstattung und Schmuck ...




Referenz:
r25(MaitrGeng1085)


Transliterationlykpwlm'z l'r'rd?y? [...]
genaue Transkription-ligbolmaz-larärdi&[...]
Transkription bolmazlarärdi  
Morphem bol-mAz-lArär-D-(s)I(n)  
Glossierung werden-AOR.NEG-PLsein-PST-POSS3  
Wortart/Funktion vi-part-pluralvi-tense-possessor  



Übersetzung: wurden nicht ...




Referenz:
r26(MaitrGeng1086)


Transliterationt't'rynkt't[*****...]
genaue Transkription-tatäriŋtät[äriŋ...]
Transkription täriŋtätäriŋ 
Morphem täriŋ-DAtäriŋ 
Glossierung Tiefe-LOCtief 
Wortart/Funktion n-caseadj 



Übersetzung: sehr tiefe ...




Referenz:
r27(MaitrGeng1087)


Transliteration'yšydmyšyk''nks?y?z?[...]
genaue Transkriptionešidmišigaŋsız[...]
Transkriptionešidmišigaŋsız 
Morphemešid-mIš-(X)gaŋsız 
Glossierunghören-PF.PART1-ACCunvorstellbar 
Wortart/Funktionvt-part-caseadj 



Übersetzung: das Gehörte sehr ...




Referenz:
r28(MaitrGeng1088)


Transliteration'rdy: 'wytrwtyšy''t[***...]
genaue Transkriptionärdi..&ötrütišiat[lıg...]
Transkriptionärdi.. ötrütišiatlıg 
Morphemär-D-(s)I(n).. ötrütišiat-lXg 
Glossierungsein-PST-POSS3.. dannTiṣyaName-mit 
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct advn.persn-adjvzr 



Übersetzung: war. Dann hat der Tiṣya* ge[nannte] ...

Kommentar: * tiši < Skr. Tiṣya, einer der Schüler Maitreyas.




Referenz:
r29(MaitrGeng1089)


Transliterationpwym'm'ytry[...]
genaue Transkriptionboymämaytri[...]
Transkriptionboymämaytri 
Morphemboymämaytri 
GlossierungDEM1undMaitreya 
Wortart/Funktionpronconjn.pers 



Übersetzung: dies (hat) auch Maitreya ...




Referenz:
r30(MaitrGeng1090)


Transliteration'rd[...]
genaue Transkriptionärd[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v01(MaitrGeng1091)


Transliteration[...]:kymq̈'m'γ'wydwn''dn'γwq̈'''s'γ
genaue Transkription[...]..kimkamagüdünad(ı)nagukaasag
Transkription ..kimkamagüdünadınagukaasag
Morphem ..kimkamagüd-(X)nadınagu-kAasag
Glossierung ..deralle(s)Zeit-INSTdie Anderen-DATNutzen
Wortart/Funktion punctpronpronn-casen-casen



Übersetzung: ... der die ganze Zeit anderen Nutzen




Referenz:
v02(MaitrGeng1092)


Transliteration[****]q̈ylypq̈'cm'z: q̈wpyyrswβd'q̈ytynl'γl'r\dyn
genaue Transkription[tusu]kılıpkačmaz..&kopyersuvdakıtınlaglar\dın
Transkription kılıpkačmaz.. kopyersuvdakıtınlaglardın
Morphem kıl-(X)pkač-mAz.. kopyersuv-DA-kItınlag-lAr-DIn
Glossierung machen-GER1fliehen-AOR.NEG.. alle(s)ErdeWasser-LOC-seiendLebewesen-PL-ABL
Wortart/Funktion vt-gerundvi-tensepunct pronnn-case-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: [und Vorteil] tut und (davor) nicht entflieht. Er ist würdig, von den Wesen der ganzen Erde

Kommentar: kačmaz: im Original steht kamaz oder k(a)nmaz




Referenz:
v03(MaitrGeng1093)


Transliteration''γ'r''y'γt'kynk'lyt'kymlyk'rwr: 
genaue Transkriptionagarayagtägingälitägimligärür..&
Transkriptionagarayagtägingälitägimligärür.. 
Morphemagarayagtägin-GAlItägimligär-Ur.. 
GlossierunggroßVerehrungerlangen-PURP.GERzu etw. würdigsein-AOR.. 
Wortart/Funktionadjnvt-gerundadjvi-tensepunct 



Übersetzung: die tiefe Verehrung zu erlangen.




Referenz:
v04(MaitrGeng1094)


Transliteration[***]šymyzp'd'rypr'm'n'γ'rtwq̈t''rtwq̈
genaue Transkription[bah]šımızbadaribramanagartoktaartok
Transkriptionbahšımızbadaribramanagartoktaartok
Morphembahšı-(X)mXzbadaribraman-Agartok-DAartok
GlossierungLehrmeister-POSS.1PLBadhariBrahmane-ACCZusatz-LOCZusatz
Wortart/Funktionn-possessorn.persn-casen-casen



Übersetzung: Unseren [Lehr]er, den Brahmanen Badhari, außerordentlich ...




Referenz:
v05(MaitrGeng1095)


Transliteration[...]t'βyr[...]c?s?y?z? y?n?pyš
genaue Transkription[...]tävir[...]čsiz-inbeš
Transkription tävir beš
Morphem tävir beš
Glossierung drehen fünf
Wortart/Funktion vt num



Übersetzung: ... drehen . . . ohne . . . fünf ...




Referenz:
v06(MaitrGeng1096)


Transliteration[...]y?r?
genaue Transkription[...]ır



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v07(MaitrGeng1097)


Transliteration[...]'?y?w?
genaue Transkription[...]ayu



Transkription:

Übersetzung: sagend . . .




Referenz:
v08(MaitrGeng1098)


Transliteration[......]
genaue Transkription[......] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v09(MaitrGeng1099)


Transliteration[...]
genaue Transkription[...] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v10(MaitrGeng1100)


Transliteration[...]k?'?
genaue Transkription[...]kä



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v11(MaitrGeng1101)


Transliteration[......]k?
genaue Transkription[......]k



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v12(MaitrGeng1102)


Transliteration[......]w?
genaue Transkription[......]u



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v13(MaitrGeng1103)


Transliteration[......]k?
genaue Transkription[......]k



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v14(MaitrGeng1104)


Transliteration[...]s?y?z?
genaue Transkription[...]siz



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v15(MaitrGeng1105)


Transliteration[......]dy
genaue Transkription[......]di



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v16(MaitrGeng1106)


Transliteration[...]?y?lγ'lys?'??y?\[***]
genaue Transkription[...]kılgalısakı\[ntı]
Transkription kılgalısakıntı
Morphem kıl-GAlIsakın-D-(s)I(n)
Glossierung machen-PURP.GERdenken-PST-POSS3
Wortart/Funktion vt-gerundvt-tense-possessor



Übersetzung: . . . dachte zu tun . . .




Referenz:
v17(MaitrGeng1107)


Transliteration[...]
genaue Transkription[...] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v18(MaitrGeng1108)


Transliteration[...]d?y?
genaue Transkription[...]di



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v19(MaitrGeng1109)


Transliteration[...]
genaue Transkription[...] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v20(MaitrGeng1110)


Transliteration[...]γ?t?w?[***]γ?
genaue Transkription[...]gtu[***]g



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
v21(MaitrGeng1111)


Transliteration[......]'mr'q̈
genaue Transkription[......]amrak
Transkription  amrak
Morphem  amrak
Glossierung  lieb
Wortart/Funktion  adj



Übersetzung: . . . lieb




Referenz:
v22(MaitrGeng1112)


Transliteration[...*****]dyš'wlwšt'
genaue Transkription[...madya]dešulušta
Transkription madyadešulušta
Morphem madyadešuluš-DA
Glossierung MadhyadeśaReich-LOC
Wortart/Funktion n.locin-case



Übersetzung: ... im Reich [Madhya]deśa




Referenz:
v23(MaitrGeng1113)


Transliteration[...**]lwštyn'wlwšq̈'
genaue Transkription[...u]luštınuluška
Transkription uluštınuluška
Morphem uluš-DInuluš-kA
Glossierung Reich-ABLReich-DAT
Wortart/Funktion n-casen-case



Übersetzung: . . . von Reich zu Reich




Referenz:
v24(MaitrGeng1114)


Transliteration[...]''y'γy'βl'q̈
genaue Transkription[...]ayagyavlak
Transkription ayagyavlak
Morphem ayagyavlak
Glossierung übelschlecht
Wortart/Funktion adjadj



Übersetzung: . . . sehr schlecht




Referenz:
v25(MaitrGeng1115)


Transliteration[......]t't'rq̈'rp'dkwk'
genaue Transkription[......]tatarkar(ı)pädgükä
Transkription  tarkarıpädgükä
Morphem  tarkar-(X)pädgü-kA
Glossierung  vertreiben-GER1gut-DAT
Wortart/Funktion  vt-gerundadj-case



Übersetzung: . . . entfernte sich und dem guten . . .




Referenz:
v26(MaitrGeng1116)


Transliteration[...]q?c?γ?š?'?pwtlwγ
genaue Transkription[...]kč(a)hšaputlug
Transkription čahšaputlug
Morphem čahšaput-lXg
Glossierung Gebot-mit
Wortart/Funktion n-adjvzr



Übersetzung: . . . vorschriftsmäßig




Referenz:
v27(MaitrGeng1117)


Transliteration[...]l?y?γ?twyrwk'y?'?r?'?twsyz
genaue Transkription[...]lıgtörökäyaratusiz
Transkription törökäyaratusiz
Morphem törö-kAyarat-Usiz
Glossierung Gesetz-DATerschaffen-GERAihr
Wortart/Funktion n-casevt-gerundpron



Übersetzung: . . . nach dem Gesetz bereitend (habt) ihr




Referenz:
v28(MaitrGeng1118)


Transliteration[...]kynt'rq̈'rwr: 
genaue Transkription[...]gintarkarur..&
Transkription tarkarur.. 
Morphem tarkar-Ur.. 
Glossierung vertreiben-AOR.. 
Wortart/Funktion vt-tensepunct 



Übersetzung: . . . entfernte




Referenz:
v29(MaitrGeng1119)


Transliteration[...**]k?y?t?'?y?l?k?'?t'kdy? 
genaue Transkription[...ma]gıḍelkätägdi&
Transkription magıdelkätägdi 
Morphem magıdel-kAtäg-D-(s)I(n) 
Glossierung MagadhaKönigreich-DATerreichen-PST-POSS3 
Wortart/Funktion n.locin-casevi-tense-possessor 



Übersetzung: ... in das Reich [Ma]gadha gelangte er ..."...




Referenz:
v30(MaitrGeng1120)


Transliteration[...]d't?y?t?s?y?
genaue Transkription[...]datıtsı
Transkription tıtsı
Morphem tıtsı
Glossierung Schüler
Wortart/Funktion n



Übersetzung:




Textabschnitt:
Maitr.1.10


Schrift: uig.

Parallelstelle: 10a, 25-10b, 5 ~ MaitrTurfan Taf. 12r. 1-15

Parallelstelle: 10 b, 19-29 ~ MaitrTurfan Taf. 12v. 4-16

Kommentar: Das 11. Blatt fehlt in der Hami-Version

Kommentar: Zum 12. Blatt s. Ergänzungsblätter, S. 280-282




Referenz:
00(MaitrGeng1121)


Transliteration p'štynq̈y'wylwš'wnptr 
genaue Transkription&&baštınkıülüšonp(a)t(a)r&&
Transkription baštınkıülüšonpatar 
Morphem baštın-kIülüšonpatar 
Glossierung anfänglich-seiendTeilzehnBlatt 
Wortart/Funktion adv-adjvzrnnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1121a)


Transliteration''tynywryp'rwš'wykwštynlyγl'rq̈'s'βyk[**]y'γ
genaue Transkriptionatınyorıpärüšüküštınlıglarkasävig[a]yag
Transkriptionatınyorıpärüšüküštınlıglarkasävigayag
Morphemat-Inyorı-(X)pärüšüküštınlıg-lAr-kAsävigayag
GlossierungName-INSTgehen-GER1vielevielLebewesen-PL-DATLiebeVerehrung
Wortart/Funktionn-casevi-gerundquantadjn-plural-casenn



Übersetzung: "Mit der Bezeichnung eines Schülers gehend, werde ich zahlreichen, vielen Lebewesen Liebe und [Ver]ehrung (?)




Referenz:
r02(MaitrGeng1122)


Transliterationq̈ylγ'ymn n'nkp'qšy''tyn''nc''wlwγ
genaue Transkriptionkılgaym(ä)n&näŋbahšıatınančaulug
Transkriptionkılgaymän näŋbahšıatınančaulug
Morphemkıl-gAymän näŋbahšıat-Inol-čAulug
Glossierungmachen-FUTich INTNSLehrmeisterName-INSTDEM3-EQTgroß
Wortart/Funktionvt-tensepron prtclnn-casepron-caseadj



Übersetzung: erweisen. Mit dem Namen des Lehrers werde ich durchaus




Referenz:
r03(MaitrGeng1123)


Transliteration'yš'yšl'k'ly'wm'γ'ymn n''wycwntyptys?[**]
genaue Transkriptionišlägäliumagaym(ä)n&üčünteptes[är]
Transkriptionišlägäliumagaymän üčünteptesär
Morphemišlä-GAlIu-mA-gAymän üčünte-(X)pte-sAr
GlossierungTatmachen-PURP.GERkönnen-NEG-FUTich wasfürsagen-GER1sagen-COND
Wortart/Funktionnvt-gerundvi-negation-tensepron pronpostpvt-gerundvt-gerund



Übersetzung: nicht so große Taten tun können. Warum?




Referenz:
r04(MaitrGeng1124)


Transliterationyyrswβd't'lym'wykwšp'[...]
genaue Transkriptionyersuvdatälimüküšba[...]
Transkriptionyersuvdatälimüküš 
Morphemyersuv-DAtälimüküš 
GlossierungErdeWasser-LOCzahlreichviel 
Wortart/Funktionnn-caseadjadj 



Übersetzung: Auf der Erde (sind) zahlreiche, viele ...




Referenz:
r05(MaitrGeng1125)


Transliteration'wlkymp[...]
genaue Transkriptionolkimb[...]
Transkriptionolkim 
Morphemolkim 
GlossierungDEM3der 
Wortart/Funktionpronpron 



Übersetzung: Jener, der ...




Referenz:
r06(MaitrGeng1126)


Transliteration'rd'ml'r[...]
genaue Transkriptionärdämlär[...]
Transkriptionärdämlär 
Morphemärdäm-lAr 
GlossierungTugend-PL 
Wortart/Funktionn-plural 



Übersetzung: Tugenden ...




Referenz:
r07(MaitrGeng1127)


Transliterationswyz l?'?y?w?[...]
genaue Transkriptionsöz-läyü[...]
Transkriptionsözläyü 
Morphemsözlä-yU 
Glossierungsprechen-GERA 
Wortart/Funktionvt-gerund 



Übersetzung: zu sagen ...




Referenz:
r08(MaitrGeng1128)


Transliteration'wlwγ[...]
genaue Transkriptionulug[...]
Transkriptionulug 



Übersetzung: groß ...




Referenz:
r09(MaitrGeng1129)


Transliteration'wykwš[...]
genaue Transkriptionüküš[...]
Transkriptionüküš 
Morphemüküš 
Glossierungviel 
Wortart/Funktionadj 



Übersetzung: viel ...




Referenz:
r10(MaitrGeng1130)


Transliterationt[*]tsy[...]
genaue Transkriptiont[ı]tsı[...]
Transkriptiontıtsı 
Morphemtıtsı 
GlossierungSchüler 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: Schüler ...




Referenz:
r11(MaitrGeng1131)


Transliteration[......]
genaue Transkription[......] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r12(MaitrGeng1132)


Transliterationmy[...]
genaue Transkriptionmi[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r13(MaitrGeng1133)


Transliterationpr'm'n[...]
genaue Transkriptionbraman[...]
Transkriptionbraman 
Morphembraman 
GlossierungBrahmane 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: Brahmane ...




Referenz:
r14(MaitrGeng1134)


Transliterationy[...]
genaue Transkriptiony[...]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r15(MaitrGeng1135)


Transliteration'?w?y?k[...]
genaue Transkriptionök[...]
Transkriptionök 
Morphemok 
GlossierungINTNS 
Wortart/Funktionprtcl 



Übersetzung:




Referenz:
r16(MaitrGeng1136)


Transliterationm?y?n?y?p?'?d?'?r?y?p?r?'?[***...]
genaue Transkriptionminibadaribra[man...]
Transkriptionminibadaribraman 
Morphemmin-nIbadaribraman 
Glossierungich-ACCBadhariBrahmane 
Wortart/Funktionpron-casen.persn 



Übersetzung: mich, den Brahmanen Badhari, ....




Referenz:
r17(MaitrGeng1137)


Transliteration[...]
genaue Transkription[...] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
r18(MaitrGeng1138)


Transliteration[...]ywq̈'rw[...]
genaue Transkription[...]yokaru[...]
Transkription yokaru 
Morphem yokaru 
Glossierung oben 
Wortart/Funktion adv 



Übersetzung: ... oben ...




Referenz:
r19(MaitrGeng1139)


Transliteration[...]q̈'y'q̈ynt'k[...]
genaue Transkription[...]kayakıntäg[...]
Transkription yakıntäg 
Morphem yakıntäg 
Glossierung nahebis 
Wortart/Funktion advpostp 



Übersetzung: ... nahe bis ...




Referenz:
r20(MaitrGeng1140)


Transliterationp'qšy[...]
genaue Transkriptionbahšı[...]
Transkriptionbahšı 
Morphembahšı 
GlossierungLehrmeister 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: Lehrer ...




Referenz:
r21(MaitrGeng1141)


Transliteration[...]twyk'l[...]
genaue Transkription[...]tükäl[...]
Transkription tükäl 
Morphem tükäl 
Glossierung ganz, vollständig 
Wortart/Funktion adj 



Übersetzung: ... völlig ...




Referenz:
r22(MaitrGeng1142)


Transliterationpyrkwlwk[...]
genaue Transkriptionbergülük[...]
Transkriptionbergülük 
Morphember-gUlXk 
Glossierunggeben-EXP.PART 
Wortart/Funktionvt-part 



Übersetzung: zu gebende ...




Referenz:
r23(MaitrGeng1143)


Transliteration'dt'β'r[...]
genaue Transkriptionädtavar[...]
Transkriptionädtavar 
Morphemädtavar 
GlossierungBesitzBesitz 
Wortart/Funktionnn 



Übersetzung: Hab und Gut ...




Referenz:
r24(MaitrGeng1144)


Transliterationp'γ'r[...]
genaue Transkriptionbagar[...]
Transkriptionbagar 



Übersetzung: Freund ...




Referenz:
r25(MaitrGeng1145)


Transliterationn''wycwn[********...*********]\l'ryn
genaue Transkriptionüčün[teptesär...adgarat]\ların
Transkriptionüčün     
Morphemüčün     
Glossierungwasfür     
Wortart/Funktionpronpostp     



Übersetzung: Warum?* [Mit Hengsten]

Kommentar: * Ergänzungen in 10a, 25-10b, 12 nach T., 49, Z. 1-21 (Taf. 12r.).




Referenz:
r26(MaitrGeng1146)


Transliterationy'r't[*************************]
genaue Transkriptionyarat[aglagkörtläkaŋılarulug]
Transkriptionyarataglag   
Morphemyaratag-lAg   
GlossierungSchmückung-mit   
Wortart/Funktionn-adjvzr   



Übersetzung: verse[hene schöne Wagen; große,]




Referenz:
r27(MaitrGeng1147)


Transliterationp?'?d?w?k?'?w?d?[**************************]
genaue Transkriptionbädükud[iŋäkbukalarkoduzögüzlär]
Transkriptionbädükud    
Morphembädükud    
GlossierunggroßRind    
Wortart/Funktionadjn    



Übersetzung: hohe Rinder und [Kühe; männliche Stiere; Yak-Ochsen];




Referenz:
r28(MaitrGeng1148)


Transliterationt?'?d?w?n?t?w?r?p?y?[****************** ****]
genaue Transkriptiontaduntorpı[buz-agularirkärkäčtäkä]
Transkriptiontaduntorpı    
Morphemtaduntorpı    
GlossierungKalbKalb    
Wortart/Funktionnn    



Übersetzung: einjährige Kälber, [zweijährige Kälber; Hammel, junge Böcke, Böcke]




Referenz:
r29(MaitrGeng1149)


Transliteration'?w?γ?l?'?γ?t?w?y?l?t?[***************************]
genaue Transkriptionoglaktölt[orunäšüktüšäktonätükitig]
Transkriptionoglaktölt      
Morphemoglaktölt      
GlossierungZiegenbockKissen      
Wortart/Funktionnn      



Übersetzung: und Ziegenböckchen; Bettzeug [und Bettgestell; Überdecken und Kissen; Kleider und Schuhzeug; Schmuck




Referenz:
r30(MaitrGeng1150)


Transliteration[******* *************]
genaue Transkription[yaratag&ičgütarıg] 



Transkription:

Übersetzung: und Ausrüstung; Speise und Trank; Getreide und Saat;]




Referenz:
v01(MaitrGeng1151)


Transliteration''dyn'dt'?β?'?r?mynkmynktwym'ntwym'?n?
genaue Transkriptionadınädtavarmıŋmıŋtümäntümän
Transkriptionadınädtavarmıŋmıŋtümäntümän
Morphemadınädtavarmıŋmıŋtümäntümän
GlossierunganderBesitzBesitztausendtausendzehntausendzehntausend
Wortart/Funktionadjnnnumnumnumnum



Übersetzung: und anderes Hab und Gut, zu tausend und tausend, zu zehntausend und zehntausend




Referenz:
v02(MaitrGeng1152)


Transliterationq̈wrl'pwšypyrdy?n?k?y?z?: t?'?k?y?n?t?'?cydynt'rl'r'd
genaue Transkriptionkurlapušıberdiŋiz..&tägintäčidentarlaräd
Transkriptionkurlapušıberdiŋiz.. tägintäčidentarlaräd
Morphemkurlapušıber-D-(X)ŋXz.. tägin-DAčIdentar-lAräd
GlossierungMalAlmosen, Spende, Opfergeben-PST-POSS.2PL.. annehmen-AG.PART1Mönch-PLBesitz
Wortart/Funktionnnvt-tense-possessorpunct vt-partn-pluraln



Übersetzung: Malen, habt ihr als Almosen gegeben. Die empfangenden Mönche haben Hab




Referenz:
v03(MaitrGeng1153)


Transliteration[*****]pwlwp'rtynkw'wykrw?n?c?w?l?w?k?[***]ynclykpwl?dy
genaue Transkription[tavar]bulupärtiŋüögrünčülüg[säv]inčligboldı-
Transkription bulupärtiŋüögrünčülügsävinčligboldılar
Morphem bul-(X)pärtiŋüögrünčü-lXgsävinč-lXgbol-D-(s)I(n)-lAr
Glossierung finden-GER1überausFreude-mitFreude-mitwerden-PST-POSS3-PL
Wortart/Funktion vt-gerundadvn-adjvzrn-adjvzrvi-tense-possessor-plural



Übersetzung: [und Gut] bekommen und sind höchst erfreut und froh geworden*.

Kommentar: * Bei T. steht statt boldılar: bardılar: "sind ... froh davongegangen".




Referenz:
v04(MaitrGeng1154)


Transliteration[*** ***************]p'qšy'w[***]'ylyk'z
genaue Transkription[lar&anınamtıbilgä]bahšıu[lug]eligäz-
Transkription     bahšıulugeligäzrua
Morphem     bahšıulugeligäzrua
Glossierung     LehrmeistergroßFürstBrahma
Wortart/Funktion     nadjnn.pers



Übersetzung: [Daher möge der weise] Lehrer [nun rein sein, um im Götterland] des G[roß]königs Brah[mā




Referenz:
v05(MaitrGeng1155)


Transliteration[***************************** **]pw
genaue Transkription[ruat(ä)ŋriyerintätuggalıarıgärz-ün]bo
Transkription      bo
Morphem      bo
Glossierung      DEM1
Wortart/Funktion      pron



Übersetzung: wiedergeboren zu werden!"] [Als der Brahmane Badhari] diese




Referenz:
v06(MaitrGeng1156)


Transliteration[******************************]
genaue Transkription[savagešidipaŋsızögrünčülüg] 



Transkription:

Übersetzung: [Worte gehört hatte, wurde er sehr froh




Referenz:
v07(MaitrGeng1157)


Transliteration[**************************]
genaue Transkription[sävinčligbolupbadaribraman] 



Transkription:

Übersetzung: und heiter],




Referenz:
v08(MaitrGeng1158)


Transliteration[*************************]
genaue Transkription[ulugkarıbükülmišät'özin] 



Transkription:

Übersetzung: [und indem er mit seinem sehr alten, gebeugten Körper




Referenz:
v09(MaitrGeng1159)


Transliteration[*********************]
genaue Transkription[kirtkirtkülčiräınča] 



Transkription:

Übersetzung: "hi, hi" lachte,




Referenz:
v10(MaitrGeng1160)


Transliteration[******* ******************** ******]
genaue Transkription[teptedi&ädgüädgütöz-ünoglummäniŋ] 



Transkription:

Übersetzung: sagte er folgendes:] "[Trefflich, mein edler Sohn!




Referenz:
v11(MaitrGeng1161)


Transliteration[*************************]
genaue Transkription[ürdäbärübomuntagtörlüg] 



Transkription:

Übersetzung: Es war schon seit langem




Referenz:
v12(MaitrGeng1162)


Transliteration[*****************************...]
genaue Transkription[savlarešidgäliulugküsüšümärdi...] 



Transkription:

Übersetzung: mein großer Wunsch gewesen, derlei Worte zu vernehmen.]




Referenz:
v13(MaitrGeng1163)


Transliteration[...]q̈'ntwrq̈'lyr[...]
genaue Transkription[...]kanturgalır[...]
Transkription kanturgalır 
Morphem kantur-gAlIr 
Glossierung befriedigen-IMM.FUT 
Wortart/Funktion vt-tense 



Übersetzung: * ... zu befriedigen ...

Kommentar: * Für den Text der Zeilen 13-19 s. T., 49, Z.22-T., 50, Z. 4 (Taf. 12 r. und v.). Die erhaltenen Worte unseres Textes entsprechen hier nicht dem Text von T.




Referenz:
v14(MaitrGeng1164)


Transliteration[...]'ysyk'wyz'yd'l'z [**] 
genaue Transkription[...]isigözıdalaz-[un]&
Transkription isigözıdalazun 
Morphem isigözıdala-zUn 
Glossierung warmLebenentsagen-IMP3 
Wortart/Funktion adjnvt-mood 



Übersetzung: ... läßt das Leben aufgeben ...




Referenz:
v15(MaitrGeng1165)


Transliteration[...]kwtm[...]ym'
genaue Transkription[...]kütm[...]ymä
Transkription ymä
Morphem ymä
Glossierung und
Wortart/Funktion conj



Übersetzung: ... auch ...




Referenz:
v16(MaitrGeng1166)


Transliteration[...]t's'q̈ynmyš[...]
genaue Transkription[...]tasakınmıš[...]
Transkription sakınmıš 
Morphem sakın-mIš 
Glossierung denken-PF.PART1 
Wortart/Funktion vt-part 



Übersetzung: ... gedachte Gedanke ...




Referenz:
v17(MaitrGeng1167)


Transliteration[...**]lm's'r:s'q̈ynclyγt[...]
genaue Transkription[...kı]lmasar..sakınčlıgt[...]
Transkription kılmasar..sakınčlıg 
Morphem kıl-mA-sAr..sakınč-lXg 
Glossierung machen-NEG-COND..Gedanke-mit 
Wortart/Funktion vt-negation-gerundpunctn-adjvzr 



Übersetzung: ... wenn er nicht tut. Gedanken- ...




Referenz:
v18(MaitrGeng1168)


Transliteration[...]ym'[...]mn[...]
genaue Transkription[...]ymä[...]m(ä)n[...]
Transkription ymä män 
Morphem ymä män 
Glossierung und ich 
Wortart/Funktion conj pron 



Übersetzung: ... auch ... ich ...




Referenz:
v19(MaitrGeng1169)


Transliteration[...]tynypy'γ[...]p'[****]m 
genaue Transkription[...]tınıpyag[...]ba[ralı]m&
Transkription tınıp baralım 
Morphem tın-(X)p bar-(A)lIm 
Glossierung seufzen-GER1 gehen-IMP.1PL 
Wortart/Funktion vi-gerund vi-mood 



Übersetzung: ... seufzte auf ... [wollen wir] ge[hen]."




Referenz:
v20(MaitrGeng1170)


Transliteration[********************************]ky'wry\[***]
genaue Transkription[antaötrüpringikeupasvamiboi]kiurı\[lar]
Transkription      urılar
Morphem      urı-lAr
Glossierung      Sohn-PL
Wortart/Funktion      n-plural



Übersetzung: * [Darauf geleiteten] die [bei]den Jünglinge, [Paiṅgika** und Upasvāmin,

Kommentar: * Ergänzungen von 1Ob, 20-30 nach T., 50, Z. 5-17 (Taf. 12 v.).

Kommentar: ** Wir setzen für prynkyky = pringike den Namen payngiki < Skr. Paiṇgika nach dem Toch. Dies ergibt sich z.B. aus dem toch. Fragment 76 YQ 1.43a-b, das zu unserem Text, Kap.II, 17, gehört (Hinweis von K.T.SCHMIDT).




Referenz:
v21(MaitrGeng1171)


Transliteration[*********************]
genaue Transkription[badaribramanıgikidin] 



Transkription:

Übersetzung: den Brahmanen Badhari, indem sie] ihn [von beiden Seiten




Referenz:
v22(MaitrGeng1172)


Transliteration[**************]dyl'r ''nt'
genaue Transkription[yoläyututaelit]dilär&anta
Transkription    anta
Morphem    ol-DA
Glossierung    DEM3-LOC
Wortart/Funktion    pron-case



Übersetzung: stützten und anfaßten, fort]. Darauf




Referenz:
v23(MaitrGeng1173)


Transliteration[**********************]
genaue Transkription[ötrübadaribramank(ä)ntü] 



Transkription:

Übersetzung: [schaute der Brahmane Badhari seinen eigenen,




Referenz:
v24(MaitrGeng1174)


Transliteration[***************]myš
genaue Transkription[agrılmıšbükül]miš



Transkription:

Übersetzung: schief gewordenen und gekrümmten




Referenz:
v25(MaitrGeng1175)


Transliteration[************************************]typ
genaue Transkription[ät'öz-inkörüpköŋliirinčkäyüınča]tep
Transkription     tep
Morphem     te-(X)p
Glossierung     sagen-GER1
Wortart/Funktion     vt-gerund



Übersetzung: Körper an und sagte, indem sein Herz Abscheu empfand:




Referenz:
v26(MaitrGeng1176)


Transliteration[**** ***************************]snkym
genaue Transkription[tedi&ančamayarasınčıgotunkarımak]s(ä)nkim
Transkription      sänkim
Morphem      sänkim
Glossierung      duwer
Wortart/Funktion      pronpron



Übersetzung: "Wie eklig und lasterhaft] bist du, [o Altern!]




Referenz:
v27(MaitrGeng1177)


Transliteration[********************************]k?w?y?s?w?n?
genaue Transkription[tugmıštabärüaltmıšyaškatägiküč]küsün
Transkription      küsün
Morphem      küsün
Glossierung      Kraft
Wortart/Funktion      n



Übersetzung: Denn [von der Geburt bis zum 61. Lebensjahr haben Kraft] und Stärke,




Referenz:
v28(MaitrGeng1178)


Transliteration[****************************]+ +**]yytmyšt''?y?n?'?r?w?
genaue Transkription[ätkanüstälüükliyüturdı..&]yetmištäınaru
Transkription        yetmištäınaru
Morphem        yetmiš-DAınaru
Glossierung        siebzig-LOChin
Wortart/Funktion        num-caseadv



Übersetzung: [Fleisch und Blut sich ständig vermehrt.] Vom 70. Jahre an




Referenz:
v29(MaitrGeng1179)


Transliteration[***********************************]m'q̈\[***]
genaue Transkription[yüzy(e)g(i)rmiyaškatägikünküniŋäs(ä)nkarı]mak\[lıg]



Transkription:

Übersetzung: [bis zum 120. Lebensjahr hast du (mich) täglich , du




Referenz:
v30(MaitrGeng1180)


Transliteration[*********************** ...]
genaue Transkription[sukyäksorasorasogurduŋ&...] 



Transkription:

Übersetzung: Gier-Teufel des Alterns, immerfort aufgesogen.]"

Kommentar: Der bei uns nicht erhaltene Text wird in der Übersetzung von T., 50, folgendermaßen fortgesetzt:) "Alle Habe in meinen Speichern haben die Almosen erbittenden Mönche davongetragen. Die Kraft meines Körpers hast du, o Altern, ganz davongetragen. Wo soll er (d. h. der Körper) sich hinlegen? Heutig/.. .-losem Herzen ... [wo] der edle Maitreya erscheint, will ich meinen Körper hinbringen." Zu dieser Zeit ... [der Brahmane] Nirdhana ... elend und armselig ..." Der anschließend bei T. angeführte Text (Taf. 13) setzt in der Hami-Version in der Mitte des Blattes 14a ein. Der darauf folgende Text bei T., 52f (Taf. 118), gehört in die Einleitung.)




Textabschnitt:
Maitr.1.13


Schrift: uig.

Parallelstelle: 13 a, 8-22 ~ MaitrTurfan Taf. 11 v. 1-18




Referenz:
00(MaitrGeng1181)


Transliteration[******** **************]++***]+ +***]
genaue Transkription[&&baštınkıülüšüčy(e)g(i)rmip(a)t(a)r&&] 



Transkription:




Referenz:
r01(MaitrGeng1181a)


Transliteration[...]mn q̈yzq̈ysk'pwlz wn '?y?k?y?ykrmy
genaue Transkription[...]m(ä)n&kızkısgabolz-un&ikiy(e)g(i)rmi
Transkription män kızkısgabolzun ikiyegirmi
Morphem män kızkısgabol-zUn ikiyegirmi
Glossierung ich Knappheitkurzsein-IMP3 zweizwanzig
Wortart/Funktion pron nadjvi-mood numnum



Übersetzung: "... ich, Mangel und Knappheit mögen sein! Du sagst: ,Zwölf




Referenz:
r02(MaitrGeng1182)


Transliterationy?y?l?y'γyšq̈ylyp''lq̈w'dt'β'rpwšypyrdymtyp
genaue Transkriptionyılyagıškılıpalkuädtavarpušıberdimtep
Transkriptionyılyagıškılıpalkuädtavarpušıberdimtep
Morphemyılyagıškıl-(X)palkuädtavarpušıber-D-(X)mte-(X)p
GlossierungJahrSchlachtopfermachen-GER1alle(s)BesitzBesitzAlmosen, Spende, Opfergeben-PST-POSS1sagen-GER1
Wortart/Funktionnnvt-gerundpronnnnvt-tense-possessorvt-gerund



Übersetzung: Jahre (lang) habe ich Opfer dargebracht und das ganze Hab und Gut als Almosen gegeben.'




Referenz:
r03(MaitrGeng1183)


Transliterationtyrsn ''nkkyny'lwnkwzm'nk'pyšywz
genaue Transkriptionters(ä)n&äŋkenyaluŋuzmaŋabešyüz
Transkriptiontersän äŋkenyaluŋuzmaŋabešyüz
Morphemte-rsän äŋkenyaluŋuzmän-kAbešyüz
Glossierungsagen-AORdu äußerstspäteralleinich-DATfünfhundert
Wortart/Funktionvt-tensepron prtcladvadjpron-casenumnum



Übersetzung: Schließlich enthältst du nur mir 500 Münzen vor




Referenz:
r04(MaitrGeng1184)


Transliterationy?'?r?'?tm'q̈''syrk'ywrsn pwmwnc'swyz l'p
genaue Transkriptionyaratmakäsirgäyürs(ä)n&bomunčas(a)vsöz-läp
Transkriptionyaratmakäsirkäyürsän bomunčasavsözläp
Morphemyarat-mAkäsirkä-yUrsän bomunčasavsözlä-(X)p
Glossierungerschaffen-INFbedauern-AORdu DEM1derartigWortesprechen-GER1
Wortart/Funktionvt-infinitivevt-tensepron pronadvnvt-gerund



Übersetzung: (wrtl.: knauserst du)." Als er diese derartigen Worte gesprochen hatte,




Referenz:
r05(MaitrGeng1185)


Transliterationpwlγ'nw'wyβk'l'nw'wynwpprdy: ''nt''wytrw
genaue Transkriptionbulganuövkälänüünüpb(a)rdı..&antaötrü
Transkriptionbulganuövkälänüünüpbardı.. antaötrü
Morphembulgan-Uövkälä-(X)n-Uün-(X)pbar-D-(s)I(n).. ol-DAötrü
Glossierungverwirrt s.-GERAs. ärgern-INST-GERAherauskommen-GER1gehen-PST-POSS3.. DEM3-LOCnach
Wortart/Funktionvi-gerundvi-case-gerundvi-gerundvi-tense-possessorpunct pron-casepostp



Übersetzung: ging er zürnend (Hend.) hinaus. Dann




Referenz:
r06(MaitrGeng1186)


Transliterationm'nyptrypwrn'p'd'ry'ykyykl'r'wrnkwtl'ry
genaue Transkriptionmanib(a)trepurnabadareikiy(ä)klärur(u)ŋutları
Transkriptionmanibatrepurnabadareikiyäkläruruŋutları
Morphemmanibatrepurnabadareikiyäk-lAruruŋut-lAr-(s)I(n)
GlossierungMaṇibhadraPūrṇabhadrazweiDämon-PLHeerführer-PL-POSS3
Wortart/Funktionn.persn.persnumn-pluraln-plural-possessor



Übersetzung: verneigten sich Maṇibhadra und Pūrṇabhadra, die zwei Yakṣa-Krieger,




Referenz:
r07(MaitrGeng1187)


Transliterationpyrl'q̈'βyšyp'wykwštwyrlwk
genaue Transkriptionbirläkavıšıpüküštörlüg
Transkriptionbirläkavıšıpüküštörlüg
Morphembirläkavıš-(X)püküštörlüg
Glossierungmits. vereinigen-GER1vielfach-artig
Wortart/Funktionpostpvi-gerundadvadj



Übersetzung: und indem sie viele Arten




Referenz:
r08(MaitrGeng1188)


Transliteration''s'nkwlwks'βyn''ytyšypm'nyptry
genaue Transkriptionäsängülügsavınaytıšıpmanib(a)tre
Transkriptionäsängülügsavınaytıšıpmanibatre
Morphemäsängü-lXgsav-(s)Inaytıš-(X)pmanibatre
GlossierungWohlsein-mitWorte-POSS.3SG.ACCeinander sagen-GER1Maṇibhadra
Wortart/Funktionn-adjvzrn-casevt-gerundn.pers



Übersetzung: von Begrüßungsworten miteinander wechselten, sprach* Maṇibhadra

Kommentar: * Folgende Ergänzungen in 13a, 8-22 nach T., 48, Z. 1-18 (Taf. 11 v.).




Referenz:
r09(MaitrGeng1189)


Transliterationpwrn'ptryq̈''ync'typtydy 
genaue Transkriptionpurnab(a)ḍ(a)rekaınčateptedi&
Transkriptionpurnabadarekaınčateptedi 
Morphempurnabadare-kAınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
GlossierungPūrṇabhadra-DATsosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn.pers-caseadvvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: zu Pūrṇabhadra folgendermaßen:




Referenz:
r10(MaitrGeng1190)


Transliterationn''wγrynt'n'tylt'γynt'pyz ynk
genaue Transkriptionugrıntatıltagıntabiz-iŋ
Transkriptionugrıntatıltagıntabiziŋ
Morphemugurıntatıltag-(s)I(n)-DAbiz-(n)Xŋ
Glossierungwasmit Bezug aufwasUrsache-POSS3-LOCwir-GEN
Wortart/Funktionpronpostppronn-possessor-casepron-case



Übersetzung: "Aus welcher Veranlassung und aus welchem Grund




Referenz:
r11(MaitrGeng1191)


Transliterationp'kymyzβ?'?y?š?y?r?β?'?n?'ylykt'nkryt'nkrysypwrq'nnynk
genaue Transkriptionbägimizvayšir(a)vaneligtäŋritäŋrisiburhannıŋ
Transkriptionbägimizvayširavaneligtäŋritäŋrisiburhannıŋ
Morphembäg-(X)mXzvayširavaneligtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋ
GlossierungHerr-POSS.1PLVaiśravaṇaFürstGottGott-POSS3Buddha-GEN
Wortart/Funktionn-possessorn.persnnn-possessorn.pers-case



Übersetzung: geruht wohl unser Herr, der König Vaiśravaṇa, Göttergottes Buddhas




Referenz:
r12(MaitrGeng1192)


Transliterationyyrtyncwd'plkwrmyšynp'd'ryp'r'm'nq̈'
genaue Transkriptionyertinčüdäb(ä)lgürmišinbadaribaramanka
Transkriptionyertinčüdäbälgürmišinbadaribaramanka
Morphemyertinčü-DAbälgür-mIš-(s)Inbadaribaraman-kA
GlossierungWelt-LOCerscheinen-PF.PART1-POSS.3SG.ACCBadhariBrāhmaṇa-DAT
Wortart/Funktionn-casevi-part-casen.persn.pers-case



Übersetzung: Erscheinen in der Welt dem Brahmanen Badhari




Referenz:
r13(MaitrGeng1193)


Transliteration'wq̈ytγ'lyyrlyq̈'r'rky: pwrn'ptry'?y?n?c?'?typ
genaue Transkriptionukıtgalıy(a)rlıkarärki..&purnab(a)ḍ(a)reınčatep
Transkriptionukıtgalıyarlıkarärki.. purnabadareınčatep
Morphemukıt-GAlIyarlıka-rärki.. purnabadareınčate-(X)p
Glossierungmitteilen-PURP.GERgeruhen-AORvermutlich.. Pūrṇabhadrasosagen-GER1
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tenseadvpunct n.persadvvt-gerund



Übersetzung: mitzuteilen? Pūrṇabhadra sprach folgendermaßen:




Referenz:
r14(MaitrGeng1194)


Transliterationtydy: pw'yškwydwk''nt'γ'rs'rt[*************]\nnk
genaue Transkriptiontedi..&boküdügantagärsärt[üz-ünmaytri]\n(ı)ŋ
Transkriptiontedi.. boküdügantagärsär  
Morphemte-D-(s)I(n).. boküdügantagär-sAr  
Glossierungsagen-PST-POSS3.. DEM1AngelegenheitGeschäftsolche(r/s)sein-COND  
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct pronnnadjvi-gerund  



Übersetzung: "Diese Angelegenheit ist so: Da der e[dle Maitreya]




Referenz:
r15(MaitrGeng1195)


Transliterationtnkrypw?r?q?'?nn?w?m?y?n?t'twyy[********]
genaue Transkriptiont(ä)ŋriburhannomıntatoyı[nbolgusı]
Transkriptiontäŋriburhannomıntatoyın 
Morphemtäŋriburhannom-(s)I(n)-DAtoyın 
GlossierungGottBuddhaLehre-POSS3-LOCMönch 
Wortart/Funktionnn.persn-possessor-casen 



Übersetzung: Mönch in der Lehre des göttlichen Buddha [werden wird],




Referenz:
r16(MaitrGeng1196)


Transliteration'wycwnpyz ynk''wq̈ytγ'lyyrlyq̈'r m'nyptry
genaue Transkriptionüčünbiz-iŋäukıtgalıy(a)rlıkar&manib(a)tre
Transkriptionüčünbiziŋäukıtgalıyarlıkar manibatre
Morphemüčünbiz-kAukıt-GAlIyarlıka-r manibatre
Glossierungwegenwir-DATmitteilen-PURP.GERgeruhen-AOR Maṇibhadra
Wortart/Funktionpostppron-casevt-gerundvt-tense n.pers



Übersetzung: geruht er, es uns mitzuteilen." Maṇibhadra s




Referenz:
r17(MaitrGeng1197)


Transliteration'ync'typtydy: ''nt'γ'rs'rtwyz wnm'ytryq̈[*]
genaue Transkriptionınčateptedi..&antagärsärtöz-ünmaytrik[a]
Transkriptionınčateptedi.. antagärsärtözünmaytrika
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. antagär-sArtözünmaytri-kA
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. solche(r/s)sein-CONDedelMaitreya-DAT
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct adjvi-gerundadjn.pers-case



Übersetzung: agte folgendes: "Wenn das so ist,




Referenz:
r18(MaitrGeng1198)


Transliteration'wq̈'wq̈ytγ'ly''ym'z: 'wytrwpwrn'ptry'ync'
genaue Transkriptionokukıtgalıaymaz..&ötrüpurnab(a)ḍ(a)reınča
Transkriptionokukıtgalıaymaz.. ötrüpurnabadareınča
Morphemokukıt-GAlIay-mAz.. ötrüpurnabadareınča
GlossierungINTNSmitteilen-PURP.GERsagen-AOR.NEG.. dannPūrṇabhadraso
Wortart/Funktionprtclvt-gerundvt-tensepunct advn.persadv



Übersetzung: warum teilt er es nicht gerade dem edlen Maitreya mit?" Darauf sagte Pūrṇabhadra folgendes:




Referenz:
r19(MaitrGeng1199)


Transliterationtyptydy: pw'yškwydwkym''wlwγkwyclwk
genaue Transkriptionteptedi..&boküdügymäulugküčlüg
Transkriptionteptedi.. boküdügymäulugküčlüg
Morphemte-(X)pte-D-(s)I(n).. boküdügymäulugküč-lXg
Glossierungsagen-GER1sagen-PST-POSS3.. DEM1TatTatundgroßMacht-mit
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessorpunct pronnnconjadjn-adjvzr



Übersetzung: "Auch diese Tat und dieses Werk ist eine zwischen den großen, mächtigen




Referenz:
r20(MaitrGeng1200)


Transliterationt'nkryl'rnynkk'nkš'šmyš'yš'rky: n'
genaue Transkriptiontäŋrilärniŋkäŋšäšmišärki..&
Transkriptiontäŋrilärniŋkäŋšäšmišärki.. 
Morphemtäŋri-lAr-(n)Xŋkäŋšäš-mIšärki.. 
GlossierungGott-PL-GENbesprechen-PF.PART1Angelegenheitvermutlich.. was
Wortart/Funktionn-plural-casevt-partnadvpunct pron



Übersetzung: Göttern besprochene Sache.




Referenz:
r21(MaitrGeng1201)


Transliteration'wycwntyptys'r[...]šwd'β'stnkryyyrynt'[**]
genaue Transkriptionüčünteptesär[...]šudavast(ä)ŋriyerintä[ki]
Transkriptionüčünteptesär šudavastäŋriyerintäki
Morphemüčünte-(X)pte-sAr šudavastäŋriyer-(s)I(n)-DA-kI
Glossierungfürsagen-GER1sagen-COND śuddhāvāsaGottLand-POSS3-LOC-seiend
Wortart/Funktionpostpvt-gerundvt-gerund nnn-possessor-case-adjvzr



Übersetzung: Warum? Die Götter im Götterhimmel śuddhāvāsa*

Kommentar: * šudavas < Skr. śuddhāvāsa, ",pure abode', a particular region of the sky" (MW 1082 b).




Referenz:
r22(MaitrGeng1202)


Transliterationtnkryl'r'z [***]tnkryk''w[******** **]rw'tnkr[*]
genaue Transkriptiont(ä)ŋriläräz-[rua]t(ä)ŋrikäu[kıtmıš..&äz-]ruat(ä)ŋr[i]
Transkriptiontäŋriläräzruatäŋrikäukıtmıš  äzruatäŋri
Morphemtäŋri-lAräzruatäŋri-kAukıt-mIš  äzruatäŋri
GlossierungGott-PLBrahmaGott-DATmitteilen-INFR  BrahmaGott
Wortart/Funktionn-pluraln.persn-casevt-tense  n.persn



Übersetzung: [teilten es] dem Gott Brah[mā] mit. Der Gott [Brah]mā




Referenz:
r23(MaitrGeng1203)


Transliterationqwrmwz t'[*]nkryk''wq̈ytmyš: qwrmwz t'
genaue Transkriptionhormuz-ta[t](ä)ŋrikäukıtmıš..&hormuz-ta
Transkriptionhormuztatäŋrikäukıtmıš.. hormuzta
Morphemhormuztatäŋri-kAukıt-mIš.. hormuzta
GlossierungIndraGott-DATmitteilen-INFR.. Indra
Wortart/Funktionn.persn-casevt-tensepunct n.pers



Übersetzung: teilte es dem Gott Indra mit. Indra,




Referenz:
r24(MaitrGeng1204)


Transliterationtnkryβ'yšyrβ'np'kk'''yytmyš sny'kl'r
genaue Transkriptiont(ä)ŋrivayšir(a)vanbägkäayıtmıš&s(ä)nyäklär
Transkriptiontäŋrivayširavanbägkäayıtmıš sänyäklär
Morphemtäŋrivayširavanbäg-kAayıt-mIš sänyäk-lAr
GlossierungGottVaiśravaṇaHerr-DATsagen l.-INFR duDämon-PL
Wortart/Funktionnn.persn-casevt-tense pronn-plural



Übersetzung: der Gott, sagte zum Herrn Vaiśravaṇa: ,Du, Herr der Yakṣas,




Referenz:
r25(MaitrGeng1205)


Transliterationp'kyq̈'t'γl'nγylkymdkš'n'pt'ylt'ky
genaue Transkriptionbägikataglangılkimd(a)kšanap(a)teltäki
Transkriptionbägikataglangılkimdakšanapateltäki
Morphembäg-(s)I(n)kataglan-GIlkimdakšanapatel-DA-kI
GlossierungHerr-POSS3s. festigen-IMP.2SGdassDakṣiṇāpathaKönigreich-LOC-seiend
Wortart/Funktionn-possessorvi-moodpronn.locin-case-adjvzr



Übersetzung: mußt dich dahingehend bemühen, daß im Reich Dakṣiṇāpatha,




Referenz:
r26(MaitrGeng1206)


Transliterationp'd'rypylk'p'r'm'ntwyk'lpylk'tnkry
genaue Transkriptionbadaribilgäbaramantükälbilgät(ä)ŋri
Transkriptionbadaribilgäbaramantükälbilgätäŋri
Morphembadaribilgäbaramantükälbilgätäŋri
GlossierungBadhariweiseBrāhmaṇaganz, vollständigweiseGott
Wortart/Funktionn.persadjn.persadvadjn



Übersetzung: Badhari, der weise Brahmane, sicherlich verstehe, daß der völlig weise Göttergott




Referenz:
r27(MaitrGeng1207)


Transliterationtnkrysypwrq'nnynkyyrtyncwyyrswβd'
genaue Transkriptiont(ä)ŋrisiburhannıŋyertinčüyersuvda
Transkriptiontäŋrisiburhannıŋyertinčüyersuvda
Morphemtäŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋyertinčüyersuv-DA
GlossierungGott-POSS3Buddha-GENWeltErdeWasser-LOC
Wortart/Funktionn-possessorn.pers-casennn-case



Übersetzung: Buddha auf der Erde (Hend.)




Referenz:
r28(MaitrGeng1208)


Transliterationplkwrmyšyn'wtγwr'q̈'wq̈z wn ''nt'γ[*****]
genaue Transkriptionb(ä)lgürmišinotgurakukz-un&antag[avant]
Transkriptionbälgürmišinotgurakukzun antag 
Morphembälgür-mIš-(s)Inotgurakuk-zUn antag 
Glossierungerscheinen-PF.PART1-POSS.3SG.ACCbestimmt, gewißverstehen-IMP3 derartig 
Wortart/Funktionvi-part-caseadvvt-mood adv 



Übersetzung: erschienen ist. Dann




Referenz:
r29(MaitrGeng1209)


Transliterationtylt'γtwrγwrz wnkymtwyz wnm'ytry[...]
genaue Transkriptiontıltagturgurz-unkimtöz-ünmaytri[...]
Transkriptiontıltagturgurzunkimtözünmaytri 
Morphemtıltagturgur-zUnkimtözünmaytri 
GlossierungUrsacheentstehen l.-IMP3dassedelMaitreya 
Wortart/Funktionnvt-moodpronadjn.pers 



Übersetzung: möge er den Grund (Hend.) entstehen lassen, weshalb der edle Maitreya,




Referenz:
r30(MaitrGeng1210)


Transliterationp?w?d?[******]krypwrq'nt'p'k'lz wn [...]
genaue Transkriptionbod[is(a)vtt(ä)ŋ]riburhantapakälz-ün&[...]
Transkriptionbodisavttäŋriburhantapakälzün  
Morphembodisavttäŋriburhantapakäl-zUn  
GlossierungBodhisattvaGottBuddhazukommen-IMP3  
Wortart/Funktionnnn.perspostpvi-mood  



Übersetzung: ... der Bodh[isattva], zum [gött]lichen Buddha kommen möge!'"




Referenz:
v01(MaitrGeng1211)


Transliteration'wytrwm'nyptry'ync'typtydy: 'wq̈twm'wq̈twm
genaue Transkriptionötrümanib(a)treınčateptedi..&uktumuktum
Transkriptionötrümanibatreınčateptedi.. uktumuktum
Morphemötrümanibatreınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. uk-D-(X)muk-D-(X)m
GlossierungdannMaṇibhadrasosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. verstehen-PST-POSS1verstehen-PST-POSS1
Wortart/Funktionadvn.persadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct vt-tense-possessorvt-tense-possessor



Übersetzung: Dann sprach Maṇibhadra folgendermaßen: "Ich verstehe, ich verstehe




Referenz:
v02(MaitrGeng1212)


Transliterationtymyn'wyk q̈'c'np'd'ryp'r'm'ntnkry y
genaue Transkriptionteminök&kačanbadaribaramant(ä)ŋri-i
Transkriptionteminök kačanbadaribaramantäŋri
Morphemteminok kačanbadaribaramantäŋri
GlossierunggleichINTNS wenn, alsBadhariBrāhmaṇaGott
Wortart/Funktionadvprtcl conjn.persn.persn



Übersetzung: sogleich. Wenn der Brahmane Badhari




Referenz:
v03(MaitrGeng1213)


Transliterationpwrq'nnynkyyrswβd'plkwrmyšyn'wq̈m's'r
genaue Transkriptionburhannıŋyersuvdab(ä)lgürmišinukmasar
Transkriptionburhannıŋyersuvdabälgürmišinukmasar
Morphemburhan-(n)Xŋyersuv-DAbälgür-mIš-(s)Inuk-mA-sAr
GlossierungBuddha-GENErdeWasser-LOCerscheinen-PF.PART1-POSS.3SG.ACCverstehen-NEG-COND
Wortart/Funktionn.pers-casenn-casevi-part-casevt-negation-gerund



Übersetzung: das Erscheinen des göttlichen Buddha auf der Erde nicht versteht




Referenz:
v04(MaitrGeng1214)


Transliterationtwyz wnm'ytry'wq̈wptnkrypwrq'nnwmynt'
genaue Transkriptiontöz-ünmaytriukupt(ä)ŋriburhannomınta
Transkriptiontözünmaytriukuptäŋriburhannomınta
Morphemtözünmaytriuk-(X)ptäŋriburhannom-(s)I(n)-DA
GlossierungedelMaitreyaverstehen-GER1GottBuddhaGesetz-POSS3-LOC
Wortart/Funktionadjn.persvt-gerundnn.persn-possessor-case



Übersetzung: und wenn der edle Maitreya es versteht und fortgeht, um im Gesetz des göttlichen Buddha




Referenz:
v05(MaitrGeng1215)


Transliterationtwyyndynt'rpwlγ'lyprs'r:'wtγwr'tytwyz wn
genaue Transkriptiontoyındentarbolgalıb(a)rsar..otguratıtöz-ün
Transkriptiontoyındentarbolgalıbarsar..otguratıtözün
Morphemtoyındentarbol-GAlIbar-sAr..otguratıtözün
GlossierungMönchMönchwerden-PURP.GERgehen-COND..klaredel
Wortart/Funktionnnvi-gerundvi-gerundpunctadvadj



Übersetzung: Mönch zu werden, wird, wegen der Trennung vom edlem




Referenz:
v06(MaitrGeng1216)


Transliterationm'ytrydyn'dr'lm'q̈l'γ''cyγ'mk'kk'p'd'ry
genaue Transkriptionmaytridınadralmaklagačıgämgäkkäbadari
Transkriptionmaytridınadralmaklagačıgämgäkkäbadari
Morphemmaytri-DInadral-mAk-lAgačıgämgäk-kAbadari
GlossierungMaitreya-ABLgetrennt w.-INF-mitbitterSchmerz-DATBadhari
Wortart/Funktionn.pers-casevi-infinitive-adjvzradjn-casen.pers



Übersetzung: Maitreya, auf Grund des großen Schmerzes,




Referenz:
v07(MaitrGeng1217)


Transliterationprm'nnynk<SL>ywr'kyy'rylyp
genaue Transkriptionbr(a)mannıŋ yüräkiyarılıp
Transkriptionbramannıŋ yüräkiyarılıp
Morphembraman-(n)Xŋ yüräk-(s)I(n)yarıl-(X)p
GlossierungBrahmane-GEN Herz-POSS3zerspalten w.-GER1
Wortart/Funktionn-case n-possessorvi-gerund



Übersetzung: sicherlich das Herz des Brahmanen Badhari sich spalten,




Referenz:
v08(MaitrGeng1218)


Transliteration'ysykq̈'n<SL>q̈wswp't'wyzq̈wdγ'y 
genaue Transkriptionisigkan kusupät'özkodgay&
Transkriptionisigkan kusupätözkodgay 
Morphemisigkan kus-(X)pätözkod-gAy 
GlossierungwarmBlut ausspucken-GER1Körperverlassen, aufgeben-FUT 
Wortart/Funktionadjn vt-gerundnvt-tense 



Übersetzung: und er wird warmes Blut ausspucken, und er wird den Körper ablegen.




Referenz:
v09(MaitrGeng1219)


Transliterationt'k''nyn<SL>''nk'r'wq̈ytγ'ly y
genaue Transkriptiontäkanın aŋarukıtgalı-ı
Transkriptiontäkanın aŋarukıtgalı
Morphemtäkanın ol-kAukıt-GAlI
Glossierungjedoch, nurdeshalb DEM3-DATmitteilen-PURP.GER
Wortart/Funktionconjadv pron-casevt-gerund



Übersetzung: Nur darum spricht er, um ihm (dies) mitzuteilen."




Referenz:
v10(MaitrGeng1220)


Transliteration''ywr: 'wytrwpwrn'ptry'ync'typtydy: ''nt'γ
genaue Transkriptionayur..&ötrüpurnab(a)ḍ(a)reınčateptedi..&antag
Transkriptionayur.. ötrüpurnabadareınčateptedi.. antag
Morphemay-Ur.. ötrüpurnabadareınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. antag
Glossierungsagen-AOR.. dannPūrṇabhadrasosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. solche(r/s)
Wortart/Funktionvt-tensepunct advn.persadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct adj



Übersetzung: Darauf sagte Pūrṇabhadra folgendes:




Referenz:
v11(MaitrGeng1221)


Transliteration'rs'rmwn'p'd'ryp'r'm'nnnk'βyp'rq̈y
genaue Transkriptionärsärmunabadaribaramann(ı)ŋävibarkı
Transkriptionärsärmunabadaribaramannıŋävibarkı
Morphemär-sArmunabadaribaraman-(n)Xŋäv-(s)I(n)bark-(s)I(n)
Glossierungsein-CONDnun sieh!BadhariBrāhmaṇa-GENHaus-POSS3Gebäude-POSS3
Wortart/Funktionvi-gerundprtcln.persn.pers-casen-possessorn-possessor



Übersetzung: "Wenn es so ist, siehe! Dies ist das Haus (Hend.) des Brahmanen Badhari."




Referenz:
v12(MaitrGeng1222)


Transliterationpw'rwr: 'wytrwm'nyptry'ync'typtydy: p'r
genaue Transkriptionboärür..&ötrümanib(a)treınčateptedi..&bar
Transkriptionboärür.. ötrümanibatreınčateptedi.. bar
Morphemboär-Ur.. ötrümanibatreınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. bar
GlossierungDEM1sein-AOR.. dannMaṇibhadrasosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. gehen
Wortart/Funktionpronvi-tensepunct advn.persadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct vi



Übersetzung: Darauf sprach Maṇibhadra folgendermaßen: "Gehe




Referenz:
v13(MaitrGeng1223)


Transliterationsnp?'?d?'?r?y?p?r?'?m'nq̈'twyz wtwyk'tytwywz γyl: 
genaue Transkriptions(ä)nbadaribramankatüz-ütükätituyuz-gıl..&
Transkriptionsänbadaribramankatüzütükätituyuzgıl.. 
Morphemsänbadaribraman-kAtüzütükätituyuz-GIl.. 
GlossierungduBadhariBrahmane-DATganz, völliggänzlicheinsehen l.-IMP.2SG.. 
Wortart/Funktionpronn.persn-caseadvadvvt-moodpunct 



Übersetzung: du, lasse es den Brahmanen Badhari völlig verstehen!




Referenz:
v14(MaitrGeng1224)


Transliteration[****]mn[****]wnm'ytryt'p'p'r'yyn qwrmwz\[**]
genaue Transkription[amtı]m(ä)n[tüz-]ünmaytritapabarayın&hormuz\[ta]
Transkription mäntözünmaytritapabarayın hormuzta
Morphem mäntözünmaytritapabar-(A)yIn hormuzta
Glossierung ichedelMaitreyazugehen-IMP.1SG Indra
Wortart/Funktion pronadjn.perspostpvi-mood n.pers



Übersetzung: [Jetzt] will ich zum [ed]len Maitreya gehen. Ich will das [von Gott] Indra




Referenz:
v15(MaitrGeng1225)


Transliteration[*******]'wl'tytwyrtm'q'r'ctnkry\l'rnynk
genaue Transkription[t(ä)ŋritä]ulatıtörtmaharačt(ä)ŋri\lärniŋ
Transkription ulatıtörtmaharačtäŋrilärniŋ
Morphem ulatıtörtmaharačtäŋri-lAr-(n)Xŋ
Glossierung undvierMahārājaGott-PL-GEN
Wortart/Funktion postpnumnn-plural-case



Übersetzung: und von den vier Mahārāja-Göttern




Referenz:
v16(MaitrGeng1226)


Transliteration'?'?y?'?y?w?''γ'rl'ywywkwnw's'nkwl'yw
genaue Transkriptionayayuagarlayuyükünüäsängüläyü
Transkriptionayayuagarlayuyükünüäsängüläyü
Morphemaya-yUagarla-yUyükün-Uäsängülä-yU
Glossierungverehren-GERAverehren-GERAs. neigen-GERAs. nach dem Befinden erkundigen-GERA
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundvi-gerundvi-gerund



Übersetzung: mit Verehrung (Hend.) und Verneigung (Hend.)




Referenz:
v17(MaitrGeng1227)


Transliteration'?'?yytmyšynt'kwr'yyn pwmwnc'twyrlwk
genaue Transkriptionayıtmıšıntägüräyin&bomunčatörlügs(a)v
Transkriptionayıtmıšıntägüräyin bomunčatörlügsav
Morphemayıt-mIš-(s)Intägür-(A)yIn bomunčatörlügsav
Glossierungsagen l.-PF.PART1-POSS.3SG.ACCbringen-IMP.1SG DEM1derartig-artigWorte
Wortart/Funktionvt-part-casevt-mood pronadvadjn



Übersetzung: Gesagte überbringen." Nachdem sie solche Worte




Referenz:
v18(MaitrGeng1228)


Transliteration[***]z l'šyp'ykykw'wynkyywrypprdyl'r: ''nt'
genaue Transkription[sö]z-läšipikigüöŋiyorıpb(a)rdılar..&anta
Transkriptionsözläšipikigüöŋiyorıpbardılar.. anta
Morphemsözläš-(X)pikigüöŋiyorı-(X)pbar-D-(s)I(n)-lAr.. ol-DA
Glossierungmiteinander sprechen-GER1beidegetrenntgehen-GER1gehen-PST-POSS3-PL.. DEM3-LOC
Wortart/Funktionvi-gerundnumadvvi-gerundvi-tense-possessor-pluralpunct pron-case



Übersetzung: miteinander geredet hatten, gingen beide fort. Dann




Referenz:
v19(MaitrGeng1229)


Transliteration[****]rwp'd'rypr'm'n'wlnyryd'nyp'r'm'nnynk
genaue Transkription[öt]rübadaribramanolniridanebaramannıŋ
Transkriptionötrübadaribramanolniridanebaramannıŋ
Morphemötrübadaribramanolniridanebaraman-(n)Xŋ
GlossierungnachBadhariBrahmaneDEM3NirdhanaBrāhmaṇa-GEN
Wortart/Funktionpostpn.persnpronn.persn.pers-case



Übersetzung: dachte (Hend.) der Brahmane Badhari über den ausgesprochenen Fluch jenes Brahmanen Nirdhana nach,




Referenz:
v20(MaitrGeng1230)


Transliteration[***]myšswykwšyn'wyps'q̈ynyps'q̈ynclyγyn
genaue Transkription[ay]mıšsöküšinöpsakınıpsakınčlıgın
Transkriptionaymıšsöküšinöpsakınıpsakınčlıgın
Morphemay-mIšsöküš-(s)Inö-(X)psakın-(X)psakınč-lXg-In
Glossierungsagen-PF.PART1Fluch-POSS.3SG.ACCan etw. denken-GER1denken-GER1Gedanke-mit-INST
Wortart/Funktionvt-partn-casevt-gerundvt-gerundn-adjvzr-case



Übersetzung: und sorgenvoll und




Referenz:
v21(MaitrGeng1231)


Transliteration[****]wlyγyntwynl''wrnynt'y'tw'ync'
genaue Transkription[kadg]ulıgıntünläornıntayatuınča
Transkriptionkadgulıgıntünläornıntayatuınča
Morphemkadgu-lXg-Intünläoron-(s)I(n)-DAyat-Uınča
GlossierungKummer-mit-INSTnachtsStelle-POSS3-LOCliegen-GERAso
Wortart/Funktionn-adjvzr-caseadvn-possessor-casevi-gerundadv



Übersetzung: [kummer]voll auf seinem Bett liegend, dachte er in der Nacht so:




Referenz:
v22(MaitrGeng1232)


Transliterations'q̈ynty kym'rdy'rky'wlp'r'm'nkymmyny
genaue Transkriptionsakıntı&kimärdiärkiolbaramankimmini
Transkriptionsakıntı kimärdiärkiolbaramankimmini
Morphemsakın-D-(s)I(n) kimär-D-(s)I(n)ärkiolbaramankimmin-nI
Glossierungdenken-PST-POSS3 wersein-PST-POSS3vermutlichDEM3Brāhmaṇaderich-ACC
Wortart/Funktionvt-tense-possessor pronvi-tense-possessoradvpronn.perspronpron-case



Übersetzung: "Wer war wohl jener Brahmane, der zu mir




Referenz:
v23(MaitrGeng1233)


Transliterationyyty'wynkytwypwnky'rylγ'ytyptydy: 'ync'
genaue Transkriptionyetiöŋitöpöŋyarılgayteptedi..&ınča
Transkriptionyetiöŋitöpöŋyarılgayteptedi.. ınča
Morphemyetiöŋitöpö-(X)ŋyarıl-gAyte-(X)pte-D-(s)I(n).. ınča
GlossierungsiebengetrenntScheitel-POSS2zerspalten w.-FUTsagen-GER1sagen-PST-POSS3.. so
Wortart/Funktionnumadvn-possessorvi-tensevt-gerundvt-tense-possessorpunct adv



Übersetzung: sprach: ,Dein Kopf möge in sieben Stücke gespalten werden*!' So

Kommentar: * Eine magische Fluchformel. Vgl. BANG/GABAIN/RACHMATI, "Türkische Turfantexte VI", 137, Z. 373 ff: "Wenn irgendwelche Übeltäter beabsichtigen, den diese Lehre und Zauberformel predigenden Prediger zu stören, so soll er diese Zauberformel rezitieren. Jener bösen Dämonen Kopf wird in sieben Stücke sich spalten, so wie der Ali-Baum." Für weitere Belege s. 166f, Anm.375. Die Fluchformel taucht auch schon im indischen Buddhismus auf. S.JONES, Mahā-vastu l, 178.




Referenz:
v24(MaitrGeng1234)


Transliterationpwlm'z wn 'wl'rs'r'dkw'rd'mk'twyk'lyk
genaue Transkriptionbolmaz-un&olärsärädgüärdämkätükäl(+l)ig
Transkriptionbolmazun olärsärädgüärdämkätükällig
Morphembol-mA-zUn olär-sArädgüärdäm-kAtükällig
Glossierungsein-NEG-IMP3 DEM3sein-CONDgutTugend-DATausgestattet mit
Wortart/Funktionvi-negation-mood pronvi-gerundadjn-casepostp



Übersetzung: möge es nicht sein! Wenn das so ist, (d.h.) wenn jemand (wie ich) mit guter Tugend versehen ist

Kommentar: ärsär: im Original steht änärsär




Referenz:
v25(MaitrGeng1235)


Transliterationpwls'r:pyrwkynyytykwyn'ycynt'ywr'kym
genaue Transkriptionbolsar..birökinyetiküničintäyüräkim
Transkriptionbolsar..birökinyetiküničintäyüräkim
Morphembol-sAr..birökinyetiküničintäyüräk-(X)m
Glossierungwerden-COND..jedochsiebenTaginHerz-POSS1
Wortart/Funktionvi-gerundpunctconjnumnpostpn-possessor



Übersetzung: und wenn dann innerhalb von sieben Tagen




Referenz:
v26(MaitrGeng1236)


Transliterationy'lyrγwt'k'mk'kk'ls'ryytynckwynt'
genaue Transkriptionya(lır>rıl)gutägämgäkkälsäryetinčküntä
Transkriptionyarılgutägämgäkkälsäryetinčküntä
Morphemyarıl-gUtägämgäkkäl-sAryeti-(X)nčkün-DA
Glossierungzerspalten w.-OBLG.PART1bisSchmerzkommen-CONDsieben-ORDTag-LOC
Wortart/Funktionvi-partpostpnvi-gerundnum-numn-case



Übersetzung: Leid kommt wie die Spaltung meines Herzens und wenn mein Kopf am siebenten Tag

Kommentar: yarılgu: im Original steht yalıryu




Referenz:
v27(MaitrGeng1237)


Transliteration[******]p'šymyyty'wynkyy'rylwr'rs'r:'wytrw
genaue Transkription[töpöm]bašımyetiöŋiyarılurärsär..ötrü
Transkription bašımyetiöŋiyarılurärsär..ötrü
Morphem baš-(X)myetiöŋiyarıl-Urär-sAr..ötrü
Glossierung Kopf-POSS1siebengetrenntzerspalten w.-AORsein-COND..dann
Wortart/Funktion n-possessornumadvvi-partvi-gerundpunctadv



Übersetzung: in sieben Stücke gespalten wird, dann




Referenz:
v28(MaitrGeng1238)


Transliteration[*****]kwyrwmlwkl'r'wykrwncwlwks'βynclyk
genaue Transkription[tätrü]körümlüglärögrünčülügsävinčlig
Transkription körümlüglärögrünčülügsävinčlig
Morphem körüm-lXg-lArögrünčü-lXgsävinč-lXg
Glossierung Ansicht-mit-PLFreude-mitFreude-mit
Wortart/Funktion n-adjvzr-pluraln-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: [werden] die Menschen [verkehrter] Ansicht (= die Häretiker) freudig und froh [werden].




Referenz:
v29(MaitrGeng1239)


Transliteration[****]r: 'ync'typtyk'yl'r: ?'?y?w?pwšynynk
genaue Transkription[bolu]r..&ınčateptegäylär..&kayupušınıŋ
Transkriptionbolur.. ınčateptegäylär.. kayupušınıŋ
Morphembol-Ur.. ınčate-(X)pte-gAy-lAr.. kayupušı-(n)Xŋ
Glossierungwerden-AOR.. sosagen-GER1sagen-FUT-PL.. welcheAlmosen, Spende, Opfer-GEN
Wortart/Funktionvi-tensepunct advvt-gerundvt-tense-pluralpunct pronn-case



Übersetzung: So werden sie sprechen: ,Die Frucht...




Referenz:
v30(MaitrGeng1240)


Transliteration[...]twyšy:p'd'ryp'r'm'n'ykyykrmyyyl
genaue Transkription[...]tüši..badaribaramanikiy(e)g(i)rmiyıl
Transkription tüši..badaribaramanikiyegirmiyıl
Morphem tüš-(s)I(n)..badaribaramanikiyegirmiyıl
Glossierung Frucht-POSS3..BadhariBrāhmaṇazweizwanzigJahr
Wortart/Funktion n-possessorpunctn.persn.persnumnumn



Übersetzung: welcher Almosen (ist das)? Der Brahmane Badhari hat zwölf Jahre lang




Textabschnitt:
Maitr.1.14


Schrift: uig.

Parallelstelle: 14 a, 19-14b, 13 ~ MaitrTurfan Taf. 13 r. 1-30

Parallelstelle: 14b, 13-15 a, 6 ~ MaitrTurfan Taf. 13 v. 1-30




Referenz:
00(MaitrGeng1241)


Transliteration[******** *******************]++***]+ +***]
genaue Transkription[&&baštınkıülüštörty(e)g(i)rmip(a)t(a)r&&] 



Transkription:




Referenz:
r01(MaitrGeng1241a)


Transliteration'kswkswzpwšypyrdy: twypynt'y'n'yyty
genaue Transkriptionägsüksüzpušıberdi..&tüpintäyanayeti
Transkriptionägsüksüzpušıberdi.. tüpintäyanayeti
Morphemägsük-sXzpušıber-D-(s)I(n).. tüp-(s)I(n)-DAyanayeti
GlossierungMangel-PRIVAlmosen, Spende, Opfergeben-PST-POSS3.. Grund-POSS3-LOCundsieben
Wortart/Funktionn-adjvzrnvt-tense-possessorpunct n-possessor-caseconjnum



Übersetzung: ohne Mangel Almosen gegeben. Schließlich wiederum




Referenz:
r02(MaitrGeng1242)


Transliteration'wynkyp'šyy'rylyp:'ysyk'wyz ynt'''dr'lty
genaue Transkriptionöŋibašıyarılıp..isigöz-intäadraltı
Transkriptionöŋibašıyarılıp..isigözintäadraltı
Morphemöŋibaš-(s)I(n)yarıl-(X)p..isigöz-(s)I(n)-DAadral-D-(s)I(n)
GlossierunggetrenntKopf-POSS3zerspalten w.-GER1..warmLeben-POSS3-LOCgetrennt w.-PST-POSS3
Wortart/Funktionadvn-possessorvi-gerundpunctadjn-possessor-casevi-tense-possessor



Übersetzung: spaltete sich sein Kopf in sieben Stücke, und er ist des Lebens beraubt worden.'




Referenz:
r03(MaitrGeng1243)


Transliterationtyptyk'yl'r: nyrd'nyp'r'm'nq̈'pwšypyrm'dwk
genaue Transkriptionteptegäylär..&nirdanebaramankapušıbermädök
Transkriptionteptegäylär.. nirdanebaramankapušıbermädök
Morphemte-(X)pte-gAy-lAr.. nirdanebaraman-kApušıber-mAdOk
Glossierungsagen-GER1sagen-FUT-PL.. NirdhanaBrāhmaṇa-DATAlmosen, Spende, Opfergeben-OBJ.PART.NEG
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-pluralpunct n.persn.pers-casenvt-part



Übersetzung: So werden sie sagen. Weil ich dem Brahmanen Nirdhana Almosen nicht gegeben habe,




Referenz:
r04(MaitrGeng1244)


Transliteration'wycwnp'šymy'rylmyšyn'wq̈m'γ'yl'r'ync'
genaue Transkriptionüčünbašımyarılmıšınukmagaylarınča
Transkriptionüčünbašımyarılmıšınukmagaylarınča
Morphemüčünbaš-(X)myarıl-mIš-(s)Inuk-mA-gAy-lArınča
GlossierungwegenKopf-POSS1zerspalten w.-PF.PART1-POSS.3SG.ACCverstehen-NEG-FUT-PLso
Wortart/Funktionpostpn-possessorvi-part-casevt-negation-tense-pluraladv



Übersetzung: ist mein Kopf gespalten, - das werden sie nicht verstehen




Referenz:
r05(MaitrGeng1245)


Transliterationtyptyk'yl'r: 'wykwšpwšypyrmyš'wycwnp'd'ry
genaue Transkriptionteptegäylär..&üküšpušıbermišüčünbadari
Transkriptionteptegäylär.. üküšpušıbermišüčünbadari
Morphemte-(X)pte-gAy-lAr.. üküšpušıber-mIšüčünbadari
Glossierungsagen-GER1sagen-FUT-PL.. vielAlmosen, Spende, Opfergeben-PF.PART1wegenBadhari
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-pluralpunct adjnvt-partpostpn.pers



Übersetzung: und sie werden sagen: ,Weil er viele Almosen gegeben hat,




Referenz:
r06(MaitrGeng1246)


Transliterationp'r'm'nnynkp'šyy'rylty: ''ny'yšydypkyrt\kwnc
genaue Transkriptionbaramannıŋbašıyarıltı..&anıešidipkert\günč
Transkriptionbaramannıŋbašıyarıltı.. anıešidipkertgünč
Morphembaraman-(n)Xŋbaš-(s)I(n)yarıl-D-(s)I(n).. ol-nIešid-(X)pkertgünč
GlossierungBrāhmaṇa-GENKopf-POSS3zerspalten w.-PST-POSS3.. DEM3-ACChören-GER1Glauben
Wortart/Funktionn.pers-casen-possessorvi-tense-possessorpunct pron-casevt-gerundn



Übersetzung: hat sich der Kopf des Brahmanen Badhari gespalten.' Jenes hörend,




Referenz:
r07(MaitrGeng1247)


Transliterationkwynkwllwk<SL>tynlyγl'rnynk
genaue Transkriptionköŋüllüg tınlıglarnıŋ
Transkriptionköŋüllüg tınlıglarnıŋ
Morphemköŋül-lXg tınlıg-lAr-(n)Xŋ
GlossierungHerz-mit Lebewesen-PL-GEN
Wortart/Funktionn-adjvzr n-plural-case



Übersetzung: wird bei Lebewesen mit gläubigem Herzen




Referenz:
r08(MaitrGeng1248)


Transliterationkwynkwl'rycwyk'y<SL>p'tγ'y: kyrtkwnc\syz
genaue Transkriptionköŋül(+l)äričök(+g)äy batgay..&kertgünč\siz
Transkriptionköŋülläričökgäy batgay.. kertgünčsiz
Morphemköŋül-lAr-(s)I(n)čök-gAy bat-gAy.. kertgünč-sXz
GlossierungHerz-PL-POSS3sinken-FUT untergehen-FUT.. Glauben-PRIV
Wortart/Funktionn-plural-possessorvi-tense vi-tensepunct n-adjvzr



Übersetzung: ihr Herz niedersinken (Hend.).




Referenz:
r09(MaitrGeng1249)


Transliterationkwynkwlwk<SL>l'r'wykyrk'yl'r
genaue Transkriptionköŋül(l)üglärögirgäylär
Transkriptionköŋüllüglärögirgäylär
Morphemköŋül-lXg-lArögir-gAy-lAr
GlossierungHerz-mit-PLs. freuen-FUT-PL
Wortart/Funktionn-adjvzr-pluralvi-tense-plural



Übersetzung: Die Menschen mit ungläubigem Herzen werden sich freuen




Referenz:
r10(MaitrGeng1250)


Transliterations'βnk'yl'r: ''nynm'nynktynlyγ'wycwn
genaue Transkriptionsäv(i)ngäylär..&anınmäniŋtınlıgüčün
Transkriptionsävingäylär.. anınmäniŋtınlıgüčün
Morphemsävin-gAy-lAr.. anınmän-(n)Xŋtınlıgüčün
Glossierungs. freuen-FUT-PL.. deshalbich-GENLebewesenhalber
Wortart/Funktionvi-tense-pluralpunct advpron-casenpostp



Übersetzung: und froh sein. Deshalb, um der Lebewesen, ist mein




Referenz:
r11(MaitrGeng1251)


Transliterationkwynklwmywr'kym''nksyzsyq̈ylwrt'nkylwr ''ny\nk
genaue Transkriptionköŋlümyüräkimaŋsızsıkılurtaŋılur&anı\ŋ
Transkriptionköŋlümyüräkimaŋsızsıkılurtaŋılur anıŋ
Morphemköŋül-(X)myüräk-(X)maŋsızsıkıl-Urtaŋıl-Ur ol-(n)Xŋ
GlossierungHerz-POSS1Herz-POSS1unvorstellbarbedrängt w.-AORbedrängt w.-AOR DEM3-GEN
Wortart/Funktionn-possessorn-possessoradjvi-tensevi-tense pron-case



Übersetzung: Herz (Hend.) außerordentlich gequält und beengt."




Referenz:
r12(MaitrGeng1252)


Transliteration''r'pwrn'ptry'wrnkwt'nkryd'm
genaue Transkriptionarapurnab(a)ḍ(a)reur(u)ŋutäŋridäm
Transkriptionarapurnabadareuruŋutäŋridäm
Morphemarapurnabadareuruŋutäŋridäm
GlossierungzwischenPūrṇabhadraFahnehimmlisch
Wortart/Funktionpostpn.persnadj



Übersetzung: Zu dieser Zeit sah der Krieger Pūrṇabhadra seinen himmlischen




Referenz:
r13(MaitrGeng1253)


Transliteration'ytyky'r'tyγyβyktyz ykykcynγ?'?r?w?cyγ?\š'yw
genaue Transkriptionetigyaratıgy(e)viktiz-igigčıŋaručıg\šayu
Transkriptionetigyaratıgyevigtizigigčıngaručıgšayu
Morphemetigyaratıgyevigtizig-(X)gčıngar-Učıgša-yU
GlossierungVerzierungSchmückungAusrüstungSchmuckkette-ACCgewahren-GERAlärmen-GERA
Wortart/Funktionnnnn-casevt-gerundvt-gerund



Übersetzung: Schmuck (Hend.) und seine himmlische Ausrüstung (Hend.) an,




Referenz:
r14(MaitrGeng1254)


Transliterationywz wkypyl'z wkyy'ltryywy'[**********]
genaue Transkriptionyuz-ükibiläz-ökiyaltrıyuya[šıyubadari]
Transkriptionyüzükibiläzökiyaltrıyu  
Morphemyüzük-(s)I(n)biläzök-(s)I(n)yaltrı-yU  
GlossierungFingerring-POSS3Armreif-POSS3strahlen-GERA  
Wortart/Funktionn-possessorn-possessorvi-gerund  



Übersetzung: und indem sein Fingerring und Armreif erstrahlten,




Referenz:
r15(MaitrGeng1255)


Transliterationpr'm'nnnk''βyny'rwtwpy[...*******]\q̈'
genaue Transkriptionbramann(ı)ŋävinyarotupy[...braman]\ka
Transkriptionbramannıŋävinyarotup  
Morphembraman-(n)Xŋäv-(s)Inyarot-(X)p  
GlossierungBrahmane-GENHaus-POSS.3SG.ACCbeleuchten-GER1  
Wortart/Funktionn-casen-casevt-gerund  



Übersetzung: erleuchtete er das Haus des Brahmanen [Badhari]




Referenz:
r16(MaitrGeng1256)


Transliteration'ync'typtydy: q̈wrq̈m'q̈wr[***]
genaue Transkriptionınčateptedi..&korkmakor[kma]
Transkriptionınčateptedi.. korkma 
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. kork-mA 
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. s. fürchten-NEG 
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct vi-negation 



Übersetzung: und sprach folgendermaßen zum [Brahmanen]: "Fürchte dich nicht, fürchte dich [nicht],




Referenz:
r17(MaitrGeng1257)


Transliterationsnp'd'ryy' s'nynk''d'nktwd'nkywq̈? 
genaue Transkriptions(ä)nbadariya&säniŋadaŋtudaŋyok&
Transkriptionsänbadariya säniŋadaŋtudaŋyok 
MorphemsänbadariyA sän-(n)Xŋada-(X)ŋtuda-(X)ŋyok 
GlossierungduBadhariVOC du-GENBedrängnis-POSS2Gefahr-POSS2EXIST.NEG 
Wortart/Funktionpronn.persprtcl pron-casen-possessorn-possessorn 



Übersetzung: du Badhari! Es gibt für dich keine Gefahr und Bedrängnis,




Referenz:
r18(MaitrGeng1258)


Transliterationn''wycwntyptys'r:n'nk'wlp'r'm'nt[****]\wk
genaue Transkriptionüčünteptesär..näŋolbaramant[öp]\ög
Transkriptionüčünteptesär..näŋolbaraman 
Morphemüčünte-(X)pte-sAr..näŋolbaraman 
Glossierungwaswegensagen-GER1sagen-COND..INTNSDEM3Brāhmaṇa 
Wortart/Funktionpronpostpvt-gerundvt-gerundpunctprtclpronn.pers 



Übersetzung: Warum? Niemals kann jener Brahmane (d.h. Nirdhana)




Referenz:
r19(MaitrGeng1259)


Transliteration'wq̈'rn'nkym'''γyp'r'mq̈'''z\l'nm'q̈yn
genaue Transkriptionukarnäŋymäagıbaramkaaz\lanmakın
Transkriptionukarnäŋymäagıbaramkaazlanmakın
Morphemuk-Arnäŋymäagıbaram-kAazlan-mAk-In
Glossierungverstehen-AORINTNSundSchatzVieh-DATgeizig s.-INF-INST
Wortart/Funktionvt-tenseprtclconjnn-casevt-infinitive-case



Übersetzung: das Scheitel-(Gesetz) verstehen, sondern* aus Gier nach Hab und Gut

Kommentar: 62 Ergänzungen in 14a, 19-14b, 13 nach T., 50f, Z. 1-30 (Taf. 13r.).




Referenz:
r20(MaitrGeng1260)


Transliterationp'šsyzkwyz swz''z wky'lγ[**]
genaue Transkriptionbašsızköz-süzäz-ügyalg[an]
Transkriptionbašsızközsüzäzüg 
Morphembaš-sXzköz-sXzäzüg 
GlossierungKopf-PRIVAuge-PRIVfalsch, lügend 
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzradj 



Übersetzung: hat er dich unverständigerweise (wrtl.: kopflos und augenlos) mit verlogenen (Hend.)




Referenz:
r21(MaitrGeng1261)


Transliterations'βynsynyswykty: ''ny'yšydypp'd'ryp'[*****]
genaue Transkriptionsavınsinisökti..&anıešidipbadariba[raman]
Transkriptionsavınsinisökti.. anıešidipbadari 
Morphemsav-Insin-nIsök-D-(s)I(n).. ol-nIešid-(X)pbadari 
GlossierungWorte-INSTdu-ACCschimpfen-PST-POSS3.. DEM3-ACChören-GER1Badhari 
Wortart/Funktionn-casepron-casevt-tense-possessorpunct pron-casevt-gerundn.pers 



Übersetzung: Worten beschimpft." Als er das hörte, sprach der B[rahmane] Badhari,




Referenz:
r22(MaitrGeng1262)


Transliterationkwyl'rywz ynq̈'tγwr'rq̈'šynt'nkryd'm
genaue Transkriptionküläryüz-inkatgurarkašıntäŋridäm
Transkriptionküläryüzinkatgurarkašıntäŋridäm
Morphemkül-Aryüz-Inkatgur-Arkaš-Intäŋridäm
Glossierunglachen-AORGesicht-INSTbesorgt s.-AORBraue-INSThimmlisch
Wortart/Funktionvt-partn-casevi-partn-caseadj



Übersetzung: indem er mit lachendem Gesicht und hochgezogenen* Brauen zu dem himmlischen

Kommentar: * katgur-, "gespannt, besorgt sein".




Referenz:
r23(MaitrGeng1263)


Transliteration'wrnkwt'p'kwyrwmwnk'dw''dynw'ync'typ
genaue Transkriptionur(u)ŋutapakörümuŋaduadınuınčatep
Transkriptionuruŋutapakörümuŋaduadınuınčatep
Morphemuruŋutapakör-Umuŋad-Uadın-Uınčate-(X)p
GlossierungFahnezusehen-GERAs. wundern-GERAbeeindruckt s.-GERAsosagen-GER1
Wortart/Funktionnpostpvt-gerundvi-gerundvi-gerundadvvt-gerund



Übersetzung: Krieger hinblickte, voll Staunen und Verwunderung folgendermaßen:




Referenz:
r24(MaitrGeng1264)


Transliterationtydy: kym'rkytwyz wnwmpwyyrswβd'twypwk
genaue Transkriptiontedi..&kimärkitöz-ünümboyersuvdatöpög
Transkriptiontedi.. kimärkitözünümboyersuvdatöpög
Morphemte-D-(s)I(n).. kimärkitözün-(X)mboyersuv-DAtöpö-(X)g
Glossierungsagen-PST-POSS3.. wervermutlichedel-POSS1DEM1ErdeWasser-LOCScheitel-ACC
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct pronadvadj-possessorpronnn-casen-case



Übersetzung: "Welche sind es wohl, mein Edler, die in dieser Welt das Scheitel-(Gesetz)




Referenz:
r25(MaitrGeng1265)


Transliteration'wq̈γwcyq̈'yw'rkytwypwdyntwyšm'kynpylkwc[*]\l'r
genaue Transkriptionukgučıkayuärkitöpödintüšmäkinbilgüč[i]\lär
Transkriptionukgučıkayuärkitöpödintüšmäkinbilgüčilär
Morphemuk-gUčIkayuärkitöpö-DIntüš-mAk-(s)Inbil-gUčI-lAr
Glossierungverstehen-AG.PART2welchevermutlichScheitel-ABLaussteigen-INF-POSS.3SG.ACCwissen-AG.PART2-PL
Wortart/Funktionvt-partpronadvn-casevi-infinitive-casevt-part-plural



Übersetzung: verstehen, welche sind es wohl, die das Herabfallen vom Scheitel begreifen?"




Referenz:
r26(MaitrGeng1266)


Transliteration: ''nt''wytrwpwrn'p'trytwyk'lpylk'
genaue Transkription..&antaötrüpurnabaḍ(a)retükälbilgä
Transkription.. antaötrüpurnabadaretükälbilgä
Morphem.. ol-DAötrüpurnabadaretükälbilgä
Glossierung.. DEM3-LOCnachPūrṇabhadraganz, vollständigweise
Wortart/Funktionpunct pron-casepostpn.persadvadj



Übersetzung: Darauf bedachte und erwog Pūrṇabhadra den vollkommen weisen




Referenz:
r27(MaitrGeng1267)


Transliterationtnkrytnkrysypwrq'n'γs'q̈ynwyytyncsyz'dkwsyn
genaue Transkriptiont(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhanagsakınuyetinčsizädgüsin
Transkriptiontäŋritäŋrisiburhanagsakınuyetinčsizädgüsin
Morphemtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-Agsakın-Uyetinčsizädgü-(s)In
GlossierungGottGott-POSS3Buddha-ACCdenken-GERAunerreichbargut-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionnn-possessorn.pers-casevt-gerundadjadj-case



Übersetzung: Göttergott Buddha* und seine unausdenkbare Vortrefflichkeit

Kommentar: * Bei T., 51, Z. 11-12: burhannıŋ.




Referenz:
r28(MaitrGeng1268)


Transliteration'wyps'q̈ynyp'ync'typtydy: kymk'[*********]
genaue Transkriptionöpsakınıpınčateptedi..&kimkä[ntütükäl]
Transkriptionöpsakınıpınčateptedi.. kim  
Morphemö-(X)psakın-(X)pınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. kim  
Glossierungan etw. denken-GER1denken-GER1sosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. wer  
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct pron  



Übersetzung: "und sprach folgendermaßen: Wer sich durch die eigene [vollkommene]




Referenz:
r29(MaitrGeng1269)


Transliterationpylk'pylyky'wyz 'βyz yr'wyrkwn[**** *]
genaue Transkriptionbilgäbiligiüz-ävıž-ırörgün[üz-ä]
Transkriptionbilgäbiligiüzävıžırörgün 
Morphembilgäbilig-(s)I(n)üzävıžırörgün 
GlossierungweiseWissen-POSS3durchVajraThron 
Wortart/Funktionadjn-possessorpostpnn 



Übersetzung: Weisheit [auf] dem Diamant-Thron




Referenz:
r30(MaitrGeng1270)


Transliteration'wlwrwpnyz β'nyl'ryγt'rq̈'rdy:'wyz m'l'[** ****]\γwlwq̈++****]\γwlwq̈
genaue Transkriptionolorupniz-vanilarıgtarkardı..üz-mälä[di&...uk]\guluk
Transkriptionolorupnizvanılarıgtarkardı..üzmälädi   
Morphemolor-(X)pnizvanı-lAr-(X)gtarkar-D-(s)I(n)..üzmälä-D-(s)I(n)   
Glossierungs. setzen-GER1Kleśa-PL-ACCvertreiben-PST-POSS3..herausreißen-PST-POSS3   
Wortart/Funktionvi-gerundn-plural-casevt-tense-possessorpunctvt-tense-possessor   



Übersetzung: niedergelassen hat, die Leidenschaften zerstört (wrtl.: entfernt) und ausgerottet hat,




Referenz:
v01(MaitrGeng1271)


Transliterationtwyrwl'ryn''lq̈w'wq̈typylty: pwlγwlwq̈
genaue Transkriptiontörölärinalkuuktıbilti..&bulguluk
Transkriptiontörölärinalkuuktıbilti.. bulguluk
Morphemtörö-lAr-(s)Inalkuuk-D-(s)I(n)bil-D-(s)I(n).. bul-gUlXk
GlossierungGesetz-PL-POSS.3SG.ACCalle(s)verstehen-PST-POSS3wissen-PST-POSS3.. finden-EXP.PART
Wortart/Funktionn-plural-casepronvt-tense-possessorvt-tense-possessorpunct vt-part



Übersetzung: die Vorschriften, die man [verstehen] muß, alle verstanden und erkannt hat,




Referenz:
v02(MaitrGeng1272)


Transliteration'dl'ryktwyk'lpwlty: ''tykwysyy'd'lty: tnkry
genaue Transkriptionädlärigtükälbultı..&atıküsiyadaltı..&t(ä)ŋri
Transkriptionädlärigtükälbultı.. atıküsiyadaltı.. täŋri
Morphemäd-lAr-(X)gtükälbul-D-(s)I(n).. at-(s)I(n)-(s)I(n)yadal-D-(s)I(n).. täŋri
GlossierungBesitz-PL-ACCganz, vollständigfinden-PST-POSS3.. Name-POSS3Ruhm-POSS3verbreitet w.-PST-POSS3.. Gott
Wortart/Funktionn-plural-caseadvvt-tense-possessorpunct n-possessorn-possessorvi-tense-possessorpunct n



Übersetzung: die Güter, die man erlangen muß, vollkommen erlangt hat, wessen Name und Ruhm sich ausgebreitet hat,




Referenz:
v03(MaitrGeng1273)


Transliterationy'lnkwq̈nwnkp'qšysy'wl'wq̈'rtwypwk'wl'wq̈
genaue Transkriptionyalŋoknuŋbahšısıolukartöpögolok
Transkriptionyalŋoknuŋbahšısıolukartöpögolok
Morphemyalŋok-(n)Xŋbahšı-(s)I(n)oluk-Artöpö-(X)golok
GlossierungMensch-GENLehrmeister-POSS3DEM3verstehen-AORScheitel-ACCDEM3INTNS
Wortart/Funktionn-casen-possessorpronvt-tensen-casepronprtcl



Übersetzung: wer Meister der Götter und Menschen ist, eben dieser versteht das Scheitel-(Gesetz)




Referenz:
v04(MaitrGeng1274)


Transliterationpylyr: twypwdyntwyšm'kykt'ym'q̈yγ:''nt'
genaue Transkriptionbilir..&töpödintüšmäkigtaymakıg..anta
Transkriptionbilir.. töpödintüšmäkigtaymakıg..anta
Morphembil-Ir.. töpö-DIntüš-mAk-(X)gtay-mAk-(X)g..ol-DA
Glossierungwissen-AOR.. Scheitel-ABLfallen-INF-ACCabgleiten-INF-ACC..DEM3-LOC
Wortart/Funktionvt-tensepunct n-casevi-infinitive-casevi-infinitive-casepunctpron-case



Übersetzung: und erkennt das Herabfallen und Herabgleiten vom Scheitel." Als nun




Referenz:
v05(MaitrGeng1275)


Transliteration'wytrwp'd'ryp'r'm'npwmwnt'γtwyrlwk'wynkr'
genaue Transkriptionötrübadaribaramanbomuntagtörlügöŋrä
Transkriptionötrübadaribaramanbomuntagtörlügöŋrä
Morphemötrübadaribaramanbomuntagtörlügöŋrä
GlossierungnachBadhariBrāhmaṇaDEM1derartig-artigvorher
Wortart/Funktionpostpn.persn.perspronadjadjadv



Übersetzung: der Brahmane Badhari vom derartigen, ehemals




Referenz:
v06(MaitrGeng1276)


Transliterationkysr''yšydm'dwktnkrytnkrysypwrq'nnynk
genaue Transkriptionkesräešidmädökt(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhannıŋ
Transkriptionkesräešidmädöktäŋritäŋrisiburhannıŋ
Morphemkesräešid-mAdOktäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋ
Glossierungnachhören-OBJ.PART.NEGGottGott-POSS3Buddha-GEN
Wortart/Funktionpostpvt-partnn-possessorn.pers-case



Übersetzung: und später nicht (wieder) zu hörenden guten Namen und Ruhm des Göttergottes Buddha




Referenz:
v07(MaitrGeng1277)


Transliteration'dkw''tynkwysyn'yšydyp''lq̈w
genaue Transkriptionädgüatınküsinešidipalku
Transkriptionädgüatınküsinešidipalku
Morphemädgüat-(s)In-(s)Inešid-(X)palku
GlossierunggutName-POSS.3SG.ACCRuhm-POSS.3SG.ACChören-GER1alle(s)
Wortart/Funktionadjn-casen-casevt-gerundpron



Übersetzung: gehört hatte,




Referenz:
v08(MaitrGeng1278)


Transliteration't'wyz ynt'ky ytwwtwypl'ryprc՚
genaue Transkriptionät'öz-intäki-it=ü=ütüplärib(a)rča
Transkriptionätözintäkitüpläribarča
Morphemätöz-(s)I(n)-DA-kItüp-lAr-(s)I(n)barča
GlossierungKörper-POSS3-LOC-seiendHaarSpitze-PL-POSS3alle
Wortart/Funktionn-possessor-case-adjvzrnn-plural-possessorpron



Übersetzung: da sträubten sich alle Spitzen seiner Körperhaare.




Referenz:
v09(MaitrGeng1279)


Transliterationywq̈'rwtwrdy: swyz wkkywnklyn
genaue Transkriptionyokaruturdı..&süz-ükköŋlin
Transkriptionyokaruturdı.. süzökköŋlin
Morphemyokarutur-D-(s)I(n).. süzökköŋül-In
Glossierungobenstehen-PST-POSS3.. reinGemüt-INST
Wortart/Funktionadvvi-tense-possessorpunct adjn-case



Übersetzung: Mit reinem Gemüt,




Referenz:
v10(MaitrGeng1280)


Transliterationy'z wq̈ywz yn''nksyz'wykrwncwlykyn
genaue Transkriptionyaz-okyüz-inaŋsızögrünčüligin
Transkriptionyazokyüzinaŋsızögrünčüligin
Morphemyazokyüz-Inaŋsızögrünčü-lXg-In
GlossierungSündeGesicht-INSTunvorstellbarFreude-mit-INST
Wortart/Funktionnn-caseadjn-adjvzr-case



Übersetzung: offenem Gesicht, außerordentlicher Freude,




Referenz:
v11(MaitrGeng1281)


Transliteration'nkyt''t'wyz ynkwylcyr'ywz yntnkry
genaue Transkriptionäŋitäät'öz-inkülčiräyüz-int(ä)ŋri
Transkriptionäŋitäätözinkülčiräyüzintäŋri
Morphemäŋit-Aätöz-Inkülčir-Ayüz-Intäŋri
Glossierungs. verneigen-GERAKörper-INSTlächeln-GERAGesicht-INSTGott
Wortart/Funktionvi-gerundn-casevi-gerundn-casen



Übersetzung: gebeugtem Körper und lächelndem Gesicht




Referenz:
v12(MaitrGeng1282)


Transliterationt'p'kwyrwp'ync'typtydy: twyz wntynlyγ
genaue Transkriptiontapakörüpınčateptedi..&töz-üntınlıg
Transkriptiontapakörüpınčateptedi.. tözüntınlıg
Morphemtapakör-(X)pınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. tözüntınlıg
Glossierungzusehen-GER1sosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. edelLebewesen
Wortart/Funktionpostpvt-gerundadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct adjn



Übersetzung: blickte er auf den Gott und sprach folgendermaßen: "Edles Wesen,




Referenz:
v13(MaitrGeng1283)


Transliteration[**]m'r[*]y'wlpw?rq'n''tl'γ:kym''nynk''tyn
genaue Transkription[ki]mär[k]iolburhanatlag..kimanıŋatın
Transkriptionkimärkiolburhanatlag..kimanıŋatın
Morphemkimärkiolburhanat-lAg..kimol-(n)Xŋat-(s)In
GlossierungwervermutlichDEM3BuddhaName-mit..dassDEM3-GENName-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionpronadvpronn.persn-adjvzrpunctpronpron-casen-case



Übersetzung: [wer] ist der, den man Buddha nennt? Als* ich seinen Namen

Kommentar: * Ergänzungen in 14b, 13-15a, 6 nach T., 51 f, Z. 1-30 (Taf. 13v.).




Referenz:
v14(MaitrGeng1284)


Transliteration[**********]s'q̈yncympwlty: nyz β'nylyγ''γ'r
genaue Transkription[ešidipınča]sakınčımboltı..&niz-vanılıgagar
Transkription  sakınčımboltı.. nizvanılıgagar
Morphem  sakınč-(X)mbol-D-(s)I(n).. nizvanı-lXgagar
Glossierung  Gedanke-POSS1sein-PST-POSS3.. Kleśa-mitschwer
Wortart/Funktion  n-possessorvi-tense-possessorpunct n-adjvzradj



Übersetzung: [hörte], da dachte ich mir,




Referenz:
v15(MaitrGeng1285)


Transliteration[***********]tynlyγl'r'?'?r?'?y'lwnkwz'wdwγ
genaue Transkription[uvınudımıš]tınlıglararayaluŋuzodug
Transkription  tınlıglararayaluŋuzodug
Morphem  tınlıg-lArarayaluŋuzodug
Glossierung  Lebewesen-PLzwischenalleinwach
Wortart/Funktion  n-pluralpostpadjadj



Übersetzung: nur er allein ist wachsam unter den Lebewesen, die durch den schweren Leidenschafts [schlaf eingeschläfert] sind."




Referenz:
v16(MaitrGeng1286)


Transliteration[********]m?y?š?: ''nt''wytrwpwrn'ptry'ync'
genaue Transkription[sakolär]miš..&antaötrüpurnab(a)ḍ(a)reınča
Transkription  ärmiš.. antaötrüpurnabadareınča
Morphem  är-mIš.. ol-DAötrüpurnabadareınča
Glossierung  sein-INFR.. DEM3-LOCnachPūrṇabhadraso
Wortart/Funktion  vi-tensepunct pron-casepostpn.persadv



Übersetzung: Darauf sagte Pūrṇabhadra folgendes:




Referenz:
v17(MaitrGeng1287)


Transliteration[***]tydy: m'nynk''nt'γkwycwmkwyswnwmywq̈ 
genaue Transkription[tep]tedi..&mäniŋantagküčümküsünümyok&
Transkription tedi.. mäniŋantagküčümküsünümyok 
Morphem te-D-(s)I(n).. män-(n)Xŋantagküč-(X)mküsün-(X)myok 
Glossierung sagen-PST-POSS3.. ich-GENsolche(r/s)Macht-POSS1Kraft-POSS1EXIST.NEG 
Wortart/Funktion vt-tense-possessorpunct pron-caseadjn-possessorn-possessorn 



Übersetzung: "Diese meine Kraft und mein Vermögen reichen nicht hin,




Referenz:
v18(MaitrGeng1288)


Transliteration[***]tnkrytnkrysypwrq'nnynk'dkwsyn
genaue Transkription[kim]t(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhannıŋädgüsin
Transkription täŋritäŋrisiburhannıŋädgüsin
Morphem täŋritäŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋädgü-(s)In
Glossierung GottGott-POSS3Buddha-GENgut-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktion nn-possessorn.pers-caseadj-case



Übersetzung: die Vortrefflichkeit und [die Tugend] des göttlichen Buddha




Referenz:
v19(MaitrGeng1289)


Transliteration[******]nkynk''lq̈yγkwyl'ywswyz l'kwlwk 
genaue Transkription[ärdämi]nkeŋalkıgküläyüsöz-lägülük&
Transkriptionärdäminkeŋalkıgküläyüsözlägülük 
Morphemärdäm-(s)Inkeŋalkıgkülä-yUsözlä-gUlXk 
GlossierungTugend-POSS.3SG.ACCbreitbreitpreisen-GERAsprechen-EXP.PART 
Wortart/Funktionn-caseadjadjvt-gerundvt-part 



Übersetzung: ausführlich und breit preisend mitzuteilen.




Referenz:
v20(MaitrGeng1290)


Transliteration[**]ym'tyr'yyγβyr'q̈''ywpyr'yyn qym\[*****]
genaue Transkription[nä]ymäteräyıgvırakayuberäyin&him\[avant]
Transkription ymäteräyıgvırakayuberäyin himavant
Morphem ymäter-Ayıgvı-rAkay-Uber-(A)yIn himavant
Glossierung nunsammeln-GERAsparsam,konzis-INTNSsagen-GERAgeben-IMP.1SG Himalaya
Wortart/Funktion conjvt-gerundadj-prtclvt-gerundvt-mood n.loci



Übersetzung: Ich will nur irgend etwas (davon) zusammenfassend mitteilen.

Kommentar: terä: lies so?




Referenz:
v21(MaitrGeng1291)


Transliterationt'γnynkyynk'q̈ynt'p'kyr'ty''tl'γ
genaue Transkriptiontagnıŋyıŋakıntabagiratiatlag
Transkriptiontagnıŋyıŋakıntabagiratiatlag
Morphemtag-(n)Xŋyıŋak-(s)I(n)-DAbagiratiat-lAg
GlossierungBerg-GENSeite-POSS3-LOCBhāgīrathīName-mit
Wortart/Funktionn-casen-possessor-casen.locin-adjvzr



Übersetzung: In Richtung auf den Him[ālaya] hin, an dem Ufer des Flusses Bhāgīrathī*,

Kommentar: * Der Bhāgīrathī-Fluß ist im klassischen Skr. der Ganges. Tatsächlich lag Kapilavastu nicht am Ganges, sondern an einem Strom, der in einen Nebenarm des Ganges mündet.




Referenz:
v22(MaitrGeng1292)


Transliteration[***]k?w?zq̈ydyγynt'k'pylβ'stw''tl'γkwys'ncyk
genaue Transkription[ö]güzkıdıgıntakapil(a)vastuatlagküsänčig
Transkriptionögüzkıdıgıntakapilavastuatlagküsänčig
Morphemögüzkıdıg-(s)I(n)-DAkapilavastuat-lAgküsänčig
GlossierungFlußUfer-POSS3-LOCkapilavastuName-mitersehnt
Wortart/Funktionnn-possessor-casen.locin-adjvzradj



Übersetzung: gibt es eine liebliche, schöne Stadt namens Kapilavastu.




Referenz:
v23(MaitrGeng1293)


Transliterationk?w?y?rkl'p'lyq̈p'r 'wlp'lyq̈t'ckrβrt
genaue Transkriptionkörkläbalıkbar&olbalıktač(a)kr(a)v(a)rt
Transkriptionkörkläbalıkbar olbalıktačakravart
Morphemkörkläbalıkbar olbalık-DAčakravart
GlossierungschönStadtEXIST DEM3Stadt-LOCCakravartin
Wortart/Funktionadjnn pronn-casen.pers



Übersetzung: In jener Stadt gibt es einen König, der in der Reihe der cakravartin-




Referenz:
v24(MaitrGeng1294)


Transliteration'?y?lykq'nl'rnynkk'z ykynt'tyz ykynt'
genaue Transkriptionelighanlarnıŋkäz-igintätiz-igintä
Transkriptionelighanlarnıŋkäzigintätizigintä
Morphemelighan-lAr-(n)Xŋkäzig-(s)I(n)-DAtizig-(s)I(n)-DA
GlossierungFürstChan-PL-GENReihenfolge-POSS3-LOCSchmuckkette-POSS3-LOC
Wortart/Funktionnn-plural-casen-possessor-casen-possessor-case



Übersetzung: Könige (steht), der




Referenz:
v25(MaitrGeng1295)


Transliterationk'wd'm'wγwšyntyntwyz yntynplkwrmyš
genaue Transkriptiongaudamugušıntıntöz-intinb(ä)lgürmiš
Transkriptiongaudamugušıntıntözintinbälgürmiš
Morphemgaudamuguš-(s)I(n)-DIntöz-(s)I(n)-DInbälgür-mIš
GlossierungGautamaStamm-POSS3-ABLWurzel-POSS3-ABLerscheinen-PF.PART1
Wortart/Funktionn.persn-possessor-casen-possessor-casevi-part



Übersetzung: aus dem Stamm und Geschlecht des Gautama erschienen ist, der [Gewalt] und Macht




Referenz:
v26(MaitrGeng1296)


Transliteration[*******]kytwyz lwkpwdwnpwq̈wn'wyz '
genaue Transkription[kamagša]kitöz-lügbodunbokunüz-ä
Transkription šakitözlügbodunbokunüzä
Morphem šakitöz-lXgbodunbokunüzä
Glossierung śākyaWurzel-mitLeuteLeuteüber
Wortart/Funktion nn-adjvzrnnpostp



Übersetzung: über das [ganze] Volk (Hend.) des [śā]kya-Geschlechts hat,




Referenz:
v27(MaitrGeng1297)


Transliteration[*****]ktwyrklwkšwdwt'n''tl'γqwrmwz\[**]
genaue Transkription[ärkli]gtürklügšudotanatlaghormuz\[ta]
Transkriptionärkligtürklügšudotanatlaghormuzta
Morphemärk-lXgtürk-lXgšudotanat-lAghormuzta
GlossierungMacht-mitKraft-mitśuddhodanaName-mitIndra
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrn.persn-adjvzrn.pers



Übersetzung: śuddhodana heißt und dem [Gott] Indra




Referenz:
v28(MaitrGeng1298)


Transliteration[*****]k'ywl'šy'ylykq'np'r 'wl
genaue Transkription[t(ä)ŋri]käyöläšielighanbar&ol
Transkriptiontäŋrikäyöläšielighanbar ol
Morphemtäŋri-kAyöläš-(s)I(n)elighanbar ol
GlossierungGott-DATvergleichbar s.-POSS3FürstChanEXIST DEM3
Wortart/Funktionn-casevt-possessornnn pron



Übersetzung: vergleichbar ist*.

Kommentar: * Schon früh ist in der buddhistischen Literatur der Vater Buddhas, der ursprünglich den Rang eines Vorsitzenden in einer Adelsrepublik hatte und Primus inter pares war, zu einem gewaltigen Herrscher avanciert.




Referenz:
v29(MaitrGeng1299)


Transliteration[********]nynkm'q'm'y'''tl'γq̈'twnlwγ
genaue Transkription[eligbäg]niŋmahamayaatlagkatunlug
Transkription bägniŋmahamayaatlagkatunlug
Morphem bäg-(n)Xŋmahamayaat-lAgkatun-lXg
Glossierung Herr-GENMahāmāyāName-mitHerrscherin-mit
Wortart/Funktion n-casen.persn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: Dem Frauen[juwel] jenes [Königs] namens Mahāmāyā




Referenz:
v30(MaitrGeng1300)


Transliteration[***********]dynlwmp'ny''tl'γ''ryγd'''šwk
genaue Transkription[ärdinčt(ä)ŋri]dinlumbaniatlagarıgdaašok
Transkription täŋridinlumbaniatlagarıgdaašok
Morphem täŋri-DInlumbaniat-lAgarıg-DAašok
Glossierung Himmel-ABLLumbinīName-mitHain-LOCAśoka(-Baum)
Wortart/Funktion n-casen.locin-adjvzrn-casen



Übersetzung: wurde im [himmlischen] Hain Lumbinī




Textabschnitt:
Maitr.1.15


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng1301)


Transliteration p'štynq̈y'wylwšpyšykrmyptr 
genaue Transkription&&baštınkıülüšbešy(e)g(i)rmip(a)t(a)r&&
Transkription baštınkıülüšbešyegirmipatar 
Morphem baštın-kIülüšbešyegirmipatar 
Glossierung anfänglich-seiendTeilfünfzwanzigBlatt 
Wortart/Funktion adv-adjvzrnnumnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1301a)


Transliteration[***]l'γ''dyncyγswykwt''ltynt''ykynty''y
genaue Transkription[at]lagadınčıgsögütaltıntaikintiay
Transkriptionatlagadınčıgsögütaltıntaikintiay
Morphemat-lAgadınčıgsögütaltın-DAiki-(X)nčay
GlossierungName-mitvorzüglichBaumunten-LOCzwei-ORDMonat
Wortart/Funktionn-adjvzradjnadv-casenum-numn



Übersetzung: unter dem wunderbaren Baum [namens] Aśoka im zweiten Monat




Referenz:
r02(MaitrGeng1302)


Transliterations'kyzy'nkyq̈'pwšywltwz q̈'βyc'y''tl'γ
genaue Transkriptionsäkizyaŋıkapušyultuz-kavičayatlag
Transkriptionsäkizyaŋıkapušyultuzkavičayatlag
Morphemsäkizyaŋı-kApušyultuz-kAvičayat-lAg
Glossierungachtneu-DATPuṣya(-Sternbild)Stern-DATVijaya(-Stunde)Name-mit
Wortart/Funktionnumadj-casen.persn-casen.persn-adjvzr



Übersetzung: am achten Tag zur Zeit des Sternbildes (nakṣatra) Puṣya in der Stunde (muhūrta) namens Vijaya




Referenz:
r03(MaitrGeng1303)


Transliterationmwqwrtq̈''ykyq̈yrq̈q̈wtpwy'nl'γ'yrwplkw\k'
genaue Transkriptionmuhurtkaikikırkkutbuyanlagirüb(ä)lgü\kä
Transkriptionmuhurtkaikikırkkutbuyanlagirübälgükä
Morphemmuhurt-kAikikırkkutbuyan-lAgirübälgü-kA
GlossierungStunde-DATzweivierzigGlückVerdienst(puṇya)-mitVorzeichenMerkmal-DAT
Wortart/Funktionn-casenumnumnn-adjvzrnn-case



Übersetzung: ein 32 Glück und Segen bringende Merkmale besitzender,




Referenz:
r04(MaitrGeng1304)


Transliterationtwyk'lyks'kyz'wntwyrlwkn'yr'γyn
genaue Transkriptiontükäl(l)igsäkizontörlügnayragın
Transkriptiontükälligsäkizontörlügnayragın
Morphemtükälligsäkizontörlügnayrag-In
Glossierungausgestattet mitachtzehn-artigNebenzeichen-INST
Wortart/Funktionpostpnumnumadjn-case



Übersetzung: mit achtzig Nebenzeichen (anuvyañjana)




Referenz:
r05(MaitrGeng1305)


Transliterationy'r't'γlyγkwyrtl'kwyrkynq̈wl'cc'
genaue Transkriptionyarataglıgkörtläkörkinkulačča
Transkriptionyarataglıgkörtläkörkinkulačča
Morphemyaratag-lXgkörtläkörk-Inkulač-čA
GlossierungSchmückung-mitschönGestalt-INSTKlafter-EQT
Wortart/Funktionn-adjvzradjn-casen-case



Übersetzung: sausgestatteter, schöner, ansehnlicher,




Referenz:
r06(MaitrGeng1306)


Transliterationy'rwq̈yny'ltryywq̈'ltypwlytdyn'wynmyš
genaue Transkriptionyarokınyaltrıyukaltıbulıtdınünmiš
Transkriptionyarokınyaltrıyukaltıbulıtdınünmiš
Morphemyarok-(s)Inyaltrı-yUkaltıbulıt-DInün-mIš
GlossierungGlanz-POSS.3SG.ACCstrahlen-GERAwieWolke-ABLherauskommen-PF.PART1
Wortart/Funktionn-casevi-gerundconjn-casevi-part



Übersetzung: durch einen klaftergroßen Glanz strahlender, wie der aus einer Wolke erschienene Sonnengott,




Referenz:
r07(MaitrGeng1307)


Transliterationkwyntnkryt'k<SL>'wγwllwγcynt'm'ny
genaue Transkriptionkünt(ä)ŋritäg ogullugčintamani
Transkriptionküntäŋritäg ogullugčintamani
Morphemküntäŋritäg ogul-lXgčintamani
GlossierungSonneGottwie Sohn-mitCintāmaṇi
Wortart/Funktionnnpostp n-adjvzrn



Übersetzung: Sohn geboren, ein cintāmaṇi-




Referenz:
r08(MaitrGeng1308)


Transliteration'rdnyplkwlwk<SL>pwlty n'twγ'
genaue Transkriptionärd(i)nib(ä)lgülüg boltı&tuga
Transkriptionärdinibälgülüg boltı tuga
Morphemärdinibälgü-lXg bol-D-(s)I(n) tug-A
GlossierungEdelsteinAussehen-mit sein-PST-POSS3 wasgeboren w.-GERA
Wortart/Funktionnn-adjvzr vi-tense-possessor pronvi-gerund



Übersetzung: Juwel (von Sohn), Sobald er geboren war,




Referenz:
r09(MaitrGeng1309)


Transliterationpyrl'k'yyk<SL>l'rq'ny''rsl'n
genaue Transkriptionbirläkäyiklärhanıarslan
Transkriptionbirläkäyiklärhanıarslan
Morphembirläkäyik-lArhan-(s)I(n)arslan
GlossierungmitWild, wildes Tier-PLChan-POSS3Löwe
Wortart/Funktionpostpn-pluraln-possessorn



Übersetzung: wandelte er, wie der Löwe, der König der (wilden) Tiere,




Referenz:
r10(MaitrGeng1310)


Transliterationt'kq̈wrq̈wncswz <SL>ynyytym'nk
genaue Transkriptiontägkorkunčsuz-ınyetimaŋ
Transkriptiontägkorkunčsuzınyetimaŋ
Morphemtägkorkunč-sXz-Inyetimaŋ
GlossierungwieAngst-PRIV-INSTsiebenSchritt
Wortart/Funktionpostpn-adjvzr-casenumn



Übersetzung: furchtlos sieben Schritte.




Referenz:
r11(MaitrGeng1311)


Transliterationm'nkl'dy twyrtdynyynk'q̈tytyrwkwyrwppr'm'n
genaue Transkriptionmaŋladı&törtdinyıŋaktitirükörüpbraman
Transkriptionmaŋladı törtdinyıŋaktetirükörüpbraman
Morphemmaŋla-D-(s)I(n) tört-DInyıŋaktetirükör-(X)pbraman
Glossierungschreiten-PST-POSS3 vier-ABLRichtungrichtigsehen-GER1Brahmane
Wortart/Funktionvi-tense-possessor num-casenadvvt-gerundn



Übersetzung: Er blickte unverwandt in die vier Richtungen,




Referenz:
r12(MaitrGeng1312)


Transliterations'β'r'wynyn'wtγwr'q̈s'βyn'ync't?y?p?
genaue Transkriptionsävärüninotguraksavınınčatep
Transkriptionsävärüninotguraksavınınčatep
Morphemsäv-Arün-Inotguraksav-Inınčate-(X)p
Glossierunglieben-AORStimme-INSTbestimmt, gewißWorte-INSTsosagen-GER1
Wortart/Funktionvt-partn-caseadvn-caseadvvt-gerund



Übersetzung: und mit einer lieblichen Brahmanen-Stimme und mit deutlichen Worten sprach er folgendes:




Referenz:
r13(MaitrGeng1313)


Transliterationswyz l'dy pwm'nynk''nk[*******]γwm
genaue Transkriptions(a)vsöz-lädi&bomäniŋäŋ[kenkitu]gum
Transkriptionsavsözlädi bomäniŋäŋ tugum
Morphemsavsözlä-D-(s)I(n) bomän-(n)Xŋäŋ tugum
GlossierungWortesprechen-PST-POSS3 DEM1ich-GENäußerst Geburt
Wortart/Funktionnvt-tense-possessor pronpron-caseprtcl n



Übersetzung: ,Dies ist meine aller[letzte Geburt].




Referenz:
r14(MaitrGeng1314)


Transliteration'wl 'wystwnt'nkrynynk''lt[**********]\nwnk
genaue Transkriptionol&üstüntäŋriniŋalt[ınyalŋok]\nuŋ
Transkriptionol üstüntäŋriniŋaltın 
Morphemol üstüntäŋri-(n)Xŋaltın 
GlossierungDEM3 oberhalbGott-GENunten 
Wortart/Funktionpron advn-caseadv 



Übersetzung: Ich bin der einzigartige Lehrer der Götter oben und der [Menschen]




Referenz:
r15(MaitrGeng1315)


Transliterationy'lwnkwzp'qšysymn'rwr m[*****]
genaue Transkriptionyaluŋuzbahšısım(ä)närür&m[untag]
Transkriptionyaluŋuzbahšısımänärür muntag
Morphemyaluŋuzbahšı-(s)I(n)mänär-Ur muntag
GlossierungalleinLehrmeister-POSS3ichsein-AOR derartig
Wortart/Funktionadjn-possessorpronvi-tense adj



Übersetzung: unten.' Als er ein d[erartiges]




Referenz:
r16(MaitrGeng1316)


Transliterationswyz l'dwkt''wycmynk'wlwγ[****]
genaue Transkriptions(a)vsöz-lädöktäüčmıŋulug[mıŋ]
Transkriptionsavsözlädöktäüčmıŋulug 
Morphemsavsözlä-DOk-DAüčmıŋulug 
GlossierungWortesprechen-OBJ.PART-LOCdreitausendgroß 
Wortart/Funktionnvt-part-casenumnumadj 



Übersetzung: Wort sprach, erbebteder Trischilio-[Chilio]kosmos*.

Kommentar: * üc mıŋ ulug [mıŋ] yer suv, sonst üc mıŋ ulug mıŋ yertinčü yer suv, "die dreitausendmal-tausendfältige Erde" ~ Skr. trisāhasra-mahāsāhasra-lokadhātu. Der Begriff wird in der buddhologischen Sekundärliteratur vielfach wiedergegeben mit "Trischilio-Chiliokosmos". S. dazu BHSD 259a, s.v. trisāhasra-mahāsāhasra, und NOBEL, Suv., 16, Anm.4.




Referenz:
r17(MaitrGeng1317)


Transliterationyyrswβtytr'tdy:q̈'mš'tdy: kwykq̈'l[*****]
genaue Transkriptionyersuvtiträtdi..kamšatdı..&kökkal[ıktın]
Transkriptionyersuvtiträtdi..kamšatdı.. kökkalıktın
Morphemyersuvtiträt-D-(s)I(n)..kamšat-D-(s)I(n).. kökkalık-DIn
GlossierungErdeWasserzittern l.-PST-POSS3..bewegen-PST-POSS3.. blau, graublauFirmament-ABL
Wortart/Funktionnnvt-tense-possessorpunctvt-tense-possessorpunct adjn-case



Übersetzung: und erzitterte. [Vom] Himmel




Referenz:
r18(MaitrGeng1318)


Transliterationqw'c'c'klyky'γmwry'γdy: twyrtdyn
genaue Transkriptionhuačäčäkligyagmuryagdı..&törtdin
Transkriptionhuačäčäkligyagmuryagdı.. törtdin
Morphemhuačäčäk-lXgyagmuryag-D-(s)I(n).. tört-DIn
GlossierungBlumeBlume-mitRegenregnen-PST-POSS3.. vier-ABL
Wortart/Funktionnn-adjvzrnvi-tense-possessorpunct num-case



Übersetzung: regnete es einen Blumen-Regen. Von den vier




Referenz:
r19(MaitrGeng1319)


Transliterationyynk'q̈'yr'wynyy'nkq̈wrdy: ''nykwyrwppyl[**]
genaue Transkriptionyıŋakırüniyaŋkurdı..&anıkörüpbil[gä]
Transkriptionyıŋakırüniyaŋkurdı.. anıkörüpbilgä
Morphemyıŋakırün-(s)I(n)yaŋkur-D-(s)I(n).. ol-nIkör-(X)pbilgä
GlossierungRichtungGesangLaut-POSS3widerhallen-PST-POSS3.. DEM3-ACCsehen-GER1weise
Wortart/Funktionnnn-possessorvi-tense-possessorpunct pron-casevt-gerundadj



Übersetzung: Richtungen hallte der Laut von Gesang wider. Als sie jenes sahen, sagten die Weisen,




Referenz:
r20(MaitrGeng1320)


Transliterationtnkryy'lnkwq̈'yrwplkwpylt'cypwkwlwk\l'r
genaue Transkriptiont(ä)ŋriyalŋokirüb(ä)lgübiltäčibögülüg\lär
Transkriptiontäŋriyalŋokirübälgübiltäčibögülüglär
Morphemtäŋriyalŋokirübälgübil-DAčIbögü-lXg-lAr
GlossierungGottMenschVorzeichenMerkmalwissen-AG.PART1weise-mit-PL
Wortart/Funktionnnnnvt-partadj-adjvzr-plural



Übersetzung: die göttliche und menschliche Vorzeichen (Hend.) zu erkennen vermögen,




Referenz:
r21(MaitrGeng1321)


Transliteration:'ykytwyrlwkywlyn''ydyl'r: pyrwkyn?
genaue Transkription..ikitörlügyolınaydılar..&birökin
Transkription..ikitörlügyolınaydılar.. birökin
Morphem..ikitörlügyol-(s)Inay-D-(s)I(n)-lAr.. birökin
Glossierung..zwei-artigWeg-POSS.3SG.ACCsagen-PST-POSS3-PL.. wenn
Wortart/Funktionpunctnumadjn-casevt-tense-possessor-pluralpunct conj



Übersetzung: daß es (für ihn) zwei Arten von Wegen (gibt): ,Wenn




Referenz:
r22(MaitrGeng1322)


Transliterationpw'wγwl'βd'p'rq̈t''rs'r:yyty'rdny[**]
genaue Transkriptionboogulävdäbarktaärsär..yetiärd(i)ni[kä]
Transkriptionboogulävdäbarktaärsär..yetiärdinikä
Morphembooguläv-DAbark-DAär-sAr..yetiärdini-kA
GlossierungDEM1SohnHaus-LOCGebäude-LOCsein-COND..siebenEdelstein-DAT
Wortart/Funktionpronnn-casen-casevi-gerundpunctnumn-case



Übersetzung: dieser Sohn im Hause lebt, wird er ein die sieben Kostbarkeiten




Referenz:
r23(MaitrGeng1323)


Transliterationtwyk'lyktwyrtyyrtyncwyyrswβd''rklyk
genaue Transkriptiontükäl(l)igtörtyertinčüyersuvdaärklig
Transkriptiontükälligtörtyertinčüyersuvdaärklig
Morphemtükälligtörtyertinčüyersuv-DAärk-lXg
Glossierungausgestattet mitvierWeltErdeWasser-LOCMacht-mit
Wortart/Funktionpostpnumnnn-casen-adjvzr



Übersetzung: besitzender, der die vier Richtungen der Erde beherrschende




Referenz:
r24(MaitrGeng1324)


Transliterationckrβrt'ylykq'npwlwr: q̈'c'npyrwk
genaue Transkriptionč(a)kr(a)v(a)rtelighanbolur..&kačanbirök
Transkriptiončakravartelighanbolur.. kačanbirök
Morphemčakravartelighanbol-Ur.. kačanbirök
GlossierungCakravartinFürstChanwerden-AOR.. wenn, alsjedoch
Wortart/Funktionn.persnnvi-tensepunct conjconj



Übersetzung: cakravartin-König sein. Wenn er aber




Referenz:
r25(MaitrGeng1325)


Transliteration'βykp'rq̈yγq̈wdwpdynt'r'yšyn'yšl's'r
genaue Transkriptionävigbarkıgkodupdentarišinišläsär
Transkriptionävigbarkıgkodupdentarišinišläsär
Morphemäv-(X)gbark-(X)gkod-(X)pdentar-(s)Inišlä-sAr
GlossierungHaus-ACCGebäude-ACCverlassen, aufgeben-GER1MönchTat-POSS.3SG.ACCmachen-COND
Wortart/Funktionn-casen-casevt-gerundnn-casevt-gerund



Übersetzung: das Haus aufgibt und die Sache des Mönchs tut,




Referenz:
r26(MaitrGeng1326)


Transliterationtwyz k'ryncsyzyykpwrq'nq̈wtynpwlγ'y
genaue Transkriptiontüz-gärinčsizyegburhankutınbulgay
Transkriptiontüzgärinčsizyegburhankutınbulgay
Morphemtüzgärinčsizyegburhankut-(s)Inbul-gAy
GlossierungunergründlichbesserBuddhaWürde-POSS.3SG.ACCfinden-FUT
Wortart/Funktionadjadjn.persn-casevt-tense



Übersetzung: wird er die unvergleichliche vollkommene, Buddha-Würde erlangen.'




Referenz:
r27(MaitrGeng1327)


Transliterationtyptydyl'r: ''nt''wytrw'wlq̈wtlwγtynlyγ
genaue Transkriptionteptedilär..&antaötrüolkutlugtınlıg
Transkriptionteptedilär.. antaötrüolkutlugtınlıg
Morphemte-(X)pte-D-(s)I(n)-lAr.. ol-DAötrüolkut-lXgtınlıg
Glossierungsagen-GER1sagen-PST-POSS3-PL.. DEM3-LOCnachDEM3Glück-mitLebewesen
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessor-pluralpunct pron-casepostppronn-adjvzrn



Übersetzung: So sprachen sie. Dann wuchs jenes gesegnete Wesen




Referenz:
r28(MaitrGeng1328)


Transliterationswβd'q̈ylynqw'c'c'k'?w?s?w?γ?l?w?γ?[...]
genaue Transkriptionsuvdakılenhuačäčäkosuglug[...]
Transkriptionsuvdakılenhuačäčäkosuglug 
Morphemsuv-DA-kIlenhuačäčäkosug-lXg 
GlossierungWasser-LOC-seiendLotosBlumeArt-mit 
Wortart/Funktionn-case-adjvzrnnn-adjvzr 



Übersetzung: wie ein Lotos im Wasser ...




Referenz:
r29(MaitrGeng1329)


Transliteration'wlγ'tdyp'ltrwdy: ''lq̈w'r'rd'my[*...]
genaue Transkriptionulgatdıbältrüdi..&alkuärärdämi[n...]
Transkriptionulgatdıbältrüdi.. alkuärärdämin 
Morphemulgat-D-(s)I(n)bältrü-D-(s)I(n).. alkuärärdäm-In 
Glossierungwachsen-PST-POSS3?-PST-POSS3.. alle(s)MannTugend-INST 
Wortart/Funktionvi-tense-possessor?-tense-possessorpunct pronnn-case 



Übersetzung: auf und wurde großgezogen. Alle menschlichen Tugenden ...




Referenz:
r30(MaitrGeng1330)


Transliterationpwlty: twq̈wz'wtwzy'šynt'y'šwd[***...]
genaue Transkriptionboltı..&tokuzotuzyašıntayašod[ara...]
Transkriptionboltı.. tokuzotuzyašıntayašodara 
Morphembol-D-(s)I(n).. tokuzotuzyaš-(s)I(n)-DAyašodara 
Glossierungsein-PST-POSS3.. neundreißigLebensjahr-POSS3-LOCYaśodharā 
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct numnumn-possessor-casen.pers 



Übersetzung: hatte er. Im 29.Jahr




Referenz:
v01(MaitrGeng1331)


Transliterationm'ryk'tnkryq̈yz l'rynk'ywl'šyq̈'twn\l'ryn
genaue Transkriptionmarikat(ä)ŋrikız-larıŋayöläšikatun\ların
Transkriptionmarikatäŋrikızlarıŋayöläšikatunların
Morphemmarikatäŋrikız-lAr-(s)I(n)-kAyöläš-Ikatun-lAr-(s)In
GlossierungMārikāGottMädchen-PL-POSS3-DATvergleichbar s.-GERAHerrscherin-PL-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn.persnn-plural-possessor-casevt-gerundn-plural-case



Übersetzung: gab er die Frauen,




Referenz:
v02(MaitrGeng1332)


Transliterationq̈wncwl'rynq̈'twnl'ryn''ltytwym'n
genaue Transkriptionkunčularınkatunlarınaltıtümän
Transkriptionkunčularınkatunlarınaltıtümän
Morphemkunču-lAr-(s)Inkatun-lAr-(s)Inaltıtümän
GlossierungPrinzessin-PL-POSS.3SG.ACCHerrscherin-PL-POSS.3SG.ACCsechszehntausend
Wortart/Funktionn-plural-casen-plural-casenumnum



Übersetzung: die Prinzessinnen sowie 60000




Referenz:
v03(MaitrGeng1333)


Transliterationyynck'q̈yrq̈ynl'rynq̈wdw'yd'l'p'ykl'm'k
genaue Transkriptionyinčgäkırkınlarınkoduıdalapiglämäk
Transkriptionyinčgäkırkınlarınkoduıdalapiglämäk
Morphemyinčgäkırkın-lAr-(s)Inkod-Uıdala-(X)piglä-mAk
GlossierungfeinJungfrau-PL-POSS.3SG.ACCverlassen, aufgeben-GERAentsagen-GER1erkranken-INF
Wortart/Funktionadjn-plural-casevt-gerundvt-gerundvi-infinitive



Übersetzung: zarte Mädchen, die wie die Göttermädchen Yaśodharā ... und Mārikā (?)* waren, auf,

Kommentar: * yašod[ara] marika täŋri kızlar, "die Göttermädchen Yaśodharā und Mārikā (?)" (Hinweis J. P.LAUT).




Referenz:
v04(MaitrGeng1334)


Transliterationq̈'rym'q̈'wylm'kpw'wyctwyrlwktwyrwk'
genaue Transkriptionkarımakölmäkboüčtörlügtörökä
Transkriptionkarımakölmäkboüčtörlügtörökä
Morphemkarı-mAköl-mAkboüčtörlügtörö-kA
Glossierungalt w.-INFsterben-INFDEM1drei-artigGesetz-DAT
Wortart/Funktionvi-infinitivevi-infinitivepronnumadjn-case



Übersetzung: erschrak (Hend.) über das Gesetz des Krankwerdens, Alterns und Sterbens, diese drei Arten von Gesetzen,




Referenz:
v05(MaitrGeng1335)


Transliterationq̈wrq̈wp''yynypš'nk'rtwynl'k'p'lβ'stwp'lyq̈\tyn
genaue Transkriptionkorkupayınıpšankartünläkapal(a)vastubalık\tın
Transkriptionkorkupayınıpšankartünläkapalavastubalıktın
Morphemkork-(X)payın-(X)pšankartünläkapalavastubalık-DIn
Glossierungs. fürchten-GER1Angst h.-GER1günstignachtsKapilavastuStadt-ABL
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundadjadvn.locin-case



Übersetzung: und brach in einer günstigen* Nacht aus der Stadt Kapilavastu auf

Kommentar: * šankar < Skr. śaṅkara, "auspicious, beneficient" (MW 1054c).




Referenz:
v06(MaitrGeng1336)


Transliteration'wynwptwp՚β'n''ryγq̈'prdy: ''nt'
genaue Transkriptionünüptapovanarıgkab(a)rdı..&anta
Transkriptionünüptapovanarıgkabardı.. anta
Morphemün-(X)ptapovanarıg-kAbar-D-(s)I(n).. ol-DA
Glossierungherauskommen-GER1Tapovana(-Büßerwald)Hain-DATgehen-PST-POSS3.. DEM3-LOC
Wortart/Funktionvi-gerundn.locin-casevi-tense-possessorpunct pron-case



Übersetzung: und ging in den Tapovana-Hain*.

Kommentar: tapovan: im Original: topavan

Kommentar: * tapovan < Skr. Tapovana, "Büßerwald", "a grove in which religious austerities are performed" (MW 437c).




Referenz:
v07(MaitrGeng1337)


Transliterationt'kyp''r'ty'wd'r<SL>'kyt''wl'ty
genaue Transkriptiontägiparateudaraketaulatı
Transkriptiontägiparateudaraketaulatı
Morphemtäg-(X)parateudarake-DAulatı
Glossierungerreichen-GER1ārāḍaUdraka-LOCund die anderen
Wortart/Funktionvi-gerundn.persn.pers-casepostp



Übersetzung: Als er dort ankam, nahm er nicht die Lehre und das Gesetz des ārāḍa (Kālāma) und Udraka (Rāmaputra)* und der übrigen

Kommentar: * arate < Skr. ārāḍa (Kālāma), "n. of a sage under whom śākyamuni studied for a time" (BHSD 103 b); udarake < Skr. Udraka (Rāmaputra).




Referenz:
v08(MaitrGeng1338)


Transliteration'wlwγkwyclwk<SL>'rz yl'rnynk
genaue Transkriptionulugküčlüg arž-ilarnıŋ
Transkriptionulugküčlüg aržilarnıŋ
Morphemulugküč-lXg arži-lAr-(n)Xŋ
GlossierunggroßMacht-mit r̥ṣi-PL-GEN
Wortart/Funktionadjn-adjvzr n-plural-case



Übersetzung: sehr starken Seher (r̥ṣi) an




Referenz:
v09(MaitrGeng1339)


Transliterationnwmyntwyrwsyn<SL>t'pl'm'dyn''lty
genaue Transkriptionnomıntörösin taplamadınaltı
Transkriptionnomıntörösin taplamadınaltı
Morphemnom-(s)Intörö-(s)In tapla-mAdInaltı
GlossierungLehre-POSS.3SG.ACCGesetz-POSS.3SG.ACC gern h.-GER.NEGsechs
Wortart/Funktionn-casen-case vt-gerundnum



Übersetzung: und befleißigte sich sechs




Referenz:
v10(MaitrGeng1340)


Transliterationyyl'lpq̈ylysyγ<SL>'yš'yšl'dy: 'lpkwyz\[*]dkwlwk
genaue Transkriptionyılalpkılısıg išlädi..&alpküz\[ä]dgülük
Transkriptionyılalpkılısıg išlädi.. alpküzädgülük
Morphemyılalpkılı-sXg išlä-D-(s)I(n).. alpküzäd-gUlXk
GlossierungJahrschwermachen-OBLG.PART2 Tatmachen-PST-POSS3.. schwerschützen-EXP.PART
Wortart/Funktionnadjvt-part nvt-tense-possessorpunct adjvt-part



Übersetzung: Jahre lang der sehr schwer zu tuenden (asketischen) Tat




Referenz:
v11(MaitrGeng1341)


Transliterationcγšptkwyz 'tdy: 'wln't'k't'wyz
genaue Transkriptionč(a)hš(a)p(a)tküz-ätdi..&olnätägät'öz
Transkriptiončahšapatküzätdi.. olnätägätöz
Morphemčahšapatküzät-D-(s)I(n).. ol-tAgätöz
GlossierungGebotschützen-PST-POSS3.. DEM3was-EQT1Körper
Wortart/Funktionnvt-tense-possessorpunct pronpron-affn



Übersetzung: und beachtete die schwer zu beachtende Vorschrift.




Referenz:
v12(MaitrGeng1342)


Transliteration'mk'nm'knynktwyšyn'wtlysynpwlm'dyn
genaue Transkriptionämgänmäkniŋtüšinutlısınbulmadın
Transkriptionämgänmäkniŋtüšinutlısınbulmadın
Morphemämgän-mAk-(n)Xŋtüš-(s)Inutlı-(s)Inbul-mAdIn
Glossierungs. quälen-INF-GENFrucht-POSS.3SG.ACCBelohnung-POSS.3SG.ACCfinden-GER.NEG
Wortart/Funktionvi-infinitive-casen-casen-casevt-gerund



Übersetzung: Da er die Frucht (Hend.) der Körperqualen (wrtl.: des sich körperlich Quälens) nicht fand,




Referenz:
v13(MaitrGeng1343)


Transliteration[**********]p'l'''tl'γ'k'p'ltyz l'rdyn
genaue Transkription[nandananda]balaatlagäkäbaltız-lardın
Transkription nandabalaatlagäkäbaltızlardın
Morphem nandabalaat-lAgäkäbaltız-lAr-DIn
Glossierung NandabalāName-mitältere Schwesterjüngere Schwester-PL-ABL
Wortart/Funktion n.persn-adjvzrnn-plural-case



Übersetzung: nahm er von den Schwestern* [Nandā und Nanda]balā

Kommentar: * Wir fassen äkä baltızlar als "Schwestern" auf; äkä, "ältere Schwester", baltız, "jüngere Schwester". Vgl. BHSD 290 a: Nandā und Nandabalā "seem to be regarded as sisters".




Referenz:
v14(MaitrGeng1344)


Transliteration[...]''tl'γswyt'wykr'''š'p
genaue Transkription[...]atlagsütügräašap
Transkription atlagsütügräašap
Morphem at-lAgsütügräaša-(X)p
Glossierung Name-mitMilchBreigenießen-GER1
Wortart/Funktion n-adjvzrnnvt-gerund



Übersetzung: den Milch-Brei namens ... an (wrtl.: genoß er ...) ...




Referenz:
v15(MaitrGeng1345)


Transliteration[...]''tl'γprkt'n'ry'nc'n'wykwz
genaue Transkription[...]atlagb(ä)rktänaryančanögüz
Transkription atlagbärktänaryančanögüz
Morphem at-lAgbärk-DAnaryančanögüz
Glossierung Name-mitHain-LOCNairañjanā(Fluss)Fluß
Wortart/Funktion n-adjvzrn-casen.locin



Übersetzung: und geruhte, im ... Hain am [Ufer] des Nairañjanā-Flusses




Referenz:
v16(MaitrGeng1346)


Transliteration[****]γynt'pwdyswykwt''ltynynt'βyz yr
genaue Transkription[kıdı]gıntabodisögütaltınıntavıž-ır
Transkriptionkıdıgıntabodisögütaltınıntavıžır
Morphemkıdıg-(s)I(n)-DAbodisögütaltın-(s)I(n)-DAvıžır
GlossierungUfer-POSS3-LOCBodhiBaumunten-POSS3-LOCVajra
Wortart/Funktionn-possessor-casennadv-possessor-casen



Übersetzung: unterhalb des Bodhi-Baumes mit vajra-




Referenz:
v17(MaitrGeng1347)


Transliteration'wswγlwγp'kq̈'t'γkwynklynβ'cr'z 'n
genaue Transkriptionosuglugbäkkatagköŋlinvačraz-an
Transkriptionosuglugbäkkatagköŋlinvačrazan
Morphemosug-lXgbäkkatagköŋül-Invačrazan
GlossierungArt-mitsehrstark, hartSinn-INSTVajrāsana
Wortart/Funktionn-adjvzradvadvn-casen



Übersetzung: artigem, festen (Hend.) Sinn auf dem Diamant-




Referenz:
v18(MaitrGeng1348)


Transliteration[****]kwn'wyz 'p'γd'šynw'wlwrwyrlyq̈'dy 
genaue Transkription[ör]günüz-äbagdašınuoloruy(a)rlıkadı&
Transkriptionörgünüzäbagdašınuoloruyarlıkadı 
Morphemörgünüzäbagdašın-Uolor-Uyarlıka-D-(s)I(n) 
GlossierungThronaufBeine unterschlagen-GERAsitzen-GERAgeruhen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionnpostpvi-gerundvi-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: [Thr]on in paryaṅka-Haltung zu sitzen.




Referenz:
v19(MaitrGeng1349)


Transliteration[****]yq̈yrq̈kwltys'nyšmnwtnkrynnkswwsyn
genaue Transkription[alt]ıkırkkoltisanıš(ı)mnut(ä)ŋrin(i)ŋsü=ü=sin
Transkriptionaltıkırkkoltisanıšımnutäŋriniŋsüsin
Morphemaltıkırkkoltisan-(s)I(n)šımnutäŋri-(n)Xŋ-(s)In
Glossierungsechsvierzigzehn MillionenZahl-POSS3MāraGott-GENArmee-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionnumnumnumn-possessornn-casen-case



Übersetzung: Er besiegte (Hend.) das 36 koṭi zählende Heer des Gottes Māra




Referenz:
v20(MaitrGeng1350)


Transliteration[****]pyyk'dyp'wtwz'rtwq̈ytwyrtwnckš'n
genaue Transkription[utu]pyegädipotuzartokıtörtünčkšan
Transkriptionutupyegädipotuzartokıtörtünčkšan
Morphemut-(X)pyegäd-(X)potuzartok-(s)I(n)tört-(X)nčkšan
Glossierungbesiegen-GER1übertreffen-GER1dreißigZusatz-POSS3vier-ORDAugenblick
Wortart/Funktionvt-gerundvi-gerundnumn-possessornum-numn



Übersetzung: und [ge]ruhte, im 34. Lebensjahr




Referenz:
v21(MaitrGeng1351)


Transliteration[******]twyz k'ryncsyzpwrq'nq̈wtynpwlw
genaue Transkription[üdtä]tüz-gärinčsizburhankutınbulu
Transkription tüzgärinčsizburhankutınbulu
Morphem tüzgärinčsizburhankut-(s)Inbul-U
Glossierung unergründlichBuddhaWürde-POSS.3SG.ACCfinden-GERA
Wortart/Funktion adjn.persn-casevt-gerund



Übersetzung: die unvergleichliche Buddha-Würde zu erlangen.




Referenz:
v22(MaitrGeng1352)


Transliteration[**]lyq̈'dy: 'wl'wγwrd'yytyncsyzy'γyzyyr''lty
genaue Transkription[y(a)r]lıkadı..&olugurdayetinčsizyagızyeraltı
Transkriptionyarlıkadı.. olugurdayetinčsizyagızyeraltı
Morphemyarlıka-D-(s)I(n).. olugur-DAyetinčsizyagızyeraltı
Glossierunggeruhen-PST-POSS3.. DEM3Zeit-LOCunerreichbarbraunErdesechs
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct pronn-caseadjadjnnum



Übersetzung: Zu dieser Zeit, die weite, braune Erde*.

Kommentar: * Zum sechsfachen Erbeben der Erde (Skr. bhūmi-kampita-ākāra) s. NOBEL, Suv., 334, Anm.2. Eine Beschreibung des sechsfachen Erbebens findet sich mehrfach im Mahāvastu. Vgl. JONES, Mahāvastu I, 34.




Referenz:
v23(MaitrGeng1353)


Transliterationtwyrlwkynt'pr'dy:q̈'mš'dy: t'lwy'wykwzswβy
genaue Transkriptiontörlügintäprädi..kamšadı..&taloyögüzsuvı
Transkriptiontörlügintäprädi..kamšadı.. taloyögüzsuvı
Morphemtörlüg-Intäprä-D-(s)I(n)..kamša-D-(s)I(n).. taloyögüzsuv-(s)I(n)
Glossierung-artig-INSTs. regen-PST-POSS3..s. bewegen-PST-POSS3.. MeerFlußWasser-POSS3
Wortart/Funktionadj-casevi-tense-possessorpunctvi-tense-possessorpunct nnn-possessor



Übersetzung: erbebte und erzitterte sechsmal. Das Wasser des Meeres




Referenz:
v24(MaitrGeng1354)


Transliterationy'yq̈'nty: swmyrt'γtytr'dy: 'wntynyynk'q̈
genaue Transkriptionyaykantı..&sumertagtiträdi..&ontınyıŋak
Transkriptionyaykantı.. sumertagtiträdi.. ontınyıŋak
Morphemyaykan-D-(s)I(n).. sumertagtiträ-D-(s)I(n).. on-DInyıŋak
Glossierungs. schütteln-PST-POSS3.. SumeruBergzittern-PST-POSS3.. zehn-ABLRichtung
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct nnvi-tense-possessorpunct num-casen



Übersetzung: wogte hin und her, der Sumeru-Berg erzitterte. In zehn Richtungen




Referenz:
v25(MaitrGeng1355)


Transliteration[**]r'wywnkwylcyrm'k'wynl'r'yštylty: n'mw
genaue Transkription[ı]royunkülčirmäkünläreštilti..&namo
Transkriptionıroyunkülčirmäkünläreštilti.. namo
Morphemıroyunkülčir-mAkün-lAreštil-D-(s)I(n).. namo
GlossierungGesangInstrumentalmusiklächeln-INFStimme-PLgehört w.-PST-POSS3.. Verehrung
Wortart/Funktionnnvi-infinitiven-pluralvi-tense-possessorpunct n



Übersetzung: wurden [Ge]sang und lachende (wrtl.: lächelnde) Stimmen gehört,




Referenz:
v26(MaitrGeng1356)


Transliterationpwtq̈ylm'q̈'wynl'r'yštylty: twynl'kwyntwz
genaue Transkriptionbuḍkılmakünläreštilti..&tünläküntüz
Transkriptionbudkılmakünläreštilti.. tünläküntüz
Morphembudkıl-mAkün-lAreštil-D-(s)I(n).. tünläküntüz
GlossierungBuddhamachen-INFStimme-PLgehört w.-PST-POSS3.. nachtstags
Wortart/Funktionnvt-infinitiven-pluralvi-tense-possessorpunct advadv



Übersetzung: und Stimmen, die ,Verehrung dem Buddha!' sagten, wurden vernommen. Nachts und tags




Referenz:
v27(MaitrGeng1357)


Transliteration[...]y'wydwn'wdwγyns'q̈yns'nsyztwym'n
genaue Transkription[...]iüdünodugınsakınsansıztümän
Transkription üdünodugınsakınsansıztümän
Morphem üd-(X)nodug-Insak-(X)nsan-sXztümän
Glossierung Zeit-INSTwach-INSTaufmerksam-INSTZahl-PRIVzehntausend
Wortart/Funktion n-caseadj-caseadj-casen-adjvzrnum



Übersetzung: ... zur Zeit von ... geruht er, bewußt (Hend.) zahllosen Myriaden (von Wesen)




Referenz:
v28(MaitrGeng1358)


Transliteration[...]''s'γtwswq̈ylwyrlyq̈'r q̈wp
genaue Transkription[...]asagtusukıluy(a)rlıkar&kop
Transkription asagtusukıluyarlıkar kop
Morphem asagtusukıl-Uyarlıka-r kop
Glossierung NutzenNutzenmachen-GERAgeruhen-AOR alle(s)
Wortart/Funktion nnvt-gerundvt-tense pron



Übersetzung: ... Nutzen und Vorteil zu bringen;




Referenz:
v29(MaitrGeng1359)


Transliteration[******]l'ryγq̈wtγ'rd'cytwyk'lpylk'
genaue Transkription[tınlıg]larıgkutgardačıtükälbilgä
Transkriptiontınlıglarıgkutgardačıtükälbilgä
Morphemtınlıg-lAr-(X)gkutgar-DAčItükälbilgä
GlossierungLebewesen-PL-ACCerlösen-AG.PART1ganz, vollständigweise
Wortart/Funktionn-plural-casevt-partadvadj



Übersetzung: der alle [Wesen] befreiende, völlig weise




Referenz:
v30(MaitrGeng1360)


Transliteration[************]pwrq'ntytyr: pws'β'γ'yšydypmwnk
genaue Transkription[t(ä)ŋrit(ä)ŋrisi]burhantetir..&bosavagešidipmuŋ-
Transkription  burhantetir.. bosavagešidipmuŋadu
Morphem  burhantet-Ir.. bosav-Agešid-(X)pmuŋad-U
Glossierung  Buddhaheißen-AOR.. DEM1Worte-ACChören-GER1s. wundern-GERA
Wortart/Funktion  n.persvi-tensepunct pronn-casevt-gerundvi-gerund



Übersetzung: [Göttergott] Buddha wird er genannt." Als er diese Worte hörte, wunderte sich




Textabschnitt:
Maitr.1.16


Schrift: uig.

Kommentar: Die Lesung basiert auf einer verlorenen, besseren Fotografie.

Parallelstelle: 16a, 6-20 ~ MaitrTurfan Taf. 16v. 1-19

Parallelstelle: 16 a, 30-16b, 14 ~ MaitrTurfan Taf. 16 r. 1-18

Parallelstelle: 16b, 15-16 ~ MaitrTurfan Taf. 118 r. 1-3

Parallelstelle: 16b, 19-23 ~ MaitrTurfan Taf. 14 r. 1-7

Parallelstelle: 16b, 27-29 ~ MaitrTurfan Taf. 14r. 8-10




Referenz:
00(MaitrGeng1361)


Transliteration p?'?š?t?y?n??y?[*******************] 
genaue Transkription&&baštınkı[ülüšaltıy(e)g(i)rmip(a)t(a)r]&&
Transkription baštınkı     
Morphem baštın-kI     
Glossierung anfänglich-seiend     
Wortart/Funktion adv-adjvzr     






Referenz:
r01(MaitrGeng1361a)


Transliteration''dw''dynwp'd'rypr'm'n'ync'typtydy: pyr
genaue Transkription-aduadınubadaribramanınčateptedi..&bir
Transkription adınubadaribramanınčateptedi.. bir
Morphem adın-Ubadaribramanınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. bir
Glossierung beeindruckt s.-GERABadhariBrahmanesosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. eins
Wortart/Funktion vi-gerundn.persnadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct num



Übersetzung: und staunte der Brahmane Badhari und sprach folgendermaßen:




Referenz:
r02(MaitrGeng1362)


Transliterationkyšyy'lnkwq̈pwlwppwmwnc'twyrlwk'wylkwswz
genaue Transkriptionkišiyalŋokbolupbomunčatörlügülgüsüz
Transkriptionkišiyalŋokbolupbomunčatörlügülgüsüz
Morphemkišiyalŋokbol-(X)pbomunčatörlügülgü-sXz
GlossierungMenschMenschwerden-GER1DEM1derartig-artigMaß-PRIV
Wortart/Funktionnnvi-gerundpronadvadjn-adjvzr



Übersetzung: "Wenn er ein Mensch geworden ist und derartig unermeßliche,




Referenz:
r03(MaitrGeng1363)


Transliterations'nsyz'dkw'rd'mk'twyk'lyk'rs'r:mwnt'd'
genaue Transkriptionsansızädgüärdämkätükäl(+l)igärsär..muntada
Transkriptionsansızädgüärdämkätükälligärsär..muntada
Morphemsan-sXzädgüärdäm-kAtükälligär-sAr..bo-DA-DA
GlossierungZahl-PRIVgutTugend-DATausgestattet mitsein-COND..DEM1-LOC-LOC
Wortart/Funktionn-adjvzradjn-casepostpvi-gerundpunctpron-case-case



Übersetzung: zahllose gute Tugenden völlig besitzt,




Referenz:
r04(MaitrGeng1364)


Transliterationym't'nkn'kwpwlγ'y: 'ykyl'''yytdy 'mty
genaue Transkriptionymätaŋnägübolgay..&ikiläayıtdı&amtı
Transkriptionymätäŋnägübolgay.. ikiläayıtdı amtı
Morphemymätäŋnägübol-gAy.. ikiläayıt-D-(s)I(n) amtı
Glossierungnungleichwelche Dingesein-FUT.. wiederumfragen-PST-POSS3 jetzt
Wortart/Funktionconjadjpronvi-tensepunct advvt-tense-possessor adv



Übersetzung: wie wird (einer) ihm auch gleichartig sein?" Wiederum fragte er:




Referenz:
r05(MaitrGeng1365)


Transliteration'wlmwnk'dyncyγtynl'γq̈'nt'yrlyq̈'r'rky 'wytrw
genaue Transkriptionolmuŋadınčıgtınlagkantay(a)rlıkarärki&ötrü
Transkriptionolmuŋadınčıgtınlagkantayarlıkarärki ötrü
Morphemolmuŋadınčıgtınlagkantayarlıka-rärki ötrü
GlossierungDEM3wunderbarLebewesenwogeruhen-AORvermutlich dann
Wortart/Funktionpronadjnpronvt-tenseadv adv



Übersetzung: "Wo geruht jenes wunderbare Wesen jetzt zu sein?" Dann




Referenz:
r06(MaitrGeng1366)


Transliterationpwrn'ptrytnkry'ync'typtydy: 'yšydkyltwyz\wnwm
genaue Transkriptionpurnab(a)ḍ(a)ret(ä)ŋriınčateptedi..&ešidgiltüz\ünüm
Transkriptionpurnabadaretäŋriınčateptedi.. ešidgiltözünüm
Morphempurnabadaretäŋriınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. ešid-GIltözün-(X)m
GlossierungPūrṇabhadraGottsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. hören-IMP.2SGedel-POSS1
Wortart/Funktionn.persnadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct vt-moodadj-possessor



Übersetzung: sprach der Gott Pūrṇabhadra folgendermaßen: "Höre, mein Edler!




Referenz:
r07(MaitrGeng1367)


Transliteration: q̈'yw'wydwn<SL>tnkrytnkrysypwrq'n
genaue Transkription..&kayuüdün t(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhan
Transkription.. kayuüdün täŋritäŋrisiburhan
Morphem.. kayuüd-(X)n täŋritäŋri-(s)I(n)burhan
Glossierung.. welcheZeit-INST GottGott-POSS3Buddha
Wortart/Funktionpunct pronn-case nn-possessorn.pers



Übersetzung: Als der Göttergott Buddha die Buddha-




Referenz:
r08(MaitrGeng1368)


Transliterationpwrq'nq̈wtyn<SL>pwlwyrlyq̈'dy 
genaue Transkriptionburhankutın buluy(a)rlıkadı&
Transkriptionburhankutın buluyarlıkadı 
Morphemburhankut-(s)In bul-Uyarlıka-D-(s)I(n) 
GlossierungBuddhaWürde-POSS.3SG.ACC finden-GERAgeruhen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn.persn-case vt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: Würde zu erlangen geruhte,




Referenz:
r09(MaitrGeng1369)


Transliterationyytyyytykwyn<SL>pwdyswykwttwypy\nt'
genaue Transkriptionyetiyetikün bodisögüttüpi\ntä
Transkriptionyetiyetikün bodisögüttüpintä
Morphemyetiyetikün bodisögüttüp-(s)I(n)-DA
GlossierungsiebensiebenTag BodhiBaumunter-POSS3-LOC
Wortart/Funktionnumnumn nnpostp-possessor-case



Übersetzung: genoß er sieben mal sieben Tage unter dem Bodhi-Baum




Referenz:
r10(MaitrGeng1370)


Transliterationdy'nl'γ[*****]<SL>m'nkyl'dy: ''nt'
genaue Transkriptiondyanlag[mäŋi] mäŋilädi..&anta
Transkriptiondyanlag  mäŋilädi.. anta
Morphemdyan-lAg  mäŋilä-D-(s)I(n).. ol-DA
GlossierungMeditation-mit  s. erfreuen-PST-POSS3.. DEM3-LOC
Wortart/Funktionn-adjvzr  vi-tense-possessorpunct pron-case



Übersetzung: die Freude der Meditation. Dann




Referenz:
r11(MaitrGeng1371)


Transliterationp's''z rw'tnkry'wytwkynk'p'rn's'wlwš\t'
genaue Transkriptionbasaäz-ruat(ä)ŋriötügiŋäbar(a)nasuluš\ta
Transkriptionbasaäzruatäŋriötügiŋäbaranasulušta
Morphembasaäzruatäŋriötüg-(s)I(n)-kAbaranasuluš-DA
GlossierungnachBrahmaGottBitte-POSS3-DATVārāṇasī (Benares)Reich-LOC
Wortart/Funktionpostpn.persnn-possessor-casen.locin-case



Übersetzung: drehte er auf Bitten des Gottes Brahmā in der (Haupt)-Stadt Benares




Referenz:
r12(MaitrGeng1372)


Transliteration'ršβyd'ns'nkr'md'nwmlwγty[***]nt'βyrdy 
genaue Transkriptionaršvidansäŋrämdänomlugti[lgä]ntävirdi&
Transkriptionaršvidansäŋrämdänomlugtilgäntävirdi 
Morphemaršvidansäŋräm-DAnom-lXgtilgäntävir-D-(s)I(n) 
Glossierungr̥ṣivādanaKloster-LOCLehre-mitRaddrehen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn.locin-casen-adjvzrnvt-tense-possessor 



Übersetzung: im Kloster r̥ṣivadana das Rad der Lehre.




Referenz:
r13(MaitrGeng1373)


Transliterationpyšp'nc'kytwyynl'r'γs'kyztwym[************]
genaue Transkriptionbešpančaketoyınlaragsäkiztüm[änt(ä)ŋrilärig]
Transkriptionbešpančaketoyınlaragsäkiztümän 
Morphembešpančaketoyın-lAr-Agsäkiztümän 
GlossierungfünfPañcakaMönch-PL-ACCachtzehntausend 
Wortart/Funktionnumnn-plural-casenumnum 



Übersetzung: Er geruhte, die fünf pañcaka-Mönche und die acht Myriaden [von Göttern]




Referenz:
r14(MaitrGeng1374)


Transliterationq̈wtγ'rwyrlyq̈'pp'r'n'sk'nt'wl[*********]
genaue Transkriptionkutgaruy(a)rlıkapbaranaskäntul[uštınyana]
Transkriptionkutgaruyarlıkapbaranaskäntuluštın 
Morphemkutgar-Uyarlıka-(X)pbaranaskäntuluš-DIn 
Glossierungerlösen-GERAgeruhen-GER1Vārāṇasī (Benares)StadtReich-ABL 
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundn.locinn-case 



Übersetzung: zu erlösen, und geruhte, [von] der St[adt] Benares




Referenz:
r15(MaitrGeng1375)


Transliterationm'kyt'ylk'yrlyq̈'dy: ''nt'syn'[****]pr'm'n\nnk
genaue Transkriptionmagıḍelkäy(a)rlıkadı..&antasena[yani]braman\n(ı)ŋ
Transkriptionmagıdelkäyarlıkadı.. antasenayanibramannıŋ
Morphemmagıdel-kAyarlıka-D-(s)I(n).. ol-DAsenayanibraman-(n)Xŋ
GlossierungMagadhaKönigreich-DATgeruhen-PST-POSS3.. DEM3-LOCSenāyāniBrahmane-GEN
Wortart/Funktionn.locin-casevt-tense-possessorpunct pron-casen.persn-case



Übersetzung: ins Reich Magadha (zu gehen), Dort erlöste er im Dorfe des Brahmanen (von) Senā[yāni]




Referenz:
r16(MaitrGeng1376)


Transliterationswz 'q̈ynt'q̈yn'nt'n'nt'p'l'''k'p'ltyz\l'r'γ
genaue Transkriptionsuz-akıntakınanḍananḍabalaäkäbaltız\larag
Transkriptionsuzakıntakınandanandabalaäkäbaltızlarag
Morphemsuzak-(s)I(n)-DA-kInandanandabalaäkäbaltız-lAr-Ag
GlossierungDorf-POSS3-LOC-seiendNandāNandabalāältere Schwesterjüngere Schwester-PL-ACC
Wortart/Funktionn-possessor-case-adjvzrn.persn.persnn-plural-case



Übersetzung: die Schwestern Nandā und Nandabalā*

Kommentar: * Die Geschichte von der Bekehrung von Nandā und Nandabalā findet sich im Catuṣpariṣatsūtra. Vgl. WALDSCHMIDT, op. cif,, 230-235.




Referenz:
r17(MaitrGeng1377)


Transliterationq̈wtγ'rypm'kyt'yltyny'n'p'š'nk
genaue Transkriptionkutgarıpmagıḍeltinyanapašan(a)k
Transkriptionkutgarıpmagıdeltinyanapašanak
Morphemkutgar-(X)pmagıdel-DInyanapašanak
Glossierungerlösen-GER1MagadhaKönigreich-ABLwiederumPāṣāṇaka
Wortart/Funktionvt-gerundn.locin-caseadvn.loci



Übersetzung: und ging wiederum vom Reiche Magadha zum Berg Pāṣāṇaka.




Referenz:
r18(MaitrGeng1378)


Transliterationt'γq̈'prdy ''mtytnkryy'lnkwq̈nnkt'py[***]
genaue Transkriptiontagkab(a)rdı&amtıt(ä)ŋriyalŋokn(ı)ŋtapı[gın]
Transkriptiontagkabardı amtıtäŋriyalŋoknıŋtapıgın
Morphemtag-kAbar-D-(s)I(n) amtıtäŋriyalŋok-(n)Xŋtapıg-(s)In
GlossierungBerg-DATgehen-PST-POSS3 jetztGottMensch-GENVerehrung-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-casevi-tense-possessor advnn-casen-case



Übersetzung: Jetzt genießt er die Vereh[rung] der Götter und Menschen,




Referenz:
r19(MaitrGeng1379)


Transliteration'wdwγyn''š'yw'wnkwycynkwyc'dw'wyc
genaue Transkriptionudugınašayuonküčinküčädüüč
Transkriptionudugınašayuonküčinküčädüüč
Morphemudug-(s)Inaša-yUonküč-Inküčäd-Uüč
GlossierungVerehrung-POSS.3SG.ACCgenießen-GERAzehnMacht-INSTgestärkt w.-GERAdrei
Wortart/Funktionn-casevt-gerundnumn-casevi-gerundnum



Übersetzung: stärkt sich mit den zehn Kräften (daśa balāni]*, [übt sich in] den dreierlei

Kommentar: * ön küč ~ Skr. daśa balāni, "zehn Kräfte" Buddhas. S. dazu NYANATILOKA, Wörterbuch, 59, s.v. Dasabata; BHSD 397b, s.v. bala; Mvy. 119-129; im einzelnen Abhidharmakośa VII, 28ff, Bd. 5, 66 ff. In den Skr.-Texten aus Turfan werden diese genannt im Daśabalasūtra. S. dazu WALDSCHMIDT, Bruchstücke buddhistischer Sūtras, 207-225. Vgl. auch WALDSCHMIDT, "Ein zweites Daśabalasūtra", in: Von Ceylon bis Turfan, 347-370. Hier folgen - ähnlich wie in unserem Text - auf die zehn Kräfte die vier Arten der "Selbstsicherheit" (vaiśāradya) und die vier "Anwendungsbereiche der Besonnenheit" (smr̥tyupasthāna), wie WALDSCHMIDT diese Begriffe übersetzt (Hinweis J. P. LAUT). Die im Mahāparinirvāṇasūtra genannten Wunderkräfte des Buddha haben mit den obigen daśa balāni nichts zu tun. Vgl. WALDSCHMIDT, "Wunderkräfte des Buddha", 48, Anm.3. Auch sind die daśa balāni zu unterscheiden von den "zehn Kräften" des Bodhisattva, die Mvy. 759-769 aufgezählt werden.




Referenz:
r20(MaitrGeng1380)


Transliterationtwyrlwk'wyrwk'wrn'nmyš'wyktwryγyn[*****]\l'nw
genaue Transkriptiontörlügörükornanmıšögturıgın[katıg]\lanu
Transkriptiontörlügörügornanmıšögturıgın 
Morphemtörlügörügornan-mIšögturıg-(s)In 
Glossierung-artigruhigs. niederlassen-PF.PART1Verstand, BesinnungStätte-POSS.3SG.ACC 
Wortart/Funktionadjadjvi-partnn-case 



Übersetzung: ruhig verweilenden Verstandes-Orten (smr̥tyupasthānāni)*,

Kommentar: * üč törlüg örüg ornanmıš ög turıg, "die dreierlei ruhig verweilenden Verstandes-Orte": es handelt sich um die trīṇy āveṇikāni smr̥tyupasthānāni, die "drei speziellen Konzentrationen der Aufmerksamkeit", aufgelistet in Mvy. 188-190. Diese drei Konzentrationen sind für einen Buddha charakteristisch: er besitzt gleichen Sinn (Skr. samacittatā) gegenüber denen, die (die Predigt) hören wollen, die sie nicht hören wollen und die sie teils hören, teils nicht hören wollen. Vgl. BHSD 614b. Der Uigure hat bei seiner Übersetzung des Terminus nicht āveṇika, "speziell, besonders", übersetzt - dieses Wort wird im Uig. mit ängänyök wiedergegeben, vgl. IV 10 a, 4-, sondern hat sich an Skr. sama/śama, "gleich/ruhig", orientiert, wie uig. ürük, "ruhig", zeigt. Unsere Textstelle beschreibt mit den daśa balāni, den drei smr̥tyupasthānāni, den vier vaiśāradyāni und der mahākaruṇā diejenigen Eigenschaften, die für einen Buddha kennzeichnend sind. Vgl. dazu SCHLINGLOFF, Religion des Buddhismus II, 36-38 ( Hinweis J. P. LAUT).




Referenz:
r21(MaitrGeng1381)


Transliterationtwyrttwyrlwkq̈wrq̈yncsyz:y'z 'lm'q̈[***]
genaue Transkriptiontörttörlügkorkınčsız..yaz-almak[lag]
Transkriptiontörttörlügkorkınčsız..yazalmaklag
Morphemtörttörlügkorkınč-sXz..yazal-mAk-lAg
Glossierungvier-artigAngst-PRIV..erleichtern-INF-mit
Wortart/Funktionnumadjn-adjvzrpunctvi-infinitive-adjvzr



Übersetzung: entfaltet* die vier Arten furchtloser Erleichterungs(?)-"

Kommentar: * yazıl-, "entfalten", nach Clauson 987a "to be untied, loosened" (Hinweis J.P.LAUT).




Referenz:
r22(MaitrGeng1382)


Transliterationpylykyny'z ylw'wlwγyrlyq̈'ncwcypylykyn
genaue Transkriptionbiliginyaz-ıluulugy(a)rlıkančučıbiligin
Transkriptionbiliginyazıluulugyarlıkančučıbiligin
Morphembilig-Inyazıl-Uulugyarlıkančučıbilig-In
GlossierungGesinnung-INSTgelöst w.-GERAsehrbarmherzigGesinnung-INST
Wortart/Funktionn-casevi-gerundadvadjn-case



Übersetzung: Weisheit (vaiśāradya)*, läßt sich mit großer Barmherzigkeit (mahākaruṇā) **

Kommentar: * tört törlüg korkınčsız yazalmak[lag] bilig, "vier Arten furchtloser ,Entfaltungs(?)-Weisheit'", Übersetzungsvorschlag von J. P. LAUT, der darauf hinweist, daß damit im Skr. die catvāri vaiśāradyāni gemeint sind (korkınčsız ~ vaiśāradya; was yazalmak[lag] bedeutet, ist unklar). Es geht um die vier Arten der "Furchtlosigkeit" oder "Selbstsicherheit". S. dazu BHSD 512 b (s.v. vaiśāradya) und BHSD 500b (s.v. viśārada), ferner WALDSCHMIDT, "Ein zweites Daśabalasūtra", in: Von Ceylon bis Turfan, 347-370, bes. 347-351 (Hinweis J. P. EAUT). Nach Kap. X 4b, 15 ff hat die Mutter des Maitreya dieselben Eigenschaften, weil die Kraft des Bodhisattva auf die Mutter übergeht.

Kommentar: ** Mit ulug y(a)rlıkančučı bilig ist Skr. mahākaruṇā gemeint, "great compassion" (BHSD 421 b).




Referenz:
r23(MaitrGeng1383)


Transliteration'wrn'nwp'š'nkt'γd'yrlyq̈'r: pws'β'γ'yšyd[**]
genaue Transkriptionornanupašan(a)ktagday(a)rlıkar..&bosavagešid[ip]
Transkriptionornanupašanaktagdayarlıkar.. bosavagešidip
Morphemornan-Upašanaktag-DAyarlıka-r.. bosav-Agešid-(X)p
Glossierungs. niederlassen-GERAPāṣāṇakaBerg-LOCgeruhen-AOR.. DEM1Worte-ACChören-GER1
Wortart/Funktionvi-gerundn.locin-casevt-tensepunct pronn-casevt-gerund



Übersetzung: nieder und geruht dabei, am Pāṣāṇaka-Berg zu sein. Als er diese Worte hör[te]




Referenz:
r24(MaitrGeng1384)


Transliterationp'd'rypr'm'np'š'n'kt'γnynk'yr'q̈ynk'
genaue Transkriptionbadaribramanpašanaktagnıŋırakıŋa
Transkriptionbadaribramanpašanaktagnıŋırakıŋa
Morphembadaribramanpašanaktag-(n)Xŋırak-(s)I(n)-kA
GlossierungBadhariBrahmanePāṣāṇakaBerg-GENFerne-POSS3-DAT
Wortart/Funktionn.persnn.locin-casen-possessor-case



Übersetzung: und seine Hoffnung wegen der Ferne des Pāṣāṇaka-Berges




Referenz:
r25(MaitrGeng1385)


Transliteration'wmwγy'wyz wlmyš'wswγlwγpwlwp'wlwγtyn'
genaue Transkriptionumugıüz-ülmišosuglugbolupulugtına
Transkriptionumugıüzülmišosuglugbolupulugtına
Morphemumug-(s)I(n)üzül-mIšosug-lXgbol-(X)pulugtın-A
GlossierungHoffnung-POSS3zerrissen w.-PF.PART1Art-mitsein-GER1großseufzen-GERA
Wortart/Funktionn-possessorvi-partn-adjvzrvi-gerundadjvi-gerund



Übersetzung: zerstört zu sein schien, seufzte




Referenz:
r26(MaitrGeng1386)


Transliterationtytr'ywq̈'mš'yw't'wyz yn'mk'klyk'wynyn
genaue Transkriptiontiträyükamšayuät'öz-inämgäkligünin
Transkriptiontiträyükamšayuätözinämgäkligünin
Morphemtiträ-yUkamša-yUätöz-Inämgäk-lXgün-In
Glossierungzittern-GERAs. bewegen-GERAKörper-INSTSchmerz-mitStimme-INST
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundn-casen-adjvzrn-case



Übersetzung: der Brahmane Badhari tief auf, und mit zitterndem (Hend.) Körper und leidvoller Stimme




Referenz:
r27(MaitrGeng1387)


Transliteration'yγl'yw'ync'typtydy: n'cwkq̈yl'yyn q̈'nc'
genaue Transkriptionıglayuınčateptedi..&näčökkılayın&kanča
Transkriptionıglayuınčateptedi.. näčökkılayın kanča
Morphemıgla-yUınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. näčökkıl-(A)yIn kanča
Glossierungweinen-GERAsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. wie, wasmachen-IMP.1SG wo
Wortart/Funktionvi-gerundadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct pronvt-mood pron



Übersetzung: weinend, sprach er folgendermaßen: "Wie soll ich es machen? Wo




Referenz:
r28(MaitrGeng1388)


Transliterationp'r'yyn mwnc''wyrkyc'wydt'p'r[*********]
genaue Transkriptionbarayın&munčaürkičüdtäbär[üiglämäk]
Transkriptionbarayın munčaürkečüdtäbärü
Morphembar-(A)yIn munčaürkečüd-DAbärü
Glossierunggehen-IMP.1SG derartiglangspäterZeit-LOCseit
Wortart/Funktionvi-mood advadjadjn-casepostp



Übersetzung: soll ich hingehen? Obwohl ich seit so langer Zeit,




Referenz:
r29(MaitrGeng1389)


Transliterationq̈'rym'q̈'wylm'ktwyrwl'ryk'wy[...]
genaue Transkriptionkarımakölmäktörölärigö[...]
Transkriptionkarımakölmäktörölärig 
Morphemkarı-mAköl-mAktörö-lAr-(X)g 
Glossierungalt w.-INFsterben-INFGesetz-PL-ACC 
Wortart/Funktionvi-infinitivevi-infinitiven-plural-case 



Übersetzung: um die Gesetze des [Krankseins], Alterns und Sterbens (zu verstehen),




Referenz:
r30(MaitrGeng1390)


Transliterationγ'lyr'wycwnt'p'š'c'r'ntwyrw[********* ****]
genaue Transkription-galırüčüntapašačarantörö[däät'öz-ümin]
Transkription üčüntapašačarantörödä 
Morphem üčüntapašačarantörö-DA 
Glossierung fürtapaścaraṇa-GesetzGesetz-LOC 
Wortart/Funktion postpnn-case 



Übersetzung: [meinen Körper] gemäß dem tapaścaraṇa-Gesetz*

Kommentar: * tapašačaran < Skr. tapaścaraṇa, "Leben in Askese".




Referenz:
v01(MaitrGeng1391)


Transliteration'mk'tdym[***********]pwlm'dym: ''pym'
genaue Transkriptionämgätdim[näŋasıgın]bulmadım..&apymä
Transkriptionämgätdim  bulmadım.. apymä
Morphemämgät-D-(X)m  bul-mA-D-(X)m.. apymä
GlossierungSchmerz zufügen-PST-POSS1  finden-NEG-PST-POSS1.. sowohl... als auchnun
Wortart/Funktionvt-tense-possessor  vt-negation-tense-possessorpunct conjconj



Übersetzung: quälte, habe ich [durchaus nicht Nutzen] gefunden;




Referenz:
v02(MaitrGeng1392)


Transliteration''z wnlwγt'lwy'wykwz dyn'wz dwmq̈wtrwltwm''nk
genaue Transkriptionaž-unlugtaloyögüz-dinoz-dumkutrultumäŋ
Transkriptionažunlugtaloyögüzdinozdumkutrultumäŋ
Morphemažun-lXgtaloyögüz-DInoz-D-(X)mkutrul-D-(X)mäŋ
GlossierungDaseinsform-mitMeerFluß-ABLentgehen, fliehen-PST-POSS1befreit w.-PST-POSS1äußerst
Wortart/Funktionn-adjvzrnn-casevi-tense-possessorvi-tense-possessorprtcl



Übersetzung: obwohl ich vom Strom des Lebens erlöst und befreit bin,




Referenz:
v03(MaitrGeng1393)


Transliterationkynynt''yrynct''yryncyrlyγd'yrlyγ
genaue Transkriptionkenintäirinčtäirinčy(a)rlıgday(a)rlıg
Transkriptionkenintäirinčtäirinčyarlıgdayarlıg
Morphemken-(s)I(n)-DAirinč-DAirinčyarlıg-DAyarlıg
Glossierungspätere Zeit-POSS3-LOCunglücklich-LOCunglücklichelend-LOCelend
Wortart/Funktionn-possessor-caseadj-caseadjadj-caseadj



Übersetzung: bin ich schließlich armseliger als arm und elender als elend,




Referenz:
v04(MaitrGeng1394)


Transliterationmnq̈'ryq̈wlpwltwm: kymq̈wpmwnkt'q̈wtγ'rd'cy
genaue Transkriptionm(ä)nkarıkulboltum..&kimkopmuŋtakutgardačı
Transkriptionmänkarıkulboltum.. kimkopmuŋtakutgardačı
Morphemmänkarıkulbol-D-(X)m.. kimkopmuŋ-DAkutgar-DAčI
GlossierungichaltSklavesein-PST-POSS1.. weralle(s)Not-LOCerlösen-AG.PART1
Wortart/Funktionpronadjnvi-tense-possessorpunct pronpronn-casevt-part



Übersetzung: ein alter Sklave bin ich geworden. Ohne das glückliche Wesen, das (die Lebenden) aus aller Not befreit,




Referenz:
v05(MaitrGeng1395)


Transliterationq̈wtlwγtynlyγkwyrm'dyn''lq̈w''d't'''rylγwcy
genaue Transkriptionkutlugtınlıgkörmädinalkuadataarılgučı
Transkriptionkutlugtınlıgkörmädinalkuadataarılgučı
Morphemkut-lXgtınlıgkör-mAdInalkuada-DAarıl-gUčI
GlossierungGlück-mitLebewesensehen-GER.NEGalle(s)Bedrängnis-LOCbetrogen w.-AG.PART2
Wortart/Funktionn-adjvzrnvt-gerundpronn-casevi-part



Übersetzung: ohne den wunderbaren Göttergott Buddha, der aus allem Unglück befreit,




Referenz:
v06(MaitrGeng1396)


Transliteration''dyncyγtnkrytnkrysypwrq'n'γkwyrm'dyn'wylwr
genaue Transkriptionadınčıgt(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhanagkörmädinölür
Transkriptionadınčıgtäŋritäŋrisiburhanagkörmädinölür
Morphemadınčıgtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-Agkör-mAdInöl-Ur
GlossierungvorzüglichGottGott-POSS3Buddha-ACCsehen-GER.NEGsterben-AOR
Wortart/Funktionadjnn-possessorn.pers-casevt-gerundvi-tense



Übersetzung: erblickt zu haben, sterbe ich."




Referenz:
v07(MaitrGeng1397)


Transliterationmn ''nt''wytrw<SL>'wltnkryp'd'ry
genaue Transkriptionm(ä)n&antaötrü olt(ä)ŋribadari
Transkriptionmän antaötrü oltäŋribadari
Morphemmän ol-DAötrü oltäŋribadari
Glossierungich DEM3-LOCnach DEM3GottBadhari
Wortart/Funktionpron pron-casepostp pronnn.pers



Übersetzung: Dann sprach jener Gott zum Brahmanen Badhari




Referenz:
v08(MaitrGeng1398)


Transliterationpr'm'nq̈''ync'<SL>typtydy: 'mk'klyk
genaue Transkriptionbramankaınča teptedi..&ämgäklig
Transkriptionbramankaınča teptedi.. ämgäklig
Morphembraman-kAınča te-(X)pte-D-(s)I(n).. ämgäk-lXg
GlossierungBrahmane-DATso sagen-GER1sagen-PST-POSS3.. Schmerz-mit
Wortart/Funktionn-caseadv vt-gerundvt-tense-possessorpunct n-adjvzr



Übersetzung: folgendermaßen: "Sei nicht leidvoll arum?




Referenz:
v09(MaitrGeng1399)


Transliterationpwswšlwγpwlm'nk<SL> pwrq'nl'rnynk
genaue Transkriptionbusušlugbolmaŋ &burhanlarnıŋ
Transkriptionbusušlugbolmaŋ  burhanlarnıŋ
Morphembusuš-lXgbol-mA-(X)ŋ  burhan-lAr-(n)Xŋ
GlossierungTrauer-mitsein-NEG-IMP.2PL  Buddha-PL-GEN
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-negation-mood  n.pers-plural-case



Übersetzung: und kummervoll!




Referenz:
v10(MaitrGeng1400)


Transliteration'yr'q̈'wltyptykwlwktwyrwl'rypwltwq̈m'z 
genaue Transkriptionırakolteptegülüktöröläribultukmaz&
Transkriptionırakolteptegülüktöröläribultukmaz 
Morphemırakolte-(X)pte-gUlXktörö-lAr-(s)I(n)bultuk-mAz 
GlossierungfernDEM3sagen-GER1sagen-EXP.PARTGesetz-PL-POSS3gefunden w.-AOR.NEG 
Wortart/Funktionadvpronvt-gerundvt-partn-plural-possessorvi-tense 



Übersetzung: Es gibt keine Gesetze, die besagen, daß die Buddhas fern sind. "




Referenz:
v11(MaitrGeng1401)


Transliterationn''wycwntyptys'r:k?w?y?n?k?w?l?'wyrytmyšc'
genaue Transkriptionüčünteptesär..köŋülöritmiščä
Transkriptionüčünteptesär..köŋülöritmiščä
Morphemüčünte-(X)pte-sAr..köŋülörit-mIš-čA
Glossierungwaswegensagen-GER1sagen-COND..Gesinnungerwecken-PF.PART1-EQT
Wortart/Funktionpronpostpvt-gerundvt-gerundpunctnvt-part-case



Übersetzung: Sobald eine rechte Gesinnung entsteht,




Referenz:
v12(MaitrGeng1402)


Transliteration'wydt'''s'nkys'nync''yr'q̈'wlwšp'lyq̈l?'?r?\q̈'
genaue Transkriptionüdtäasankesanınčaırakulušbalıklar\ka
Transkriptionüdtäasankesanınčaırakulušbalıklarka
Morphemüd-DAasankesan-(s)I(n)-čAırakulušbalık-lAr-kA
GlossierungZeit-LOCWeltperiodeZahl-POSS3-EQTfernReichStadt-PL-DAT
Wortart/Funktionn-casenn-possessor-caseadjnn-plural-case



Übersetzung: geruht er, zu den zahllosen (Hend.) fernen Ländern und Städten




Referenz:
v13(MaitrGeng1403)


Transliterationt[*******]syztwym'ntynlyγl'rq̈'
genaue Transkriptiont[ägipsan]sıztümäntınlıglarka
Transkriptiontägipsansıztümäntınlıglarka
Morphemtäg-(X)psan-sXztümäntınlıg-lAr-kA
Glossierungerreichen-GER1Zahl-PRIVzehntausendLebewesen-PL-DAT
Wortart/Funktionvi-gerundn-adjvzrnumn-plural-case



Übersetzung: [zu kommen], um den zahllosen (Hend.) Myriaden von Lebewesen




Referenz:
v14(MaitrGeng1404)


Transliteration[***************]''rnk'kswq̈wγync''wydt'
genaue Transkription[asagtusukılgalı]ärŋäksokugınčaüdtä
Transkription   ärŋäksokugınčaüdtä
Morphem   ärŋäksokug-(s)I(n)-čAüd-DA
Glossierung   Finger(Finger)schnalzen-POSS3-EQTZeit-LOC
Wortart/Funktion   nn-possessor-casen-case



Übersetzung: [Nutzen und Vorteil zu bringen], und in der Zeit eines Fingerschnalzens




Referenz:
v15(MaitrGeng1405)


Transliteration[...]k?'?l?y?yrlyq̈'r: ''lq̈wtynlyγl'r
genaue Transkription[...]käliy(a)rlıkar..&alkutınlıglar
Transkription käliyarlıkar.. alkutınlıglar
Morphem käl-Iyarlıka-r.. alkutınlıg-lAr
Glossierung kommen-GERAgeruhen-AOR.. alle(s)Lebewesen-PL
Wortart/Funktion vi-gerundvt-tensepunct pronn-plural



Übersetzung: ... geruht er zu kommen. Er geruht, über alle Lebewesen




Referenz:
v16(MaitrGeng1406)


Transliteration'wyz '''d'rtsyztwyp t?w?y?z?kwynkwlwkyrlyq̈'r syz\[**]
genaue Transkriptionüz-äadartsıztüp tüzköŋül(l)ügy(a)rlıkar&siz\[ni]
Transkriptionüzäadartsıztüp tüzköŋüllügyarlıkar sizni
Morphemüzäadart-sXztüp tüzköŋül-lXgyarlıka-r siz-nI
GlossierungüberUnterscheidung-PRIVganz vollkommenGemüt-mitgeruhen-AOR ihr-ACC
Wortart/Funktionpostpn-adjvzradjn-adjvzrvt-tense pron-case



Übersetzung: ohne Unterschied und gleichmäßig barmherzig zu sein.




Referenz:
v17(MaitrGeng1407)


Transliteration'wswγlwγq̈wrtwlt'cytynlyγl'rnynk'wydynt'
genaue Transkriptionosuglugkurtultačıtınlıglarnıŋüdintä
Transkriptionosuglugkurtultačıtınlıglarnıŋüdintä
Morphemosug-lXgkurtul-DAčItınlıg-lAr-(n)Xŋüd-(s)I(n)-DA
GlossierungArt-mitbefreit w.-AG.PART1Lebewesen-PL-GENZeit-POSS3-LOC
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-partn-plural-casen-possessor-case



Übersetzung: In der Zeit der gleich Euch zu befreienden Lebewesen




Referenz:
v18(MaitrGeng1408)


Transliteration[...]synt'[*]rtwrwyrlyq̈'m'z: ''nynsyzym'
genaue Transkription[...]sınta[ä]rtürüy(a)rlıkamaz..&anınsizymä
Transkription ärtürüyarlıkamaz.. anınsizymä
Morphem ärtür-Uyarlıka-mAz.. anınsizymä
Glossierung vergehen l.-GERAgeruhen-AOR.NEG.. deshalbihrnun
Wortart/Funktion vt-gerundvt-tensepunct advpronconj



Übersetzung: ... läßt er nichts verstreichen, Darum sollt Ihr




Referenz:
v19(MaitrGeng1409)


Transliteration[**]mwnclwγ''rynk:'rtwq̈cwykm'nkp'?t?m?'?n?k?
genaue Transkription[u]munčlugäriŋ..artokčökmäŋbatmaŋ
Transkriptionumunčlugäriŋ..artokčökmäŋbatmaŋ
Morphemumunč-lXgär-(X)ŋ..artokčök-mA-(X)ŋbat-mA-(X)ŋ
GlossierungHoffnung-mitsein-IMP.2PL..mehr, sehrsinken-NEG-IMP.2PLuntergehen-NEG-IMP.2PL
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-moodpunctadvvi-negation-moodvi-negation-mood



Übersetzung: hoffnungsvoll sein und (das Herz) nicht sinken (Hend.) lassen."




Referenz:
v20(MaitrGeng1410)


Transliteration[***]swyz l'p''nt''wq̈'ytlynypprdy: ''nt'
genaue Transkription[tep]söz-läpantaoketlinipb(a)rdı..&anta
Transkription sözläpantaoketlinipbardı.. anta
Morphem sözlä-(X)pol-DAoketlin-(X)pbar-D-(s)I(n).. ol-DA
Glossierung sprechen-GER1DEM3-LOCINTNSverschwinden-GER1gehen-PST-POSS3.. DEM3-LOC
Wortart/Funktion vt-gerundpron-caseprtclvi-gerundvi-tense-possessorpunct pron-case



Übersetzung: So sprach er. Daraufhin verschwand er.




Referenz:
v21(MaitrGeng1411)


Transliteration[*****]wp'd'rypr'm'ntnkrytnkrysypwrq'nnynk
genaue Transkription[ötr]übadaribramant(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhannıŋ
Transkription badaribramantäŋritäŋrisiburhannıŋ
Morphem badaribramantäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋ
Glossierung BadhariBrahmaneGottGott-POSS3Buddha-GEN
Wortart/Funktion n.persnnn-possessorn.pers-case



Übersetzung: Dann bedachte (Hend.) der Brahmane Badhari




Referenz:
v22(MaitrGeng1412)


Transliteration[****]syn'wyyws'q̈ynwpyrtwyn'yγl'ywsyγt'yw
genaue Transkription[ädgü]sinöyüsakınubirtünıglayusıgtayu
Transkriptionädgüsinöyüsakınubirtünıglayusıgtayu
Morphemädgü-(s)Inö-yUsakın-Ubirtünıgla-yUsıgta-yU
Glossierunggut-POSS.3SG.ACCan etw. denken-GERAdenken-GERAeinsNachtweinen-GERAwehklagen-GERA
Wortart/Funktionadj-casevt-gerundvt-gerundnumnvi-gerundvi-gerund



Übersetzung: die [Vortreff]lichkeit des Göttergottes Buddha, und eine Nacht jammernd




Referenz:
v23(MaitrGeng1413)


Transliterationtwynwky'rwtdy: ''lq̈wš's't'rnwml'r'γ
genaue Transkriptiontünügyarotdı..&alkušasatarnomlarag
Transkriptiontünügyarotdı.. alkušasatarnomlarag
Morphemtün-(X)gyarot-D-(s)I(n).. alkušasatarnom-lAr-Ag
GlossierungNacht-ACCerstrahlen l.-PST-POSS3.. alle(s)śāstraBuch-PL-ACC
Wortart/Funktionn-casevt-tense-possessorpunct pronnn-plural-case



Übersetzung: und wehklagend ließ er die Nacht verstreichen (?). Der alle śāstra-Lehrbücher




Referenz:
v24(MaitrGeng1414)


Transliteration''d'rtl'yw'wq̈t'cyβ'yp'šš's't'rl'γnwšswβswš
genaue Transkriptionadartlayuuktačıvaybaššasatarlagnošsuvsuš
Transkriptionadartlayuuktačıvaybaššasatarlagnošsuvsuš
Morphemadartla-yUuk-DAčIvaybaššasatar-lAgnošsuvsuš
Glossierungunterscheiden-GERAverstehen-AG.PART1Vibhāṣāśāstra-mitNektarGetränk
Wortart/Funktionvt-gerundvt-partn.persn-adjvzrnn



Übersetzung: ausführlich verstehende, den süßen Tau der Vaibhāṣika-śāstras




Referenz:
v25(MaitrGeng1415)


Transliteration'ycmyš''ry'cntrypwdysβtkšy''c'ry'n'tk'k
genaue Transkriptioničmišaryač(a)ntrebodis(a)vtkšiačariänätkäk
Transkriptioničmišaryačantrebodisavtkšiačariänätkäk
Morphem-mIšaryačantrebodisavtkšiačariänätkäk
Glossierungtrinken-PF.PART1āryacandraBodhisattvaLehrerMeisterIndien
Wortart/Funktionvt-partn.persnnnn.loci



Übersetzung: getrunken habende āryacandra, der Bodhisattva, der Kši-Meister*,

Kommentar: * kši ačari, "Kši-Meister", ein Titel; kši < toch. käṣṣi; ačari < Skr. ācārya, "Lehrer". Zum Begriff ačari kši vgl. ZIEME, "Stabreimdichtung", 199, Anm. 53.




Referenz:
v26(MaitrGeng1416)


Transliterationtylyntyntwqrytylync'y'r'tmyš prtn'r'kšyt
genaue Transkriptiontilintintohrıtilinčäyaratmıš&pr(a)tnarakšit
Transkriptiontilintintohrıtilinčäyaratmıš pratnarakšit
Morphemtil-(s)I(n)-DIntohrıtil-(s)I(n)-čAyarat-mIš pratnarakšit
GlossierungSprache-POSS3-ABLtocharischSprache-POSS3-EQTerschaffen-PF.PART1 Prajñārakṣita
Wortart/Funktionn-possessor-caseadjn-possessor-casevt-part n.pers



Übersetzung: übertrug (dieses Kapitel bzw. Werk) aus der indischen Sprache in die Toxrı-Sprache, und Prajñārakṣita,




Referenz:
v27(MaitrGeng1417)


Transliterationkrn՚β'z ykytwyrktylync''βyrmyšm'ytrysymyt
genaue Transkriptionk(a)rnavaž-iketürktilinčäävirmišmaytrisimit
Transkriptionkarnavažiketürktilinčäävirmišmaytrisimit
Morphemkarnavažiketürktil-(s)I(n)-čAävir-mIšmaytrisimit
GlossierungKarmavācaka(Titel)türkischSprache-POSS3-EQTübersetzen-PF.PART1Maitrisimit-Sūtra
Wortart/Funktionnadjn-possessor-casevt-partn



Übersetzung: der Karmavācaka*, übersetzte es in die türkische Sprache;

Kommentar: * karnavažike < Skr. Karmavācaka, Titel des uig. Übersetzers (Hinweis J. P. LAUT).




Referenz:
v28(MaitrGeng1418)


Transliteration[********]d'p'd'rypr'm'nnynky'γyšy'γ'm'q̈
genaue Transkription[nombitig]däbadaribramannıŋyagıšyagamak
Transkription bitigdäbadaribramannıŋyagıšyagamak
Morphem bitig-DAbadaribraman-(n)Xŋyagıšyaga-mAk
Glossierung Buch-LOCBadhariBrahmane-GENSchlachtopferOpfer darbringen-INF
Wortart/Funktion n-casen.persn-casenvt-infinitive



Übersetzung: dieses [erste] Kapitel im Maitrisimit-[Sūtra], "des Brahmanen Badhari Opferdarbringung"




Referenz:
v29(MaitrGeng1419)


Transliteration[*************]'wylwštwyk'dy 
genaue Transkription[atlagbaštınkı]ülüštükädi&
Transkription  ülüštükädi 
Morphem  ülüštükä-D-(s)I(n) 
Glossierung  Teilzu Ende s.-PST-POSS3 
Wortart/Funktion  nvi-tense-possessor 



Übersetzung: [genannt], ist beendet*.

Kommentar: * Das 1. Kapitel trägt im Kolophon von T., 53, den Titel: "Den drei Kleinodien eine Bitte vortragen". J.P.LAUT stellt jedoch in seiner Diss. fest, daß der untere Teil des letzten Blattes des Kapitels von MaitrTurfan Taf. 118 in die Einleitung gehört (Diss. LAUT, 20).




Referenz:
v30(MaitrGeng1420)


Transliteration[*******]n'mwdrmn'mws'nk:: 
genaue Transkription[namobuḍ]namod(a)rmnamosaŋ....&
Transkription  namodarmnamosaŋ.... 
Morphem  namodarmnamosaŋ.... 
Glossierung  VerehrungDharmaVerehrungSaṃgha.... 
Wortart/Funktion  nnnnpunctpunct 



Übersetzung: [Verehrung dem Buddha]! Verehrung der Lehre! Verehrung der Gemeinde!




Textabschnitt:
Maitr.2.01


Schrift: uig.

Parallelstelle: l a, 1-7 ~ MaitrTurfan Taf. 15r. 1-9

Parallelstelle: l a, 12-26 ~ MaitrTurfan Taf. 9 r. 1-18

Parallelstelle: l a, 27-lb, l ~ MaitrTurfan Taf. 15v. 1-8

Parallelstelle: Ib, 5-19 ~ MaitrTurfan Taf.9v. 2-18




Referenz:
00(MaitrGeng1421)


Transliteration[****** **********]++***]+ +***]
genaue Transkription[&&ikintiülüšbirp(a)t(a)r&&] 



Transkription:




Referenz:
r01(MaitrGeng1421a)


Transliterationn'mwpwt:n'mwdrm:n'mws'nk: 
genaue Transkriptionnamobuḍ..namod(a)rm..namosaŋ..&
Transkriptionnamobud..namodarm..namosaŋ.. 
Morphemnamobud..namodarm..namosaŋ.. 
GlossierungVerehrungBuddha..VerehrungDharma..VerehrungSaṃgha.. 
Wortart/Funktionnnpunctnnpunctnnpunct 



Übersetzung: Verehrung dem Buddha! Verehrung der Gemeinde! Verehrung der Lehre!




Referenz:
r02(MaitrGeng1422)


Transliteration'mtypwnwmlwγs'β'γp'd'rypr'm'n\nynk
genaue Transkriptionamtıbonomlugsavagbadaribraman\nıŋ
Transkriptionamtıbonomlugsavagbadaribramannıŋ
Morphemamtıbonom-lXgsav-Agbadaribraman-(n)Xŋ
GlossierungjetztDEM1Lehre-mitAngelegenheit-ACCBadhariBrahmane-GEN
Wortart/Funktionadvpronn-adjvzrn-casen.persn-case



Übersetzung: Nun, diese Angelegenheit der Lehre




Referenz:
r03(MaitrGeng1423)


Transliteration''βynt''wq̈myškrk'k: 
genaue Transkriptionävintäukmıšk(ä)rgäk..&
Transkriptionävintäukmıškärgäk.. 
Morphemäv-(s)I(n)-DAuk-mIškärgäk.. 
GlossierungHaus-POSS3-LOCverstehen-PF.PART1Notwendigkeit.. 
Wortart/Funktionn-possessor-casevt-partnpunct 



Übersetzung: muß man verstehen* (als) in dem Hause des Brahmanen Badhari (stattfindend).

Kommentar: * Das sind die typischen Einleitungsworte eines neuen Kapitels in diesem Werk.




Referenz:
r04(MaitrGeng1424)


Transliteration[*****]'?w?y?t?r?w?p?'?d?'?r?y?p?r?'?m?'?n?t'nky'rwn\[****]
genaue Transkription[anta]ötrübadaribramantaŋyaron\[ınta]
Transkription ötrübadaribramantaŋyaronınta
Morphem ötrübadaribramantaŋyaron-(s)I(n)-DA
Glossierung nachBadhariBrahmaneTagesanbruchMorgendämmerung-POSS3-LOC
Wortart/Funktion postpn.persnnn-possessor-case



Übersetzung: Darauf stand der Brahmane Badhari in der Morgendämmerung auf




Referenz:
r05(MaitrGeng1425)


Transliterationt?w?r?w?p?'ync'typtydy: ''cpwmwnt'γ
genaue Transkriptionturupınčateptedi..&bomuntag
Transkriptionturupınčateptedi.. bomuntag
Morphemtur-(X)pınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. bomuntag
Glossierungaufstehen-GER1sosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. Ah!DEM1derartig
Wortart/Funktionvi-gerundadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct interjpronadj



Übersetzung: und sagte folgendes:




Referenz:
r06(MaitrGeng1426)


Transliterationkymsyz l'r:''nynk''r''wryl'rq̈wβr'γyn
genaue Transkriptionkimsiz-lär..anıŋaraurılarkuvragın
Transkriptionkimsizlär..anıŋaraurılarkuvragın
Morphemkimsiz-lAr..ol-(n)Xŋaraurı-lArkuvrag-In
Glossierungwerihr-PL..DEM3-GENzwischenSohn-PLGemeinde-INST
Wortart/Funktionpronpron-pluralpunctpron-casepostpn-pluraln-case



Übersetzung: "Ah, wer seid Ihr?" In dieser Zeit, umgeben von der Gemeinde der Schüler,




Referenz:
r07(MaitrGeng1427)


Transliterationt'krykl'p''q̈rw<SL>''q̈rwm'nkl'yw''y'γ\q̈'
genaue Transkriptiontägrigläpakru akrumaŋlayuayag\ka
Transkriptiontägrigläpakru akrumaŋlayuayagka
Morphemtägriglä-(X)pakru akrumaŋla-yUayag-kA
Glossierungumringen-GER1ruhig ruhigschreiten-GERAVerehrung-DAT
Wortart/Funktionvt-gerundadv advvi-gerundn-case



Übersetzung: langsam,




Referenz:
r08(MaitrGeng1428)


Transliterationt'kymlyk<SL>m'ytryp'd'ry
genaue Transkriptiontägimlig maytribadari
Transkriptiontägimlig maytribadari
Morphemtägimlig maytribadari
Glossierungzu etw. würdig MaitreyaBadhari
Wortart/Funktionadj n.persn.pers



Übersetzung: ging der verehrungswürdige Maitreya zum [Brah]manen Badhari,




Referenz:
r09(MaitrGeng1429)


Transliteration[***]m'nq̈'<SL>y'q̈ynt'kyp
genaue Transkription[bra]manka yakıntägip
Transkriptionbramanka yakıntägip
Morphembraman-kA yakıntäg-(X)p
GlossierungBrahmane-DAT naheerreichen-GER1
Wortart/Funktionn-case advvi-gerund



Übersetzung: und als sie nahe an ihn herangetreten waren,




Referenz:
r10(MaitrGeng1430)


Transliteration[***]kynywq̈'rw<SL>kwytwrwp'wykwš
genaue Transkription[eli]ginyokaru kötürüpüküš
Transkriptioneliginyokaru kötürüpüküš
Morphemelig-(s)Inyokaru kötür-(X)püküš
GlossierungHand-POSS.3SG.ACCoben erheben-GER1viel
Wortart/Funktionn-caseadv vt-gerundadj



Übersetzung: erhob er die [Hän]de,




Referenz:
r11(MaitrGeng1431)


Transliterationtwyrlwk''y'yw''γyrl'yw'ync'typtydy 
genaue Transkriptiontörlügayayuagırlayuınčateptedi&
Transkriptiontörlügayayuagırlayuınčateptedi 
Morphemtörlügaya-yUagırla-yUınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
Glossierung-artigverehren-GERAverehren-GERAsosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionadjvt-gerundvt-gerundadvvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: (ihn) in vielerlei Weisen verehrend, und sprach so:




Referenz:
r12(MaitrGeng1432)


Transliterationt?n?k?r?y?p?'?q?š?y?kwynkly[****]k'rdy: twynkytwynl'
genaue Transkriptiont(ä)ŋribahšıköŋli[nätä]gärdi..&tünkitünlä
Transkriptiontäŋribahšıköŋlinätägärdi.. tünkitünlä
Morphemtäŋribahšıköŋül-(s)I(n)-tAgär-D-(s)I(n).. tün-kItünlä
GlossierungGottLehrmeisterHerz-POSS3was-EQT1sein-PST-POSS3.. gestrige Nacht-seiendnachts
Wortart/Funktionnnn-possessorpron-affvi-tense-possessorpunct n-adjvzradv



Übersetzung: "Göttlicher* Lehrer, [wie] geht es (wrtl.: [wie] ist sein Herz)? Fandet Ihr wohl in der letzten Nacht Ruhe?"

Kommentar: * Ergänzungen von l a, 12-26 nach T., 45, Z. 1-18 (Taf. 9 r.). Bei T. ist dieser Text fälschlich ins 1. Kapitel eingeordnet.




Referenz:
r13(MaitrGeng1433)


Transliteration'yncpwl[****]'?rky: 'wykyr's'βynwkwyl'r
genaue Transkriptionenčbol[tımu]ärki..&ögiräsävinükülär
Transkriptionenčboltı ärki.. ögiräsävinükülär
Morphemenčbol-D-(s)I(n) ärki.. ögir-Asävin-Ukül-Ar
Glossierungruhigwerden-PST-POSS3 vermutlich.. s. freuen-GERAs. freuen-GERAlachen-AOR
Wortart/Funktionadjvi-tense-possessor advpunct vi-gerundvi-gerundvt-part



Übersetzung: Sich freuend




Referenz:
r14(MaitrGeng1434)


Transliterationywz ynp'd'rypr'm'n'ync'typtydy: 'dkw
genaue Transkriptionyüz-inbadaribramanınčateptedi..&ädgü
Transkriptionyüzinbadaribramanınčateptedi.. ädgü
Morphemyüz-Inbadaribramanınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. ädgü
GlossierungGesicht-INSTBadhariBrahmanesosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. gut
Wortart/Funktionn-casen.persnadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct adj



Übersetzung: sprach der Brahmane Badhari mit lachendem Gesicht: "Gut,




Referenz:
r15(MaitrGeng1435)


Transliteration'?d?k?w?t?w?y?z? w?n?'wγlwm: ''nksz'ync''rtwq̈
genaue Transkriptionädgütöz-ünoglum..&aŋs(ı)zenčartok
Transkriptionädgütözünoglum.. aŋsızenčartok
Morphemädgütözünogul-(X)m.. aŋsızenčartok
GlossierunggutedelSohn-POSS1.. unvorstellbarruhigmehr, sehr
Wortart/Funktionadjadjn-possessorpunct adjadjadv



Übersetzung: gut, mein edler Sohn. Außerordentlich ruhig und sehr




Referenz:
r16(MaitrGeng1436)


Transliteration'dk?w?'?r?d?y?m? n''wycwntyptys'r:ywzykrmy
genaue Transkriptionädgüärdim&üčünteptesär..yüzy(e)g(i)rmi
Transkriptionädgüärdim üčünteptesär..yüzyegirmi
Morphemädgüär-D-(X)m üčünte-(X)pte-sAr..yüzyegirmi
Glossierunggutsein-PST-POSS1 waswegensagen-GER1sagen-COND..hundertzwanzig
Wortart/Funktionadjvi-tense-possessor pronpostpvt-gerundvt-gerundpunctnumnum



Übersetzung: gut ging es mir. Warum? Ich bin 120




Referenz:
r17(MaitrGeng1437)


Transliterationy?'?š?y?'?š?'?dym twynyk''dyr's'n's'rtwyrt
genaue Transkriptionyašyašadım&tünigadırasanasartört
Transkriptionyašyašadım tünigadırasanasartört
Morphemyašyaša-D-(X)m tün-(X)gadır-Asana-sArtört
GlossierungLebensjahrleben-PST-POSS1 Nacht-ACCtrennen-GERAzählen-CONDvier
Wortart/Funktionnvi-tense-possessor n-casevt-gerundvt-gerundnum



Übersetzung: Lebensjahre alt geworden. Wenn man die Nächte trennend zählt,




Referenz:
r18(MaitrGeng1438)


Transliterationtwym'n'?w?y?c?[***]k'ykyywztwynl?'?r?'?r?dy 
genaue Transkriptiontümänüč[mın]gikiyüztünlärärdi&
Transkriptiontümänüčmıŋikiyüztünlärärdi 
Morphemtümänüčmıŋikiyüztün-lArär-D-(s)I(n) 
GlossierungzehntausenddreitausendzweihundertNacht-PLsein-PST-POSS3 
Wortart/Funktionnumnumnumnumnumn-pluralvi-tense-possessor 



Übersetzung: so waren es 43200 Nächte.




Referenz:
r19(MaitrGeng1439)


Transliteration'wl''nc''wz w?n?'wydt'[*****************]
genaue Transkriptionolančauz-unüdtä[bärübirökintünlä]
Transkriptionolančauzunüdtä   
Morphemolol-čAuzunüd-DA   
GlossierungDEM3DEM3-EQTlangZeit-LOC   
Wortart/Funktionpronpron-caseadjn-case   



Übersetzung: In jener so langen Zeit konnte ich [nicht] einmal




Referenz:
r20(MaitrGeng1440)


Transliterationym'twynt[*******]t?'?k?'?y?n?c?k?w?l?w?k?m?'?n?k?y?l?y?k?\yn
genaue Transkriptionymätünt[ünläki]tägenčgülügmäŋilig\in
Transkriptionymätüntünläkitägenčgülügmäŋiligin
Morphemymätüntünlä-kItägenčgü-lXgmäŋi-lXg-In
Glossierungundgestrige Nachtnachts-seiendwieRuhe-mitFreude-mit-INST
Wortart/Funktionconjnadv-adjvzrpostpn-adjvzrn-adjvzr-case



Übersetzung: wie [in der gestrigen] Nacht friedlich und freudig




Referenz:
r21(MaitrGeng1441)


Transliteration'wdymyšymy[******] n''wycwnty?p?t?y?s?'?r?
genaue Transkriptionudımıšımy[okärdi]&üčünteptesär
Transkriptionudımıšımyok  üčünteptesär
Morphemudı-mIš-(X)myok  üčünte-(X)pte-sAr
Glossierungschlafen-PF.PART1-POSS1EXIST.NEG  waswegensagen-GER1sagen-COND
Wortart/Funktionvi-part-possessorn  pronpostpvt-gerundvt-gerund



Übersetzung: schlafen*. Warum?

Kommentar: * Der Text nach T. lautet unter Umsetzung der Umschrift: ol anča uzun üdtä bärü birökin tünlä ymä tünki tünläki täg enčgülüg ... bilig udımıšım yok ärdi: "Im Verlaufe dieser recht langen Zeit habe ich nicht einmal eine Nacht wie in der gestrigen Nacht friedlich ... geschlafen." T., 45, Z. 8 ff (Taf.9r.); statt ... bilig lies [män]gilig.




Referenz:
r22(MaitrGeng1442)


Transliterationtwyntwynl'[**************]twn'twkyy?[***]
genaue Transkriptiontüntünlä[birantagkädim]tonätükye[vig]
Transkriptiontüntünlä   tonätükyevig
Morphemtüntünlä   tonätükyevig
Glossierunggestrige Nachtnachts   KleidungStiefelAusrüstung
Wortart/Funktionnadv   nnn



Übersetzung: In der letzten Nacht stand [ein mit derartigem] Gewand (Hend.), Stiefeln und Schmuck (Hend.)




Referenz:
r23(MaitrGeng1443)


Transliterationtyz ykk?'?d?m?y?š?twn'myškwyrwq̈'nyncsyzy?'?r?w??
genaue Transkriptiontiz-igkädmištonamıškörükanınčsızyarok
Transkriptiontizigkädmištonamıškörükanınčsızyarok
Morphemtizigkäd-mIštona-mIškör-Ukanınčsızyarok
GlossierungSchmuckketteanziehen-PF.PART1anziehen-PF.PART1sehen-GERAunersättlichLicht
Wortart/Funktionnvt-partvt-partvt-gerundadjn



Übersetzung: angetaner (Hend.), sehr schöner, Licht (Hend.)




Referenz:
r24(MaitrGeng1444)


Transliterationy'šwq̈y'ltrytdy py?rtnkry'wrysykwykq̈'lyq̈\d'
genaue Transkriptionyašokyaltrıtdı&birt(ä)ŋriurısıkökkalık\da
Transkriptionyašokyaltrıtdı birtäŋriurısıkökkalıkda
Morphemyašokyaltrıt-D-(s)I(n) birtäŋriurı-(s)I(n)kökkalık-DA
GlossierungLicht, Strahlerglänzen-PST-POSS3 einsGottSohn-POSS3HimmelFirmament-LOC
Wortart/Funktionnvt-tense-possessor numnn-possessornn-case



Übersetzung: strahlender* Götterjüngling am Firmament

Kommentar: * Wir korrigieren yaltrıtdı (alter Fehler?) zu yaltrıtmıš.




Referenz:
r25(MaitrGeng1445)


Transliterationtwrwpm'nk''ync'typtydy: twyk'l
genaue Transkriptionturupmaŋaınčateptedi..&tükäl
Transkriptionturupmaŋaınčateptedi.. tükäl
Morphemtur-(X)pmän-kAınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. tükäl
Glossierungaufstehen-GER1ich-DATsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. ganz, vollständig
Wortart/Funktionvi-gerundpron-caseadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct adv



Übersetzung: und sprach zu mir*: ,Der völlig

Kommentar: * Der Text nach T. lautet (Z. 12 ff) unter Umsetzung der Umschrift: tün bir antagγ [kädi]m ton ätük yevig tizig kädmiš tonamıš körü kanınčs(ı)z yarok yašok yaltrıdı bir tngri [tng]risi kök kalıkda turup ...: "Denn in der (gestrigen) Nacht erstrahlte ein mit derartigem Gewand (Hend.) und Fußbekleidung, mit Perlenschnüren und Ketten bekleideter, unersättlich anzusehender Glanz und Strahl; ein Göttergott erschien am Himmel ..." T. macht nach yaltrıdı eine Zäsur und ergänzt falsch [tng]risi für urısı.




Referenz:
r26(MaitrGeng1446)


Transliterationpylk[***]k?r?y?tnkrysypwrq'nyyrswβd'
genaue Transkriptionbilg[ät(ä)n]grit(ä)ŋrisiburhanyersuvda
Transkriptionbilgätäŋritäŋrisiburhanyersuvda
Morphembilgätäŋritäŋri-(s)I(n)burhanyersuv-DA
GlossierungweiseGottGott-POSS3BuddhaErdeWasser-LOC
Wortart/Funktionadjnn-possessorn.persnn-case



Übersetzung: weise [Göt]tergott Buddha ist auf der Erde




Referenz:
r27(MaitrGeng1447)


Transliterationplkwrmyš'rwr k'šyppwrq'nnyrβ'nq̈'prmyšt'
genaue Transkriptionb(ä)lgürmišärür&kašy(a)pburhannirvankab(a)rmıšta
Transkriptionbälgürmišärür kašyapburhannirvankabarmıšta
Morphembälgür-mIšär-Ur kašyapburhannirvan-kAbar-mIš-DA
Glossierungerscheinen-PF.PART1sein-AOR KāśyapaBuddhaNirvāṇa-DATgehen-PF.PART1-LOC
Wortart/Funktionvi-partvi-tense n.persn.persn-casevi-part-case



Übersetzung: erschienen. Das Rad der Lehre, das nicht gedreht wurde, seit der Buddha Kāśyapa ins Nirvāṇa eingegangen ist,




Referenz:
r28(MaitrGeng1448)


Transliterationp'rw''βrylm'dwknwmlwγtylk'np'r'n's
genaue Transkriptionbärüävrilmädöknomlugtilgänbaranas
Transkriptionbärüävrilmädöknomlugtilgänbaranas
Morphembärüävril-mAdOknom-lXgtilgänbaranas
Glossierungseits. wenden-PF.PART1.NEGLehre-mitRadVārāṇasī (Benares)
Wortart/Funktionpostpvi-partn-adjvzrnn.loci



Übersetzung: hat er in der Stadt Benares gedreht.'"




Referenz:
r29(MaitrGeng1449)


Transliterationk'nt'wlwšt't'βyrdy: 'wytrwkwylcyr'
genaue Transkriptionkäntuluštatävirdi..&ötrükülčirä
Transkriptionkäntuluštatävirdi.. ötrükülčirä
Morphemkäntuluš-DAtävir-D-(s)I(n).. ötrükülčir-A
GlossierungStadtReich-LOCdrehen-PST-POSS3.. dannlächeln-GERA
Wortart/Funktionnn-casevt-tense-possessorpunct advvi-gerund



Übersetzung: Darauf sagte




Referenz:
r30(MaitrGeng1450)


Transliterationywz yntwyz wnm'ytry'ync'typtydy 
genaue Transkriptionyüz-intöz-ünmaytriınčateptedi&
Transkriptionyüzintözünmaytriınčateptedi 
Morphemyüz-Intözünmaytriınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
GlossierungGesicht-INSTedelMaitreyasosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn-caseadjn.persadvvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: der edle Maitreya mit lächelndem Gesicht folgendes:




Referenz:
v01(MaitrGeng1451)


Transliteration''nt'γ'rs'r'mty:'wl''y'γq̈'t'kymlyk
genaue Transkriptionantagärsäramtı..olayagkatägimlig
Transkriptionantagärsäramtı..olayagkatägimlig
Morphemantagär-sAramtı..olayag-kAtägimlig
Glossierungsolche(r/s)sein-CONDjetzt..DEM3Verehrung-DATzu etw. würdig
Wortart/Funktionadjvi-gerundadvpunctpronn-caseadj



Übersetzung: "Wenn es so ist, wo ist jetzt jener verehrungswürdige




Referenz:
v02(MaitrGeng1452)


Transliterationtnkrytnkrysypwrq'nq̈'nt'pwlwr'rmyš 
genaue Transkriptiont(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhankantabolurärmiš&
Transkriptiontäŋritäŋrisiburhankantabolurärmiš 
Morphemtäŋritäŋri-(s)I(n)burhankantabol-Urär-mIš 
GlossierungGottGott-POSS3Buddhawosein-AORsein-INFR 
Wortart/Funktionnn-possessorn.perspronvi-partvi-tense 



Übersetzung: Göttergott Buddha?"




Referenz:
v03(MaitrGeng1453)


Transliteration'wytrwp'd'rypr'm'n'ync'typtydy y 
genaue Transkriptionötrübadaribramanınčateptedi-i&
Transkriptionötrübadaribramanınčateptedi 
Morphemötrübadaribramanınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
GlossierungdannBadhariBrahmanesosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionadvn.persnadvvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: Da sprach der Brahmane Badhari folgendes:




Referenz:
v04(MaitrGeng1454)


Transliterationm'kyt'ylt'p'š'nkt'γd'yrlyq̈'r'rm?y?š? 
genaue Transkriptionmagıḍteltäpašan(a)ktagday(a)rlıkarärmiš&
Transkriptionmagıdeltäpašanaktagdayarlıkarärmiš 
Morphemmagıdel-DApašanaktag-DAyarlıka-rär-mIš 
GlossierungMagadhaKönigreich-LOCPāṣāṇakaBerg-LOCgeruhen-AORsein-INFR 
Wortart/Funktionn.locin-casen.locin-casevt-partvi-tense 



Übersetzung: "Im Reich Magadha auf dem Pāṣāṇaka-Berg geruht er zu sein."




Referenz:
v05(MaitrGeng1455)


Transliteration''ny'yšydyptwyz wnm'ytrypwdysβt'wyzk?w?y?n?\klynk'
genaue Transkriptionanıešidiptöz-ünmaytribodis(a)vtözkön\gliŋä
Transkriptionanıešidiptözünmaytribodisavtözköŋliŋä
Morphemol-nIešid-(X)ptözünmaytribodisavtözköŋül-(s)I(n)-kA
GlossierungDEM3-ACChören-GER1edelMaitreyaBodhisattvaeigenBewußtsein-POSS3-DAT
Wortart/Funktionpron-casevt-gerundadjn.persnpronn-possessor-case



Übersetzung: Das hörte der edle Bodhisattva Maitreya




Referenz:
v06(MaitrGeng1456)


Transliteration'ync'typtydy m'nk'ym'pw
genaue Transkriptionınčateptedi&maŋaymäbo
Transkriptionınčateptedi maŋaymäbo
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n) män-kAymäbo
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3 ich-DATundDEM1
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessor pron-caseconjpron



Übersetzung: und sprach folgendermaßen zu sich selbst (wrtl.: zu seinem eigenen Herzen): "Auch mir




Referenz:
v07(MaitrGeng1457)


Transliterations'β'γtwynkytwynl'<SL>šwd'βstnkryyyryn\t'ky
genaue Transkriptionsavagtünkitünlä šudav(a)st(ä)ŋriyerin\täki
Transkriptionsavagtünkitünlä šudavastäŋriyerintäki
Morphemsav-Agtün-kItünlä šudavastäŋriyer-(s)I(n)-DA-kI
GlossierungAngelegenheit-ACCgestrige Nacht-seiendnachts śuddhāvāsaGottLand-POSS3-LOC-seiend
Wortart/Funktionn-casen-adjvzradv nnn-possessor-case-adjvzr



Übersetzung: erklärten die Götter im Götterland śuddhāvāsa




Referenz:
v08(MaitrGeng1458)


Transliterationtnkryl'r<SL>twyz wtwyk'ty
genaue Transkriptiont(ä)ŋrilär tüz-ütükäti
Transkriptiontäŋrilär tüzütükäti
Morphemtäŋri-lAr tüzütükäti
GlossierungGott-PL ganz, völliggänzlich
Wortart/Funktionn-plural advadv



Übersetzung: diese Angelegenheit gänzlich in der letzten Nacht."




Referenz:
v09(MaitrGeng1459)


Transliteration'wq̈ytdyl'r: 'wytrw<SL>mwk'r'cy'wry
genaue Transkriptionukıtdılar..&ötrü mogaračeurı
Transkriptionukıtdılar.. ötrü mogaračeurı
Morphemukıt-D-(s)I(n)-lAr.. ötrü mogaračeurı
Glossierunglehren-PST-POSS3-PL.. dann MogharājaSohn
Wortart/Funktionvt-tense-possessor-pluralpunct adv n.persn



Übersetzung: Dann sprach der Schüler Mogharāja*:

Kommentar: * mogarače < Skr. Mogharāja (n. pr.), nach AKANUMA, Indo Bukkyō Koyūmeishi Jiten, s.v. Zur Identifizierung s. auch K.T.SCHMIDT, Rezension von T., in: ZDMG 135 (1985), 131-133.




Referenz:
v10(MaitrGeng1460)


Transliteration'ync'typtydy: tnkryp'qšy y'
genaue Transkriptionınčateptedi..&t(ä)ŋribahšı-ıa
Transkriptionınčateptedi.. täŋribahšıa
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. täŋribahšıA
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. GottLehrmeisterVOC
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct nnprtcl



Übersetzung: "Göttlicher Lehrer!




Referenz:
v11(MaitrGeng1461)


Transliterationpwmwnt'γpyšcwypykpwlγ'nywq̈'yrytmyš
genaue Transkriptionbomuntagbeščöpikbulganyokiritmiš
Transkriptionbomuntagbeščöpikbulganyokeritmiš
Morphembomuntagbeščöpikbulgan-yOkerit-mIš
GlossierungDEM1derartigfünfUnreinheitverwirrt s.-PF.PART2verfaulen-PF.PART1
Wortart/Funktionpronadjnumnvi-partvt-part



Übersetzung: Kann man ein solches Wort wohl glauben, daß in diesem derartigen, durch fünf Unreinheiten* verwirrten und verfaulten

Kommentar: * Mit den fünf Unreinheiten sind die pañca kaṣāyāḥ gemeint (vgl. BHSD 174b, s.v. kaṣāya), nämlich āyuḥ-, dr̥ṣṭi-, kleśa-, sattva-, kalpa-kaṣāya (s. dazu Dharmas. 91 und Mvy. 2335-2340). Sie beziehen sich also auf das Lebensalter, die Lehre, die Leidenschaften, die Wesen und das Weltzeitalter (vgl. NOBEL, Suv., 20, Anm.2). Kaum gemeint sind hier die fünf Kardinalsünden (ānantarya) oder die in Sūtrāl. XI, 4 aufgezählten fünf Kategorien von Sünden.




Referenz:
v12(MaitrGeng1462)


Transliterationq̈ysγ''wyz t'y'št'pwrq'nl'ryyrty\ncwd'
genaue Transkriptionkısgaöz-täyaštaburhanlaryerti\nčüdä
Transkriptionkısgaöztäyaštaburhanlaryertinčüdä
Morphemkısgaöz-DAyaš-DAburhan-lAryertinčü-DA
GlossierungkurzLeben-LOCLeben-LOCProphet-PLWelt-LOC
Wortart/Funktionadjn-casen-casen-pluraln-case



Übersetzung: kurzen Leben die Buddhas in der Welt




Referenz:
v13(MaitrGeng1463)


Transliterationplkwrdy: typtymyšs'β'γkyrtkwnwrmw
genaue Transkriptionb(ä)lgürdi..&teptemišsavagkertgünürmu
Transkriptionbälgürdi.. teptemišsavagkertgünürmu
Morphembälgür-D-(s)I(n).. te-(X)pte-mIšsav-Agkertgün-UrmU
Glossierungerscheinen-PST-POSS3.. sagen-GER1sagen-PF.PART1Worte-ACCglauben-AORINT
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct vt-gerundvt-partn-casevt-tenseprtcl



Übersetzung: erschienen sind?"




Referenz:
v14(MaitrGeng1464)


Transliteration'rky: 'wytrwp'd'rypr'm'n'ync'typtydy 
genaue Transkriptionärki..&ötrübadaribramanınčateptedi&
Transkriptionärki.. ötrübadaribramanınčateptedi: 
Morphemärki.. ötrübadaribramanınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
Glossierungvermutlich.. dannBadhariBrahmanesosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionadvpunct advn.persnadvvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: Da sprach der Brahmane Badhari folgendermaßen:




Referenz:
v15(MaitrGeng1465)


Transliterationtwyz wn'wγlwm''nksyzkyrtkwnwrmn n'
genaue Transkriptiontöz-ünoglumaŋsızkertgünürm(ä)n&
Transkriptiontözünoglumaŋsızkertgünürmän 
Morphemtözünogul-(X)maŋsızkertgün-Urmän 
GlossierungedelSohn-POSS1unvorstellbarglauben-AORich was
Wortart/Funktionadjn-possessoradjvt-tensepron pron



Übersetzung: "Mein edler Sohn, vollkommen glaube ich das. Warum?




Referenz:
v16(MaitrGeng1466)


Transliteration'wycwntyptys'r:swykyq̈wtlwγl'rd''wynkr'\ky
genaue Transkriptionüčünteptesär..sökikutluglardaöŋrä\ki
Transkriptionüčünteptesär..sökikutluglardaöŋräki
Morphemüčünte-(X)pte-sAr..-kIkut-lXg-lAr-DAöŋräki
Glossierungwegensagen-GER1sagen-COND..ferne Zeit-seiendGlück-mit-PL-LOCfrüher
Wortart/Funktionpostpvt-gerundvt-gerundpunctn-adjvzrn-adjvzr-plural-caseadv



Übersetzung: Ich habe das vernommen von den voraufgegangenen Glücklichen




Referenz:
v17(MaitrGeng1467)


Transliterationpylk'l'rd'''nt'γ'yšydmyšymp'r: ''nt'γ
genaue Transkriptionbilgälärdäantagešidmišimbar..&antag
Transkriptionbilgälärdäantagešidmišimbar.. antag
Morphembilgä-lAr-DAantagešid-mIš-(X)mbar.. antag
Glossierungweise-PL-LOCsolche(r/s)hören-PF.PART1-POSS1EXIST.. solche(r/s)
Wortart/Funktionadj-plural-caseadjvt-part-possessornpunct adj



Übersetzung: und den früheren Weisen,




Referenz:
v18(MaitrGeng1468)


Transliterationtwyrlwk'lp'rd'mlykq̈'n'ml'γywr'klyk
genaue Transkriptiontörlügalpärdämligkanamlagyüräklig
Transkriptiontörlügalpärdämligkanamlagyüräklig
Morphemtörlügalpärdäm-lXgkanamlagyüräk-lXg
Glossierung-artigtapferTugend-mitentschiedenHerz-mit
Wortart/Funktionadjadjn-adjvzradjn-adjvzr



Übersetzung: daß es ein derartiges, heldenhaftes, furchtloses (Hend.),




Referenz:
v19(MaitrGeng1469)


Transliterationp'kq̈'t'γkwynkwlwktynl'γpwlwr: pwmwnt'γ
genaue Transkriptionbäkkatagköŋül(l)ügtınlagbolur..&bomuntag
Transkriptionbäkkatagköŋüllügtınlagbolur.. bomuntag
Morphembäkkatagköŋül-lXgtınlagbol-Ur.. bomuntag
Glossierungfeststark, hartHerz-mitLebewesensein-AOR.. DEM1derartig
Wortart/Funktionadjadvn-adjvzrnvi-tensepunct pronadj



Übersetzung: tapferes (wrtl.: mit festem Herzen versehenes) Wesen geben wird. Ohne diese




Referenz:
v20(MaitrGeng1470)


Transliterationtwyrlwkq̈yzq̈ysγ'y'β'z'wydwkq̈wlwγ
genaue Transkriptiontörlügkızkısgayavazüdügkolog
Transkriptiontörlügkızkısgayavazüdügkolog
Morphemtörlügkızkısgayavazüd-(X)gkolo-(X)g
Glossierung-artigKnappheitkurzschlechtZeit-ACCAugenblick-ACC
Wortart/Funktionadjnadjadjn-casen-case



Übersetzung: derartig schwierige, kurzlebige, schlechte Zeit (Hend.)




Referenz:
v21(MaitrGeng1471)


Transliterations'ywkwyrm'dyntwwtwyrlwk'mk'klyk
genaue Transkriptionsayukörmädint=ü=ütörlügämgäklig
Transkriptionsayukörmädintörlügämgäklig
Morphemsayukör-mAdIntörlügämgäk-lXg
Glossierungan/bei/in jedemsehen-GER.NEGverschieden-artigSchmerz-mit
Wortart/Funktionpostpvt-gerundadjadjn-adjvzr



Übersetzung: insgesamt zu beachten, .




Referenz:
v22(MaitrGeng1472)


Transliterationtylk'nynp'šq̈'twq̈ytmyšs'ns'r'ycynt'ky
genaue Transkriptiontilgäninbaškatokıtmıšsansaričintäki
Transkriptiontilgäninbaškatokıtmıšsansaričintäki
Morphemtilgän-Inbaš-kAtokıt-mIšsansaričintä-kI
GlossierungRad-INSTKopf-DATschlagen l.-PF.PART1Saṃsārain-seiend
Wortart/Funktionn-casen-casevt-partnpostp-adjvzr



Übersetzung: ohne das Leid der Lebewesen im Saṃsāra




Referenz:
v23(MaitrGeng1473)


Transliterationtynlyγl'rnynk'mk'kynkwyrw'wm'tyn
genaue Transkriptiontınlıglarnıŋämgäkinkörüumatın
Transkriptiontınlıglarnıŋämgäkinkörüumatın
Morphemtınlıg-lAr-(n)Xŋämgäk-(s)Inkör-Uu-mAtIn
GlossierungLebewesen-PL-GENSchmerz-POSS.3SG.ACCsehen-GERAkönnen-GER.NEG
Wortart/Funktionn-plural-casen-casevt-gerundvi-gerund



Übersetzung: anzusehen, die derartig vom Rad des Leidens auf den Kopf geschlagen werden (?)*,

Kommentar: * Das Bild vom Rad auf dem Kopf erinnert an die Maitrakanyaka-Legende in der gleichnamigen Avadāna-Erzählung. Vgl. WALDSCHMIDT, Gandhara, Kutscha, Turfan, 56 ff und Taf. 55 b. S. auch die Übersetzung der betreffenden Passage durch KLAUS, Maitrakanyakāvadāna, 81-93. Hier wird berichtet, daß der Kaufmannssohn Maitrakanyaka seine Mutter mißhandelt und als Strafe dafür 66000 Jahre lang ein glühendes Eisenrad auf dem Kopf tragen muß. Als er aber gelobt, das Rad für immer auf dem Haupte tragen zu wollen, um all jenen dieses Leid zu ersparen, die desselben Vergehens schuldig sind, wird ihm die Strafe erlassen. Ob ein Hinweis auf diesen Erzählstoff vorliegt, der alt sein dürfte, aber in jüngerer Nachdichtung von Gopadatta gestaltet wurde, bleibt allerdings offen.




Referenz:
v24(MaitrGeng1474)


Transliterationpwrq'nq̈wtyntyl'ywr: 'mtytwyk'myš'dkw
genaue Transkriptionburhankutıntiläyür..&amtıtükämišädgü
Transkriptionburhankutıntiläyür.. amtıtükämišädgü
Morphemburhankut-(s)Intilä-yUr.. amtıtükä-mIšädgü
GlossierungBuddhaWürde-POSS.3SG.ACCwünschen-AOR.. jetztzu Ende s.-PF.PART1gut
Wortart/Funktionn.persn-casevt-tensepunct advvi-partadj



Übersetzung: erstrebt es die Buddha-Würde. Jetzt besiegte (Hend.)




Referenz:
v25(MaitrGeng1475)


Transliterationq̈ylynclyγq̈wtlwγtynlyγm'kt'ylt'twyrt
genaue Transkriptionkılınčlıgkutlugtınlıgmag(ı)ḍeltätört
Transkriptionkılınčlıgkutlugtınlıgmagıdeltätört
Morphemkılınč-lXgkut-lXgtınlıgmagıdel-DAtört
GlossierungTat-mitGlück-mitLebewesenMagadhaKönigreich-LOCvier
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrnn.locin-casenum



Übersetzung: das glückliche Lebewesen mit vollständig getanen guten Taten im Reich Magadha das viergliedrige*

Kommentar: * tört törlüg, "viergliedrig", entspricht Skr. caturaṅga, "(... having the four parts), having a four-fold (army), ep. of a cakravartin" (BHSD 223 a). Hier gilt das von Māras Heer. Das viergliedrige Heer besteht aus Elefanten, Wagen, Kavallerie und Infanterie (MW 384 a).




Referenz:
v26(MaitrGeng1476)


Transliterationtwyrlwkšmnwswwsyn'wtwpyyk'typpwrq'n
genaue Transkriptiontörlügš(ı)mnusü=ü=sinutupyegäḍipburhan
Transkriptiontörlügšımnusüsinutupyegädipburhan
Morphemtörlügšımnu-(s)Inut-(X)pyegäd-(X)pburhan
Glossierung-artigMāraArmee-POSS.3SG.ACCbesiegen-GER1übertreffen-GER1Buddha
Wortart/Funktionadjnn-casevt-gerundvi-gerundn.pers



Übersetzung: Heer des Māra und geruhte, die Buddha-




Referenz:
v27(MaitrGeng1477)


Transliterationq̈wtynpwlwyrlyq̈'myš q̈'m'γ'wydwn'yncsyz\yn
genaue Transkriptionkutınbuluy(a)rlıkamıš&kamagüdünenčsiz\in
Transkriptionkutınbuluyarlıkamıš kamagüdünenčsizin
Morphemkut-(s)Inbul-Uyarlıka-mIš kamagüd-(X)nenč-sXz-In
GlossierungWürde-POSS.3SG.ACCfinden-GERAgeruhen-INFR alle(s)Zeit-INSTruhig-PRIV-INST
Wortart/Funktionn-casevt-gerundvt-tense pronn-caseadj-adjvzr-case



Übersetzung: Würde zu erlangen. Die ganze Zeit




Referenz:
v28(MaitrGeng1478)


Transliterationtwr'ncsyz yn''lq̈wtynl'γl'rnynk
genaue Transkriptionturančsız-ınalkutınlaglarnıŋ
Transkriptionturančsızınalkutınlaglarnıŋ
Morphemturančsızınalkutınlag-lAr-(n)Xŋ
Glossierungrastlosalle(s)Lebewesen-PL-GEN
Wortart/Funktionadjpronn-plural-case



Übersetzung: geruhte er, rastlos und ruhelos, um das Leid und die Qual aller Lebewesen




Referenz:
v29(MaitrGeng1479)


Transliteration'mk'kyntwlγ'q̈ynt'rq̈'rq̈'lyr'wycwn'dkw
genaue Transkriptionämgäkintolgagıntarkargalırüčünädgü
Transkriptionämgäkintolgagıntarkargalırüčünädgü
Morphemämgäk-(s)Intolgag-(s)Intarkar-gAlIrüčünädgü
GlossierungSchmerz-POSS.3SG.ACCSchmerz-POSS.3SG.ACCvertreiben-IMM.FUThalbergut
Wortart/Funktionn-casen-casevt-tensepostpadj



Übersetzung: zu entfernen, das gute




Referenz:
v30(MaitrGeng1480)


Transliterationnwmlwγyrlyγyrlyq̈'ywr'rmyš:'yr'q̈tynq̈yy'γwq̈
genaue Transkriptionnomlugy(a)rlıgy(a)rlıkayurärmiš..ıraktınkıyaguk-
Transkriptionnomlugyarlıgyarlıkayurärmiš..ıraktınkıyaguktınkı
Morphemnom-lXgyarlıgyarlıka-yUrär-mIš..ıraktın-kIyaguktın-kI
GlossierungGesetz-mitGesetzbefehlen-AORsein-INFR..Ferne-seiendNähe-seiend
Wortart/Funktionn-adjvzrnvt-partvi-tensepunctn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: Gesetz zu predigen. Den in der Ferne und in der Nähe befindlichen




Textabschnitt:
Maitr.2.02


Schrift: uig.

Kommentar: Blatt 3 fehlt




Referenz:
00(MaitrGeng1481)


Transliteration 'ykynty'wylwš'ykyptr 
genaue Transkription&&ikintiülüšikip(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüšikipatar 
Morphem iki-(X)nčülüšikipatar 
Glossierung zwei-ORDTeilzweiBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1481a)


Transliterationtynq̈ymwnklwγt'q̈l'γtynlyγl'ryγpwy'nl'p
genaue Transkription-tınkımuŋlugtaklagtınlıglarıgbuyanlap
Transkription muŋlugtaklagtınlıglarıgbuyanlap
Morphem muŋ-lXgtak-lAgtınlıg-lAr-(X)gbuyanla-(X)p
Glossierung Trauer-mitNot-mitLebewesen-PL-ACCbegünstigen-GER1
Wortart/Funktion n-adjvzrn-adjvzrn-plural-casevt-gerund



Übersetzung: kummervollen, leidvollen Lebewesen übertrug er Verdienst




Referenz:
r02(MaitrGeng1482)


Transliterationq̈wtγ'rwr'rmyš: t'q̈yym'q̈wdwrwkwynkl'nwr
genaue Transkriptionkutgarurärmiš..&takıymäkoduruköŋlänür
Transkriptionkutgarurärmiš.. takıymäkoduruköŋlänür
Morphemkutgar-Urär-mIš.. takıymäkoduruköŋlän-Ur
Glossierungerlösen-AORsein-INFR.. undfernerübermäßignachdenken-AOR
Wortart/Funktionvt-partvi-tensepunct conjconjadvvi-tense



Übersetzung: und erlöste sie. Und ferner, wenn ich gründlich nachdenke:




Referenz:
r03(MaitrGeng1483)


Transliterationmn: pyšq̈yrq̈yylt'p'rwp's' p's'
genaue Transkriptionm(ä)n..&beškırkyıltabärübasa basa
Transkriptionmän.. beškırkyıltabärübasa basa
Morphemmän.. beškırkyıl-DAbärübasa basa
Glossierungich.. fünfvierzigJahr-LOCseitimmer wieder
Wortart/Funktionpronpunct numnumn-casepostpadv



Übersetzung: Seit 35 Jahren spielen (immer wieder)




Referenz:
r04(MaitrGeng1484)


Transliteration'wystwnkwykq̈'lyq̈d'q̈y'wlwγkwyclwk
genaue Transkriptionüstünkökkalıkdakıulugküčlüg
Transkriptionüstünkökkalıkdakıulugküčlüg
Morphemüstünkökkalık-DA-kIulugküč-lXg
GlossierungoberhalbHimmelFirmament-LOC-seiendgroßMacht-mit
Wortart/Funktionadvnn-case-adjvzradjn-adjvzr



Übersetzung: oben am Himmel große, starke




Referenz:
r05(MaitrGeng1485)


Transliterationtnkryl'r''swrl'r:lwwl'ry'kl'rkyntyryl'r
genaue Transkriptiont(ä)ŋrilärasurlar..luularyäklärkintirelar
Transkriptiontäŋrilärasurlar..luularyäklärkintirelar
Morphemtäŋri-lArasur-lAr..luu-lAryäk-lArkintire-lAr
GlossierungGott-PLAsura-PL..Drache-PLDämon-PLKiṃnara-PL
Wortart/Funktionn-pluraln-pluralpunctn-pluraln-pluraln-plural



Übersetzung: Götter, Asuras, Drachen, Yakṣas, Kiṃnaras




Referenz:
r06(MaitrGeng1486)


Transliterationknt'rβl'r'wykrwncwlwkyns'βynclykyn
genaue Transkriptiong(a)ntarvlarögrünčülüginsävinčligin
Transkriptiongantarvlarögrünčülüginsävinčligin
Morphemgantarv-lArögrünčü-lXg-Insävinč-lXg-In
GlossierungGandharva-PLFreude-mit-INSTFreude-mit-INST
Wortart/Funktionn-pluraln-adjvzr-casen-adjvzr-case



Übersetzung: und Gandharvas freudig und froh herum.




Referenz:
r07(MaitrGeng1487)


Transliterationk'lp'?rq̈ylwrl'r:<SL> tnkryd'mtwyl'r'nt'
genaue Transkriptionkälbarkılurlar.. &t(ä)ŋridämtoylaranta
Transkriptionkälbarkılurlar..  täŋridämtoylaranta
Morphemkälbarkıl-Ur-lAr..  täŋridämtoy-lAr-(s)I(n)-DA
Glossierungkommengehenmachen-AOR-PL..  himmlischSchar-PL-POSS3-LOC
Wortart/Funktionvivivt-tense-pluralpunct  adjn-plural-possessor-case



Übersetzung: Bei ihren himmlischen Festen




Referenz:
r08(MaitrGeng1488)


Transliterationpyštwyrlwk<SL>yynck''wywn
genaue Transkriptionbeštörlüg yinčgäoyun
Transkriptionbeštörlüg yinčgäoyun
Morphembeštörlüg yinčgäoyun
Glossierungfünf-artig feinInstrumentalmusik
Wortart/Funktionnumadj adjn



Übersetzung: wurden die Klänge von fünf Arten von schönen Gesängen*

Kommentar: * Die "fünf Arten von Musik" werden in uig. buddhistischen Texten mehrfach erwähnt, in unserem Text auch in II 9 a, 11 ff und IV 14b, 12 ff. Der Begriff ist schon im Indischen belegt. Es ist dort die Rede von den pañca tūryāṇi (Pali: pañcangikam turiyam). Doch ist tūrya strenggenommen die Trompete. Vgl. SACHS, Die Musikinstrumente Indiens, 171. SACHS führt aus: "Die kanonische Fünfzahl der Instrumente ... spielt im ganzen Vorderasien eine gewisse Rolle; allerdings ... handelt es sich häufig nicht um Typen, sondern um Klassen, und zwar um die menschliche Stimme, Wind-, Saiten-, Leder- und Metallinstrumente." Vgl. auch BRELOF.R, Die Grundelemente der altindischen Musik, 22 f. Welche Instrumente die Uiguren den fünf Musikarten zuordneten, geht hervor aus TEZCAN, Das Insadi-Sūtra, 68. S. dazu Anm.974.




Referenz:
r09(MaitrGeng1489)


Transliteration'yr'wyny'yšty<SL>lwr'rdy ''nynk
genaue Transkriptionırünieštilürärdi&anıŋ
Transkriptionırünieštilürärdi anıŋ
Morphemırün-(s)I(n)eštil-Urär-D-(s)I(n) ol-(n)Xŋ
GlossierungGesangLaut-POSS3gehört w.-AORsein-PST-POSS3 DEM3-GEN
Wortart/Funktionnn-possessorvi-partvi-tense-possessor pron-case



Übersetzung: gehört.




Referenz:
r10(MaitrGeng1490)


Transliteration''r'n'mwpwtq̈ylmyš'wnl'r'yšydwr'rdym 
genaue Transkriptionaranamobuḍkılmıšünlärešidürärdim&
Transkriptionaranamobudkılmıšünlärešidürärdim 
Morphemaranamobudkıl-mIšün-lArešid-Urär-D-(X)m 
GlossierungzwischenVerehrungBuddhamachen-PF.PART1Stimme-PLhören-AORsein-PST-POSS1 
Wortart/Funktionpostpnnvt-partn-pluralvt-partvi-tense-possessor 



Übersetzung: Darunter hörte ich Stimmen, die ,Verehrung dem Buddha!' sagten,




Referenz:
r11(MaitrGeng1491)


Transliteration''ny''dyr?'?'wq̈m'z'rdym:kym'rky'wlpwt'
genaue Transkriptionanıadıraukmazärdim..kimärkiolbuḍa
Transkriptionanıadıraukmazärdim..kimärkiolbuda
Morphemol-nIadır-Auk-mAzär-D-(X)m..kimärkiolbud-A
GlossierungDEM3-ACCunterscheiden-GERAhören-AOR.NEGsein-PST-POSS1..wervermutlichDEM3Buddha-VOC
Wortart/Funktionpron-casevt-gerundvt-partvi-tense-possessorpunctpronadvpronn-case



Übersetzung: Ich kann nicht unterscheiden, wer nun diesen Ausruf ,Oh Buddha!' (tat) (?)*.

Kommentar: * buda vielleicht Interjektion: "Oh, Buddha!" (bud-a) (?).




Referenz:
r12(MaitrGeng1492)


Transliterationy?'?r?l'γ y[***]ym''wystwnkwykt'''ltyn
genaue Transkriptionyarlag&y[ana]ymäüstünköktäaltın
Transkriptionyarlag yanaymäüstünköktäaltın
Morphemyarlag yanaymäüstünkök-DAaltın
GlossierungBefehl undferneroberhalbHimmel-LOCunten
Wortart/Funktionn conjconjadvn-caseadv



Übersetzung: Ferner erscheinen oben im Himmel und unten




Referenz:
r13(MaitrGeng1493)


Transliterationy'γyz t'q̈wtpwy'nl'γ'yrwplkwl'rplkwlwk
genaue Transkriptionyagız-takutbuyanlagirüb(ä)lgülärb(ä)lgülüg
Transkriptionyagıztakutbuyanlagirübälgülärbälgülüg
Morphemyagız-DAkutbuyan-lAgirübälgü-lArbälgü-lXg
Glossierungbraun-LOCGlückVerdienst(puṇya)-mitVorzeichenZeichen-PLAussehen-mit
Wortart/Funktionadj-casenn-adjvzrnn-pluraln-adjvzr



Übersetzung: auf der Erde glückliche (Hend.) Vorzeichen (Hend.).




Referenz:
r14(MaitrGeng1494)


Transliterationpwlwrl'r: twynl'kwyntwzy'n'y'n'yylyncγ'
genaue Transkriptionbolurlar..&tünläküntüzyanayanayılınčga
Transkriptionbolurlar.. tünläküntüzyanayanayılınčga
Morphembol-Ur-lAr.. tünläküntüzyanayanayılınčga
Glossierungwerden-AOR-PL.. nachtstagswiederwiedersanft
Wortart/Funktionvi-tense-pluralpunct advadvadvadvadj



Übersetzung: Nachts und tags erbebt immer wieder sanft




Referenz:
r15(MaitrGeng1495)


Transliterationyyrt'pr'ywr: p's' p's'yyp'r?l?'?γ?yydyn
genaue Transkriptionyertäpräyür..&basa basayıparlagyıdın
Transkriptionyertäpräyür.. basa basayıparlagyıdın
Morphemyertäprä-yUr.. basa basayıpar-lAgyıd-In
GlossierungErdes. regen-AOR.. immer wiederDuft-mitDuft-INST
Wortart/Funktionnvi-tensepunct advn-adjvzrn-case



Übersetzung: die Erde. Immer wieder wehen Winde mit duftendem Geruch.




Referenz:
r16(MaitrGeng1496)


Transliterationq̈'tyq̈lyγyyl'syn'sn'ywr: ''ny'ync''wq̈'r
genaue Transkriptionkatıklıgyeläsinäsnäyür..&anıınčaukar
Transkriptionkatıklıgyeläsinäsnäyür.. anıınčaukar
Morphemkatık-lXgyeläsinäsnä-yUr.. ol-nIınčauk-Ar
GlossierungFerment-mitWindWindwehen-AOR.. DEM3-ACCsoverstehen-AOR
Wortart/Funktionn-adjvzrnnvi-tensepunct pron-caseadvvt-tense



Übersetzung: Ich verstehe das so:




Referenz:
r17(MaitrGeng1497)


Transliterationmn'wtγwr'tytwyk'lpylk'pwrq'nyyr
genaue Transkriptionm(ä)notguratıtükälbilgäburhanyer
Transkriptionmänotguratıtükälbilgäburhanyer
Morphemmänotguratıtükälbilgäburhanyer
Glossierungichklarganz, vollständigweiseBuddhaErde
Wortart/Funktionpronadvadvadjn.persn



Übersetzung: Sicherlich wird der völlig weise Buddha




Referenz:
r18(MaitrGeng1498)


Transliterationswβd'plkwrmyšpwlγ'y: ''nt''wytrw''y'γ\q̈'
genaue Transkriptionsuvdab(ä)lgürmišbolgay..&antaötrüayag\ka
Transkriptionsuvdabälgürmišbolgay.. antaötrüayagka
Morphemsuv-DAbälgür-mIšbol-gAy.. ol-DAötrüayag-kA
GlossierungWasser-LOCerscheinen-PF.PART1sein-FUT.. DEM3-LOCnachVerehrung-DAT
Wortart/Funktionn-casevi-partvi-tensepunct pron-casepostpn-case



Übersetzung: auf der Erde erschienen sein." Dann wurde der verehrungswürdige




Referenz:
r19(MaitrGeng1499)


Transliterationt'kymlykm'ytrypwdysβt''rtwq̈t'
genaue Transkriptiontägimligmaytribodis(a)vtartokta
Transkriptiontägimligmaytribodisavtartokta
Morphemtägimligmaytribodisavtartok-DA
Glossierungzu etw. würdigMaitreyaBodhisattvaZusatz-LOC
Wortart/Funktionadjn.persnn-case



Übersetzung: Bodhisattva Maitreya äußerst




Referenz:
r20(MaitrGeng1500)


Transliteration''rtwq̈'wykrwncwlwks'βynclykpwlwp'z wk
genaue Transkriptionartokögrünčülügsävinčligbolupäz-üg
Transkriptionartokögrünčülügsävinčligbolupäzüg
Morphemartokögrünčü-lXgsävinč-lXgbol-(X)päzüg
GlossierungZusatzFreude-mitFreude-mitwerden-GER1falsch, lügend
Wortart/Funktionnn-adjvzrn-adjvzrvi-gerundadj



Übersetzung: freudig (Hend.),




Referenz:
r21(MaitrGeng1501)


Transliterationy'z yγkwykwš'wynklwkkwyrtl'kwyz yn
genaue Transkriptionyaz-ıgköküšöŋlügkörtläköz-in
Transkriptionyazıgköküšöŋlügkörtläközin
Morphemyazıgköküšöŋ-lXgkörtläköz-In
GlossierungdunkelbraunbläulichFarbe-mitschönAuge-INST
Wortart/Funktionadjadjn-adjvzradjn-case



Übersetzung: und mit seinen dunkelblauen (?), schönen Augen




Referenz:
r22(MaitrGeng1502)


Transliterationp'd'rypr'm'n'γtytyrwkwyrwp'ync'typtydy 
genaue Transkriptionbadaribramanagtetirükörüpınčateptedi&
Transkriptionbadaribramanagtetirükörüpınčateptedi 
Morphembadaribraman-Agtetirükör-(X)pınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
GlossierungBadhariBrahmane-ACCrichtigsehen-GER1sosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn.persn-caseadvvt-gerundadvvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: unverwandt auf den Brahmanen Badhari blickend, sprach er folgendermaßen:




Referenz:
r23(MaitrGeng1503)


Transliterationtwyz wnp'qšy'wykwšs'βkrk'k'rm'z syz\ykynkyz
genaue Transkriptiontöz-ünbahšıüküšsavk(ä)rgäkärmäz&sez\ikiŋiz
Transkriptiontözünbahšıüküšsavkärgäkärmäz sezikiŋiz
Morphemtözünbahšıüküšsavkärgäkär-mAz sezik-(X)ŋXz
GlossierungedelLehrmeistervielWorteNotwendigkeitsein-AOR.NEG Befürchtung-POSS.2PL
Wortart/Funktionadjnadjnnvi-tense n-possessor



Übersetzung: "Edler Lehrer! Viele Worte sind nicht nötig.




Referenz:
r24(MaitrGeng1504)


Transliteration'wyz lwnz wn twyk'lpylk'pwrq'n
genaue Transkriptionüz-lünz-ün&tükälbilgäburhan
Transkriptionüzlünzün tükälbilgäburhan
Morphemüzlün-zUn tükälbilgäburhan
Glossierungs. zerbrechen-IMP3 ganz, vollständigweiseBuddha
Wortart/Funktionvi-mood advadjn.pers



Übersetzung: Deine Zweifel mögen zerbrechen! Der völlig weise Buddha




Referenz:
r25(MaitrGeng1505)


Transliterationyyrtyncwd'plkwrmyš'rwr: ''nyn'mtysyz\ynk'
genaue Transkriptionyertinčüdäb(ä)lgürmišärür..&anınamtısiz\iŋä
Transkriptionyertinčüdäbälgürmišärür.. anınamtısiziŋä
Morphemyertinčü-DAbälgür-mIšär-Ur.. anınamtısiz-kA
GlossierungWelt-LOCerscheinen-PF.PART1sein-AOR.. deshalbjetztihr-DAT
Wortart/Funktionn-casevi-partvi-tensepunct advadvpron-case



Übersetzung: ist auf der Erde erschienen. Ich will dir deshalb jetzt




Referenz:
r26(MaitrGeng1506)


Transliterationyynck''wytwk'wytwnwrmn 'wdwmp'r
genaue Transkriptionyinčgäötügötünürm(ä)n&udumbar
Transkriptionyinčgäötügötünürmän udumbar
Morphemyinčgäötügötün-Urmän udumbar
GlossierungehrerbietigBittezuwenden-AORich eine Blume
Wortart/Funktionadjnvt-tensepron n



Übersetzung: ehrerbietig eine weitere Bitte vortragen. Die Buddhas, die wie die Udumbara-




Referenz:
r27(MaitrGeng1507)


Transliterationc'c'kk'ywl'šy'lpt''lpswq̈wšγwlwq̈
genaue Transkriptiončäčäkkäyöläšialptaalpsokušguluk
Transkriptiončäčäkkäyöläšialptaalpsokušguluk
Morphemčäčäk-kAyöläš-Ialp-DAalpsokuš-gUlXk
GlossierungBlume-DATvergleichbar s.-GERAschwer-LOCschwertreffen-EXP.PART
Wortart/Funktionn-casevt-gerundadj-caseadjvt-part



Übersetzung: Blüte* sehr schwer anzutreffen sind,

Kommentar: * Es handelt sich um die Blüte des Baumes ficus glomerata, der nach der Legende alle 3000 Jahre einmal blüht. S. dazu T., 60, Anm. 19, 30.




Referenz:
r28(MaitrGeng1508)


Transliterationpwrq'nl'ryyrtyncwd'plkwrm'kl'rypwlwr 
genaue Transkriptionburhanlaryertinčüdäb(ä)lgürmäkläribolur&
Transkriptionburhanlaryertinčüdäbälgürmäkläribolur 
Morphemburhan-lAryertinčü-DAbälgür-mAk-lAr-(s)I(n)bol-Ur 
GlossierungBuddha-PLWelt-LOCerscheinen-INF-PL-POSS3sein-AOR 
Wortart/Funktionn.pers-pluraln-casevi-infinitive-plural-possessorvi-tense 



Übersetzung: erscheinen auf der Erde.




Referenz:
r29(MaitrGeng1509)


Transliteration''ny'wswγlwγkyšy't'wyz lwkcynt'm'ny'rdny
genaue Transkriptionanıosuglugkišiät'öz-lügčintamaniärd(i)ni
Transkriptionanıosuglugkišiätözlügčintamaniärdini
Morphemol-nIosug-lXgkišiätöz-lXgčintamaniärdini
GlossierungDEM3-ACCArt-mitMenschKörper-mitCintāmaṇiEdelstein
Wortart/Funktionpron-casen-adjvzrnn-adjvzrnn



Übersetzung: Ein cintāmaṇi-Juwel von Menschen wie ihn (d.h. den Buddha)




Referenz:
r30(MaitrGeng1510)


Transliterationpwlγ'lyt'q̈y'lp'rwr: '՚mtyy'r'm'γ'y''nk'r
genaue Transkriptionbulgalıtakıalpärür..&amtıyaramagayaŋar
Transkriptionbulgalıtakıalpärür.. amtıyaramagayaŋar
Morphembul-GAlItakıalpär-Ur.. amtıyara-mA-gAyol-kA
Glossierungfinden-PURP.GERmehrschwersein-AOR.. jetztpassen-NEG-FUTDEM3-DAT
Wortart/Funktionvt-gerundadvadjvi-tensepunct advvi-negation-tensepron-case



Übersetzung: zu finden ist sehr schwer. Es ist jetzt nicht angemessen,




Referenz:
v01(MaitrGeng1511)


Transliterationy'q̈ynp'rm's'r:ym'y'r'm'γy''ny'wswγlwγ
genaue Transkriptionyakınbarmasar..ymäyaramag(a)yanıosuglug
Transkriptionyakınbarmasar..ymäyaramagayanıosuglug
Morphemyakınbarma-sAr..ymäyara-mA-gAyol-nIosug-lXg
Glossierungnahevergangen-COND..undpassen-NEG-FUTDEM3-ACCArt-mit
Wortart/Funktionadvadj-gerundpunctconjvi-negation-tensepron-casen-adjvzr



Übersetzung: wenn man nicht nahe zu ihm geht. Es ist auch nicht angemessen, wenn man einen derartigen




Referenz:
v02(MaitrGeng1512)


Transliterationp'qšypwlwp'wmwγ'ynγtwtm's'r 'mtytnkry
genaue Transkriptionbahšıbulupumugın(a)gtutmasar&amtıt(ä)ŋri
Transkriptionbahšıbulupumugınagtutmasar amtıtäŋri
Morphembahšıbul-(X)pumugınagtut-mA-sAr amtıtäŋri
GlossierungLehrmeisterfinden-GER1HoffnungZufluchthalten-NEG-COND jetztGott
Wortart/Funktionnvt-gerundnnvt-negation-gerund advn



Übersetzung: Lehrer findet und ihn nicht verehrt (wrtl.: ihm nicht Hoffnung und Glauben entgegenbringt). Jetzt möge der göttliche




Referenz:
v03(MaitrGeng1513)


Transliterationp'qšypwswywyrlyq̈'z wnkymtnkrytnkrysy
genaue Transkriptionbahšıbošuyuy(a)rlıkaz-unkimt(ä)ŋrit(ä)ŋrisi
Transkriptionbahšıbošuyuyarlıkazunkimtäŋritäŋrisi
Morphembahšıbošu-yUyarlıka-zUnkimtäŋritäŋri-(s)I(n)
GlossierungLehrmeisterErlaubnis geben-GERAgeruhen-IMP3dassGottGott-POSS3
Wortart/Funktionnvt-gerundvt-moodpronnn-possessor



Übersetzung: Lehrer zu erlauben geruhen, dass ich nahe zum Göttergott




Referenz:
v04(MaitrGeng1514)


Transliterationpwrq'nq̈'y'q̈ynp'ryp''βykp'rq̈yγ
genaue Transkriptionburhankayakınbarıpävigbarkıg
Transkriptionburhankayakınbarıpävigbarkıg
Morphemburhan-kAyakınbar-(X)päv-(X)gbark-(X)g
GlossierungBuddha-DATnahegehen-GER1Haus-ACCGebäude-ACC
Wortart/Funktionn.pers-caseadvvi-gerundn-casen-case



Übersetzung: Buddha gehe und, Haus und Habe




Referenz:
v05(MaitrGeng1515)


Transliterationq̈wdwptwyynpwlwp pwmwnc's'βswyz l'p
genaue Transkriptionkoduptoyınbolup&bomunčasavsöz-läp
Transkriptionkoduptoyınbolup bomunčasavsözläp
Morphemkod-(X)ptoyınbol-(X)p bomunčasavsözlä-(X)p
Glossierungverlassen, aufgeben-GER1Mönchwerden-GER1 DEM1derartigWortesprechen-GER1
Wortart/Funktionvt-gerundnvi-gerund pronadvnvt-gerund



Übersetzung: aufgebend, Mönch werde und ...!" Während er solche Worte sagte,




Referenz:
v06(MaitrGeng1516)


Transliterationtwyk'tm'z k'n''nynk''r'twyk'lpylk'
genaue Transkriptiontükätmäz-känanıŋaratükälbilgä
Transkriptiontükätmäzkänanıŋaratükälbilgä
Morphemtükät-mAzkAnol-(n)Xŋaratükälbilgä
Glossierungvollenden-LIM.GER.NEGDEM3-GENzwischenganz, vollständigweise
Wortart/Funktionvt-gerundpron-casepostpadvadj



Übersetzung: ohne sie zu Ende zu führen, aus dem Körper des völlig weisen




Referenz:
v07(MaitrGeng1517)


Transliterationtnkrytnkrysy<SL>pwrq'nnynk
genaue Transkriptiont(ä)ŋrit(ä)ŋrisi burhannıŋ
Transkriptiontäŋritäŋrisi burhannıŋ
Morphemtäŋritäŋri-(s)I(n) burhan-(n)Xŋ
GlossierungGottGott-POSS3 Buddha-GEN
Wortart/Funktionnn-possessor n.pers-case



Übersetzung: Göttergottes Buddha




Referenz:
v08(MaitrGeng1518)


Transliteration't'wyz ynt'<SL>pyšpwdwγlwγy'rwq̈
genaue Transkriptionät'öz-intä bešboduglugyarok
Transkriptionätözintä bešboduglugyarok
Morphemätöz-(s)I(n)-DA bešbodug-lXgyarok
GlossierungKörper-POSS3-LOC fünfFarbe-mitLicht
Wortart/Funktionn-possessor-case numn-adjvzrn



Übersetzung: erstrahlte fünffarbiges Licht* (Hend.)

Kommentar: * In Kap. XI 8 a, 5 ff ist von fünffarbigem Licht die Rede. Erwähnt werden dort die Farben Blau (?) ([kökü]š), Weiß (yürüŋ), ..., Violett (yipin) und Golden (altun). Man würde vermuten, daß das Fehlende Rot ist. J. P. LAUT macht uns darauf aufmerksam, daß in dem bruchstückhaft erhaltenen Text von Taf. 88 r. (MaitrTurfan) = T., 216, die Rede ist von violettfarbigen (yüpün öŋlüg), weißfarbigen (yürüŋ öŋlüg), rotfarbigen (kızıl öŋlüg), goldfarbigen (altun öŋlüg) und vielfarbigen (üküš öŋlüg) Strahlen, die von Buddhas bzw. Maitreyas Zunge, Zähnen, Lippen, Körper und Haaren ausgehen. Zur Mehrfarbigkeit als fünftem Element in einer indischen Farbskala s. KIRFEL, "Zahlen- und Farbsymbole", 242. In Taf. 88 r. 5 ist wahrscheinlich [k]öküš, also "blau", zu ergänzen, womit die Farbskalen übereinstimmen würden. Unsere Farbskala entspricht nicht der klassischen mahāyānistischen von weiß, blau, gelb, rot und grün, der z.B. die fünf sog. "Dhyāni-Buddhas" zugeordnet sind. S. dazu KIRFEL, S ymbolik des Buddhismus, 43; HOFFMANN, Symbolik der tibetischen Religionen, 14 ff. Sie entspricht auch nicht der klassischen chinesischen Farbsymbolik von gelb, blau, rot, weiß und schwarz. Vgl. KIRFEL, Symbolik des Buddhismus, 44.




Referenz:
v09(MaitrGeng1519)


Transliterationy'ltryq̈'wynwp<SL>m'ty'dyš'wlwštyn
genaue Transkriptionyaltrıkünüp maḍyadešuluštın
Transkriptionyaltrıkünüp madyadešuluštın
Morphemyaltrıkün-(X)p madyadešuluš-DIn
GlossierungGlanzherauskommen-GER1 MadhyadeśaReich-ABL
Wortart/Funktionnvi-gerund n.locin-case



Übersetzung: und kam glänzend (?)* vom Reich Madhyadeśa

Kommentar: * šudlan- < Skr. śuddha + uig. lan-, ,,glänzen"(?) (Hinweis J.P.LAUT).




Referenz:
v10(MaitrGeng1520)


Transliterationšwdl'nwk'lyptwyz wnm'ytrynynk't'wyz yn
genaue Transkriptionšudlanukäliptöz-ünmaytrinıŋät'öz-in
Transkriptionšudlanukäliptözünmaytrinıŋätözin
Morphemšudlan-Ukäl-(X)ptözünmaytri-(n)Xŋätöz-(s)In
Glossierungglänzen-GERAkommen-GER1edelMaitreya-GENKörper-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundadjn.pers-casen-case



Übersetzung: und umwandelte rechts herum den Körper* des edlen Maitreya

Kommentar: * Bei dieser Umwandlung ist der Begriff pradakṣiṇā gemeint; man umwandelt einen verehrten Menschen, indem man seine rechte Seite diesem zuwendet.




Referenz:
v11(MaitrGeng1521)


Transliteration'wnk'rwt'kz ynyptnkrypwrq'n'wydynt'
genaue Transkriptionoŋarutägz-inipt(ä)ŋriburhanüdintä
Transkriptionoŋarutägziniptäŋriburhanüdintä
Morphemoŋarutägzin-(X)ptäŋriburhanüd-(s)I(n)-DA
Glossierungrechtsherumumwandeln-GER1GottBuddhaZeit-POSS3-LOC
Wortart/Funktionadvvt-gerundnn.persn-possessor-case



Übersetzung: - wie auch vor dem göttlichen Buddha verweilend -




Referenz:
v12(MaitrGeng1522)


Transliterationtwrwrt'km'ytrypwdysβt'wyskynt'
genaue Transkriptiontururtägmaytribodis(a)vtüskintä
Transkriptiontururtägmaytribodisavtüskintä
Morphemtur-Urtägmaytribodisavtüskintä
Glossierungsein-AORwieMaitreyaBodhisattvabei
Wortart/Funktionvi-tensepostpn.persnpostp



Übersetzung: und blieb




Referenz:
v13(MaitrGeng1523)


Transliterationy'šwywt'pr'ncsyz yntwrdy: ''nykwyrwp
genaue Transkriptionyašoyutäpränčsiz-inturdı..&anıkörüp
Transkriptionyašoyutäpränčsizinturdı.. anıkörüp
Morphemyašo-yUtäpränčsiz-Intur-D-(s)I(n).. ol-nIkör-(X)p
Glossierungerstrahlen-GERAunverrückbar-INSTstehen-PST-POSS3.. DEM3-ACCsehen-GER1
Wortart/Funktionvi-gerundadj-casevi-tense-possessorpunct pron-casevt-gerund



Übersetzung: unerschütterlich verweilend vor dem Bodhisattva Maitreya stehen. Dies sehend




Referenz:
v14(MaitrGeng1524)


Transliteration''y'γq̈'t'kymlykm'ytry''rtwq̈swyz wlwp
genaue Transkriptionayagkatägimligmaytriartoksüz-ülüp
Transkriptionayagkatägimligmaytriartoksüzülüp
Morphemayag-kAtägimligmaytriartoksüzül-(X)p
GlossierungVerehrung-DATzu etw. würdigMaitreyamehr, sehrs. läutern-GER1
Wortart/Funktionn-caseadjn.persadvvi-gerund



Übersetzung: wurde der verehrungswürdige Maitreya sehr ehrfürchtig




Referenz:
v15(MaitrGeng1525)


Transliterationp'd'rypr'm'nq̈''ync'typtydy: kwyrwnk
genaue Transkriptionbadaribramankaınčateptedi..&körüŋ
Transkriptionbadaribramankaınčateptedi.. körüŋ
Morphembadaribraman-kAınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. kör-(X)ŋ
GlossierungBadhariBrahmane-DATsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. sehen-IMP.2PL
Wortart/Funktionn.persn-caseadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct vt-mood



Übersetzung: und sprach so zum Brahmanen Badhari: "Siehe,




Referenz:
v16(MaitrGeng1526)


Transliterationpylk'p'qšy pwtwyk'lpylk'tnkrytnkrysy
genaue Transkriptionbilgäbahšı&botükälbilgät(ä)ŋrit(ä)ŋrisi
Transkriptionbilgäbahšı botükälbilgätäŋritäŋrisi
Morphembilgäbahšı botükälbilgätäŋritäŋri-(s)I(n)
GlossierungweiseLehrmeister DEM1ganz, vollständigweiseGottGott-POSS3
Wortart/Funktionadjn pronadvadjnn-possessor



Übersetzung: weiser Lehrer, dieses von diesem vollkommenen Göttergott




Referenz:
v17(MaitrGeng1527)


Transliterationpwrq'nckrβrt'ylykq'ntynklmyš
genaue Transkriptionburhanč(a)kr(a)v(a)rtelighantınk(ä)lmiš
Transkriptionburhančakravartelighantınkälmiš
Morphemburhančakravartelighan-DInkäl-mIš
GlossierungBuddhaCakravartinFürstChan-ABLkommen-PF.PART1
Wortart/Funktionn.persn.persnn-casevi-part



Übersetzung: Buddha, dem cakravartin- König, kommende




Referenz:
v18(MaitrGeng1528)


Transliterationy'rwq̈y'ltryq̈l'γy'lnyncyγ 'mtymn'wtγwr\'ty
genaue Transkriptionyarokyaltrıklagyal(ı)nınčıg&amtım(ä)notgur\atı
Transkriptionyarokyaltrıklagyalınınčıg amtımänotguratı
Morphemyarokyaltrık-lAgyalınınč-(X)g amtımänotguratı
GlossierungLichtGlanz-mitLicht-ACC jetztichklar
Wortart/Funktionnn-adjvzrn-case advpronadv



Übersetzung: strahlende Licht! Jetzt ist es unbedingt nötig,




Referenz:
v19(MaitrGeng1529)


Transliterationtwyyn'wq̈pwlmyšymkrk'k: 'wytrwtytr\՚yw
genaue Transkriptiontoyınokbolmıšımk(ä)rgäk..&ötrütitr\äyü
Transkriptiontoyınokbolmıšımkärgäk.. ötrütiträyü
Morphemtoyınokbol-mIš-(X)mkärgäk.. ötrütiträ-yU
GlossierungMönchINTNSwerden-PF.PART1-POSS1Notwendigkeit.. dannzittern-GERA
Wortart/Funktionnprtclvi-part-possessornpunct advvi-gerund



Übersetzung: daß ich Mönch werde." Dann




Referenz:
v20(MaitrGeng1530)


Transliteration't'wyz ynp'd'rypr'm'n'ync'typ
genaue Transkriptionät'öz-inbadaribramanınčatep
Transkriptionätözinbadaribramanınčatep
Morphemätöz-Inbadaribramanınčate-(X)p
GlossierungKörper-INSTBadhariBrahmanesosagen-GER1
Wortart/Funktionn-casen.persnadvvt-gerund



Übersetzung: sprach der Brahmane Badhari, am Leibe zitternd:




Referenz:
v21(MaitrGeng1531)


Transliterationtydy: ''mr'q̈'wγlwms'nynkpwmwnt'γtwyrlwk
genaue Transkriptiontedi..&amrakoglumsäniŋbomuntagtörlüg
Transkriptiontedi.. amrakoglumsäniŋbomuntagtörlüg
Morphemte-D-(s)I(n).. amrakogul-(X)msän-(n)Xŋbomuntagtörlüg
Glossierungsagen-PST-POSS3.. liebSohn-POSS1du-GENDEM1derartig-artig
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct adjn-possessorpron-casepronadjadj



Übersetzung: "Mein lieber Sohn, dein derartiges,




Referenz:
v22(MaitrGeng1532)


Transliterationswyz l'ywyytyncsyzq̈wtpwy'n'dkwnkyn
genaue Transkriptionsöz-läyüyetinčsizkutbuyanädgüŋin
Transkriptionsözläyüyetinčsizkutbuyanädgüŋin
Morphemsözlä-yUyetinčsizkutbuyanädgü-(X)ŋ-In
Glossierungsprechen-GERAunerreichbarHeilVerdienst(puṇya)gut-POSS2-ACC
Wortart/Funktionvt-gerundadjnnadj-possessor-case



Übersetzung: unaussprechliches (gutes) Verdienst (Hend.)




Referenz:
v23(MaitrGeng1533)


Transliteration'rd'mynkynkwyrwp'rtynkwmwnk'dwrmn''dynwr
genaue Transkriptionärdämiŋinkörüpärtiŋümuŋadurm(ä)nadınur
Transkriptionärdämiŋinkörüpärtiŋümuŋadurmänadınur
Morphemärdäm-(X)ŋ-Inkör-(X)pärtiŋümuŋad-Urmänadın-Ur
GlossierungTugend-POSS2-ACCsehen-GER1überauss. wundern-AORichbeeindruckt s.-AOR
Wortart/Funktionn-possessor-casevt-gerundadvvi-tensepronvi-tense



Übersetzung: und deine Tugend (Hend.) sehend, bin ich äußerst verwundert (Hend.).




Referenz:
v24(MaitrGeng1534)


Transliterationmn tnkrytnkrysypwrq'nnynkyrlyq̈'ncwcy
genaue Transkriptionm(ä)n&t(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhannıŋy(a)rlıkančučı
Transkriptionmän täŋritäŋrisiburhannıŋyarlıkančučı
Morphemmän täŋritäŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋyarlıkančučı
Glossierungich GottGott-POSS3Buddha-GENbarmherzig
Wortart/Funktionpron nn-possessorn.pers-caseadj



Übersetzung: Man sagt, daß des Göttergottes Buddha Barmherzigkeit




Referenz:
v25(MaitrGeng1535)


Transliterationpylk'pylykyq̈'m'γpyš''z wntynl'γl'r
genaue Transkriptionbilgäbiligikamagbešaž-untınlaglar
Transkriptionbilgäbiligikamagbešažuntınlaglar
Morphembilgäbilig-(s)I(n)kamagbešažuntınlag-lAr
GlossierungweiseWissen-POSS3alle(s)fünfDaseinsformLebewesen-PL
Wortart/Funktionadjn-possessorpronnumnn-plural



Übersetzung: über die Lebewesen in allen fünf Existenzformen (gati)*

Kommentar: * Zu den fünf Existenzformen (pañca gatayaḥ) s. Anm.90 zu E 12 a, l ff.




Referenz:
v26(MaitrGeng1536)


Transliteration'wyz 'twyz'wltyptyywrl'r: y'n''ync'
genaue Transkriptionüz-ätüzoltepteyürlär..&yanaınča
Transkriptionüzätüzoltepteyürlär.. yanaınča
Morphemüzätüzolte-(X)pte-yUr-lAr.. yanaınča
GlossierungdurchgleichDEM3sagen-GER1sagen-AOR-PL.. undso
Wortart/Funktionpostpadjpronvt-gerundvt-tense-pluralpunct conjadv



Übersetzung: die gleiche ist. Aber so,




Referenz:
v27(MaitrGeng1537)


Transliterationkwyrs'r''γl'q̈t'''γl'q̈syny''mr'yws'β'
genaue Transkriptionkörsäraglaktaaglaksiniamrayusävä
Transkriptionkörsäraglaktaaglaksiniamrayusävä
Morphemkör-sAraglak-DAaglaksin-nIamra-yUsäv-A
Glossierungsehen-CONDallein, nur-LOCallein, nurdu-ACClieben-GERAlieben-GERA
Wortart/Funktionvt-gerundadv-caseadvpron-casevt-gerundvt-gerund



Übersetzung: wie man sieht, geruht er nur dich zu lieben (Hend.)."




Referenz:
v28(MaitrGeng1538)


Transliterationyrlyq̈'r: ''nt''wytrw'wlq̈'m'γtytsy'wry\l'r
genaue Transkriptiony(a)rlıkar..&antaötrüolkamagtıtsıurı\lar
Transkriptionyarlıkar.. antaötrüolkamagtıtsıurılar
Morphemyarlıka-r.. ol-DAötrüolkamagtıtsıurı-lAr
Glossierunggeruhen-AOR.. DEM3-LOCnachDEM3alle(s)SchülerSohn-PL
Wortart/Funktionvt-tensepunct pron-casepostppronpronnn-plural



Übersetzung: Dann staunten und wunderten sich alle jene Schüler,




Referenz:
v29(MaitrGeng1539)


Transliterationt'nkl'pmwnk'dyppr'm'ntwyrwsync'
genaue Transkriptiontaŋlapmuŋadıpbramantörösinčä
Transkriptiontaŋlapmuŋadıpbramantörösinčä
Morphemtaŋla-(X)pmuŋad-(X)pbramantörö-(s)I(n)-čA
Glossierungs. wundern-GER1s. wundern-GER1BrahmaneBrauch-POSS3-EQT
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundnn-possessor-case



Übersetzung: erhoben nach Brahmanen-Sitte




Referenz:
v30(MaitrGeng1540)


Transliteration'wnkq̈wl'lyn'wyrwkwytwrwppyr 'ykyntyš
genaue Transkriptionko(lal>llar)ınörükötürüpbir ikintiš-
Transkriptionkollarınörükötürüpbir ikintiškä
Morphemkol-lAr-(s)Inörükötür-(X)pbir ikintiškä
GlossierungrechtArm-PL-POSS.3SG.ACCobenerheben-GER1gegenseitig
Wortart/Funktionadjn-plural-caseadvvt-gerundidiom



Übersetzung: den rechten Arm und ... miteinander ...

Kommentar: Im Original: kolalın




Textabschnitt:
Maitr.2.04


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng1541)


Transliteration 'ykynty'wylwštwyrtptr 
genaue Transkription&&ikintiülüštörtp(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüštörtpatar 
Morphem iki-(X)nčülüštörtpatar 
Glossierung zwei-ORDTeilvierBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1541a)


Transliteration''nwq̈'rdy: ''nykwyrwptyšydwnykymwk'r'cy\d'
genaue Transkriptionanukärdi..&anıkörüptišidonekemogarače\da
Transkriptionanukärdi.. anıkörüptišidonekemogaračeda
Morphemanukär-D-(s)I(n).. ol-nIkör-(X)ptišidonekemogarače-DA
Glossierungbereitsein-PST-POSS3.. DEM3-ACCsehen-GER1TiṣyaDhotakaMogharāja-LOC
Wortart/Funktionadjvi-tense-possessorpunct pron-casevt-gerundn.persn.persn.pers-case



Übersetzung: ... bereit war. Das sehend legten, beginnend mit Tiṣya, Dhotaka* und Mogharāja,

Kommentar: * doneke < Skr. Dhotaka.




Referenz:
r02(MaitrGeng1542)


Transliteration'wl'ty''ltyykrmy'wryl'r՚՚ltyykrmy
genaue Transkriptionulatıaltıy(e)g(i)rmiurılaraltıy(e)g(i)rmi
Transkriptionulatıaltıyegirmiurılaraltıyegirmi
Morphemulatıaltıyegirmiurı-lAraltıyegirmi
Glossierungund die anderensechszwanzigSohn-PLsechszwanzig
Wortart/Funktionpostpnumnumn-pluralnumnum



Übersetzung: die sechzehn Jünglinge




Referenz:
r03(MaitrGeng1543)


Transliteration''y'γq̈'t'kymlykm'ytrydyn''dr'lm'q̈
genaue Transkriptionayagkatägimligmaytridınadralmak
Transkriptionayagkatägimligmaytridınadralmak
Morphemayag-kAtägimligmaytri-DInadral-mAk
GlossierungVerehrung-DATzu etw. würdigMaitreya-ABLgetrennt w.-INF
Wortart/Funktionn-caseadjn.pers-casevi-infinitive



Übersetzung: wegen des Leides der Trennung vom ehrwürdigen Maitreya




Referenz:
r04(MaitrGeng1544)


Transliteration'mk'kk'y'šrwlys'βrylw'ylykl'rynq̈'βšwrwp
genaue Transkriptionämgäkkäyaš(rul>lar)ısavrılueliglärinkavšurup
Transkriptionämgäkkäyašlarısavrılueliglärinkavšurup
Morphemämgäk-kAyaš-lAr-(s)I(n)savrıl-Uelig-lAr-(s)Inkavšur-(X)p
GlossierungSchmerz-DATTräne-PL-POSS3tropfen-GERAHand-PL-POSS.3SG.ACCzusammenfügen-GER1
Wortart/Funktionn-casen-plural-possessorvi-gerundn-plural-casevt-gerund



Übersetzung: weinend* die Hände zusammen,

Kommentar: * Statt yašrulı lies yašları, vgl. Blatt 6b, 6.




Referenz:
r05(MaitrGeng1545)


Transliteration'nkyt''t'wyz yntwyz wnm'ytryq̈'
genaue Transkriptionäŋitäät'öz-intöz-ünmaytrika
Transkriptionäŋitäätözintözünmaytrika
Morphemäŋit-Aätöz-Intözünmaytri-kA
Glossierungs. verneigen-GERAKörper-INSTedelMaitreya-DAT
Wortart/Funktionvi-gerundn-caseadjn.pers-case



Übersetzung: beugten den Körper und sprachen zum edlen Maitreya




Referenz:
r06(MaitrGeng1546)


Transliteration'ync'typ'wytwntyl'r pws'ns'r'ycynt'
genaue Transkriptionınčatepötüntilär&bosansaričintä
Transkriptionınčatepötüntilär bosansaričintä
Morphemınčate-(X)pötün-D-(s)I(n)-lAr bosansaričintä
Glossierungsosagen-GER1bitten-PST-POSS3-PL DEM1Saṃsārain
Wortart/Funktionadvvt-gerundvi-tense-possessor-plural pronnpostp



Übersetzung: folgendermaßen: "In diesem Saṃsāra




Referenz:
r07(MaitrGeng1547)


Transliteration''lq̈w''mr'nm'q̈t'<SL>kwyclwky'wykq̈'nk
genaue Transkriptionalkuamranmakta küčlügiögkaŋ
Transkriptionalkuamranmakta küčlügiögkaŋ
Morphemalkuamran-mAk-DA küč-lXg-(s)I(n)ögkaŋ
Glossierungalle(s)lieben-INF-LOC Macht-mit-POSS3MutterVater
Wortart/Funktionpronvt-infinitive-case n-adjvzr-possessornn



Übersetzung: ist von allen (Formen der) Liebe die Liebe zu den Eltern




Referenz:
r08(MaitrGeng1548)


Transliteration'wyz ՚ky''mr'nm'q̈<SL>'rwr: pyz ynk
genaue Transkriptionüz-äkiamranmak ärür..&biz-iŋ
Transkriptionüzäkiamranmak ärür.. biziŋ
Morphemüzä-kIamran-mAk är-Ur.. biz-(n)Xŋ
Glossierungzu-seiendlieben-INF sein-AOR.. wir-GEN
Wortart/Funktionpostp-adjvzrvt-infinitive vi-tensepunct pron-case



Übersetzung: die stärkste.




Referenz:
r09(MaitrGeng1549)


Transliterationy'n''ync'<SL>kwyrs'rsyz ny
genaue Transkriptionyanaınča körsärsiz-ni
Transkriptionyanaınča körsärsizni
Morphemyanaınča kör-sArsiz-nI
Glossierungundso sehen-CONDihr-ACC
Wortart/Funktionconjadv vt-gerundpron-case



Übersetzung: Wenn wir dich so sehen, ist




Referenz:
r10(MaitrGeng1550)


Transliteration'wyz ՚kys'βklyk<SL>kwynklwmwz'mr'q̈'t'wyz
genaue Transkriptionüz-äkisäv(ä)glig köŋlümüzamrakät'öz
Transkriptionüzäkisäväglig köŋlümüzamrakätöz
Morphemüzä-kIsäväg-lXg köŋül-(X)mXzamrakätöz
Glossierungzu-seiendLiebe-mit Herz-POSS.1PLliebKörper
Wortart/Funktionpostp-adjvzrn-adjvzr n-possessoradjn



Übersetzung: unser Herz, das dich liebt, stärker als unser lieber Körper




Referenz:
r11(MaitrGeng1551)


Transliteration'ysyk'wyz wmwz t'yykr'k'rwr: ''mty
genaue Transkriptionisigöz-ümüz-täyegräkärür..&amtı
Transkriptionisigözümüztäyegräkärür.. amtı
Morphemisigöz-(X)mXz-DAyeg-rAkär-Ur.. amtı
GlossierungwarmLeben-POSS.1PL-LOCbesser-INTNSsein-AOR.. jetzt
Wortart/Funktionadjn-possessor-caseadj-prtclvi-tensepunct adv



Übersetzung: und unser Leben, Jetzt




Referenz:
r12(MaitrGeng1552)


Transliterationpyz ny'wyz 'yrlyq̈'ncwcykwynkwl'wyrytynk 
genaue Transkriptionbiz-niüz-äy(a)rlıkančučıköŋülöritiŋ&
Transkriptionbizniüzäyarlıkančučıköŋülöritiŋ 
Morphembiz-nIüzäyarlıkančučıköŋülörit-(X)ŋ 
Glossierungwir-ACCüberbarmherzigHerzerwecken-IMP.2PL 
Wortart/Funktionpron-casepostpadjnvt-mood 



Übersetzung: sei barmherzig über uns!




Referenz:
r13(MaitrGeng1553)


Transliterationsyzpyz nytydm'nktwtm'nksyz ynk'wydwnk\[***]d'
genaue Transkriptionsizbiz-nitıdmaŋtutmaŋsiz-iŋüdüŋ\[iz-]dä
Transkriptionsizbiznitıdmaŋtutmaŋsiziŋüdüŋizdä
Morphemsizbiz-nItıd-mA-(X)ŋtut-mA-(X)ŋsiz-(n)Xŋüd-(X)ŋXz-DA
Glossierungihrwir-ACCverhindern-NEG-IMP.2PLaufhalten-NEG-IMP.2PLihr-GENZeit-POSS.2PL-LOC
Wortart/Funktionpronpron-casevt-negation-moodvt-negation-moodpron-casen-possessor-case



Übersetzung: Hindere uns nicht und halte uns nicht davon ab,




Referenz:
r14(MaitrGeng1554)


Transliterationp'r'lym: ''nt''wytrwtwyz wn
genaue Transkriptionbaralım..&antaötrütöz-ün
Transkriptionbaralım.. antaötrütözün
Morphembar-(A)lIm.. ol-DAötrütözün
Glossierunggehen-IMP.1PL.. DEM3-LOCnachedel
Wortart/Funktionvi-moodpunct pron-casepostpadj



Übersetzung: daß wir dir folgen!" Dann sprach der edle




Referenz:
r15(MaitrGeng1555)


Transliterationm'ytry'wl'wryl'rq̈''ync'typtydy: m'nynk
genaue Transkriptionmaytriolurılarkaınčateptedi..&mäniŋ
Transkriptionmaytriolurılarkaınčateptedi.. mäniŋ
Morphemmaytriolurı-lAr-kAınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. män-(n)Xŋ
GlossierungMaitreyaDEM3Sohn-PL-DATsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. ich-GEN
Wortart/Funktionn.perspronn-plural-caseadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct pron-case



Übersetzung: Maitreya folgendermaßen zu jenen Jünglingen:




Referenz:
r16(MaitrGeng1556)


Transliterationym'pw'wq̈kwyswšwm'rdy:kymsyz l'rnynk
genaue Transkriptionymäbookküsüšümärdi..kimsiz-lärniŋ
Transkriptionymäbookküsüšümärdi..kimsizlärniŋ
Morphemymäbookküsüš-(X)mär-D-(s)I(n)..kimsiz-lAr-(n)Xŋ
GlossierungnunDEM1INTNSWunsch-POSS1sein-PST-POSS3..dassihr-PL-GEN
Wortart/Funktionconjpronprtcln-possessorvi-tense-possessorpunctpronpron-plural-case



Übersetzung: "Ich hatte auch ebenden Wunsch, aus eurem




Referenz:
r17(MaitrGeng1557)


Transliteration''γz ynkyz l'rd'pwmwnt'γtwyrlwk'dkws'β
genaue Transkriptionag(ı)z-ıŋız-lardabomuntagtörlügädgüsav
Transkriptionagızıŋızlardabomuntagtörlügädgüsav
Morphemagız-(X)ŋIz-lAr-DAbomuntagtörlügädgüsav
GlossierungMund-POSS.2PL-PL-LOCDEM1derartig-artiggutWorte
Wortart/Funktionn-possessor-plural-casepronadjadjadjn



Übersetzung: Munde diese derartig guten Worte




Referenz:
r18(MaitrGeng1558)


Transliteration'yšydk'ly: t'q̈yym'q̈wdwrwq̈wlwl'nk?l'r 
genaue Transkriptionešidgäli..&takıymäkodurukololaŋlar&
Transkriptionešidgäli.. takıymäkodurukololaŋlar 
Morphemešid-GAlI.. takıymäkodurukolola-(X)ŋ-lAr 
Glossierunghören-PURP.GER.. undfernerübermäßigbetrachten-IMP.2PL-PL 
Wortart/Funktionvt-gerundpunct conjconjadvvt-mood-plural 



Übersetzung: zu hören. Und ferner möget ihr dies gründlich bedenken:




Referenz:
r19(MaitrGeng1559)


Transliteration'ylk?y?s?y?z?s'ns'rnynk'wynkr'ky'wz wn'wcy y
genaue Transkriptionilkisizsansarnıŋöŋräkiuz-unučı-ı
Transkriptionilkisizsansarnıŋöŋräkiuzunučı
Morphemilki-sXzsansar-(n)Xŋöŋräkiuzun-(s)I(n)
GlossierungAnfang-PRIVSaṃsāra-GENvorheriglangSpitze-POSS3
Wortart/Funktionn-adjvzrn-caseadjadjn-possessor



Übersetzung: Der Uranfang (wrtl.: die frühere lange Spitze) des anfangslosen Saṃsāra wird




Referenz:
r20(MaitrGeng1560)


Transliterationky[...]ynktwyk?'?l?''rytypwlt?w?q̈m'z: 'wyrd'?
genaue Transkriptionki[...]iŋtükälarıtıbultokmaz..&ürdä
Transkription tükälarıtıbultokmaz.. ürdä
Morphem tükälarıtıbul-DOk-mAz.. ür-DA
Glossierung ganz, vollständigvöllig, gründlichfinden-OBJ.PART-AOR.NEG.. lang-LOC
Wortart/Funktion advadvvt-part-tensepunct adj-case



Übersetzung: ... vollständig nicht gefunden. S[eit] alter Zeit




Referenz:
r21(MaitrGeng1561)


Transliterationp[***]pws'ns'r'ycynt'tynlyγ'wγl'nytwγ'
genaue Transkriptionb[ärü]bosansaričintätınlıgoglanıtuga
Transkriptionbärübosansaričintätınlıgoglanıtuga
Morphembärübosansaričintätınlıgoglan-(s)I(n)tug-A
GlossierungseitDEM1SaṃsārainLebewesenKind(er)-POSS3geboren w.-GERA
Wortart/Funktionpostppronnpostpnn-possessorvi-gerund



Übersetzung: erleben die Menschenkinder, in diesem Saṃsāra wiedergeboren werdend




Referenz:
r22(MaitrGeng1562)


Transliteration'wylw''γ't'kylw''cyγ'mk'kkwyrwrl'r 
genaue Transkriptionölüagatägilüačıgämgäkkörürlär&
Transkriptionölüagatägilüačıgämgäkkörürlär 
Morphemöl-Uag-Atägil-Uačıgämgäkkör-Ur-lAr 
Glossierungsterben-GERAs. ändern-GERAs. ändern-GERAbitterSchmerzsehen-AOR-PL 
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundvi-gerundadjnvt-tense-plural 



Übersetzung: und sterbend sowie die Form wechselnd (Hend.), Schmerz und Leid.




Referenz:
r23(MaitrGeng1563)


Transliteration''mtyym'syz l'rk''wγš'ty'rwr:kym
genaue Transkriptionamtıymäsiz-lärkäogšatıärür..kim
Transkriptionamtıymäsizlärkäogšatıärür..kim
Morphemamtıymäsiz-lAr-kAogšatıär-Ur..kim
Glossierungjetztundihr-PL-DATähnlichsein-AOR..dass
Wortart/Funktionadvconjpron-plural-caseadjvi-tensepunctpron



Übersetzung: Jetzt aber geziemt es euch, daß




Referenz:
r24(MaitrGeng1564)


Transliteration[*****]tnkrysypwrq'nq̈''wmwγ'yn'γ
genaue Transkription[t(ä)ŋri]t(ä)ŋrisiburhankaumugınag
Transkription täŋrisiburhankaumugınag
Morphem täŋri-(s)I(n)burhan-kAumugınag
Glossierung Gott-POSS3Buddha-DATHoffnungZuflucht
Wortart/Funktion n-possessorn.pers-casenn



Übersetzung: ihr auf den [Götter]gott Buddha eure Hoffnung (Hend.)




Referenz:
r25(MaitrGeng1565)


Transliterationtwtγ'ly: ''nt''wytrw'wltwyz wnm'ytry\d'
genaue Transkriptiontutgalı..&antaötrüoltöz-ünmaytri\da
Transkriptiontutgalı.. antaötrüoltözünmaytrida
Morphemtut-GAlI.. ol-DAötrüoltözünmaytri-DA
Glossierunghalten-PURP.GER.. DEM3-LOCnachDEM3edelMaitreya-LOC
Wortart/Funktionvt-gerundpunct pron-casepostppronadjn.pers-case



Übersetzung: setzt!" Dann haben, mit dem edlen Maitreya




Referenz:
r26(MaitrGeng1566)


Transliteration'wl'ty:''ltyykrmy'?w?ryl'rpyr 'ykyntyš\k'
genaue Transkriptionulatı..altıy(e)g(i)rmiurılarbir ikintiš\kä
Transkriptionulatı..altıyegirmiurılarbir ikintiškä
Morphemulatı..altıyegirmiurı-lArbir ikintiškä
Glossierungund..sechszwanzigSohn-PLgegenseitig
Wortart/Funktionpostppunctnumnumn-pluralidiom



Übersetzung: an der Spitze, die sechzehn Jünglinge, die von der einander




Referenz:
r27(MaitrGeng1567)


Transliteration'mr'q̈l'γ?w??w?βr'γ''dr'lm?'??y?pwlwpq̈'m'γwn
genaue Transkriptionamraklagukuvrag(+tın)adralmakıbolupkamagun
Transkriptionamraklagukuvragtınadralmakıbolupkamagun
Morphemamrakla-gUkuvrag-DInadral-mAk-(s)I(n)bol-(X)pkamagun
Glossierunglieben-OBLG.PART1Gemeinde-ABLgetrennt w.-INF-POSS3werden-GER1insgesamt
Wortart/Funktionvt-partn-casevi-infinitive-possessorvi-gerundpron



Übersetzung: liebenden Schar getrennt wurden, sich zusammen




Referenz:
r28(MaitrGeng1568)


Transliterationtwrwpp'd'rypr'm'nt'p'p'ryp'ync'typ
genaue Transkriptionturupbadaribramantapabarıpınčatep
Transkriptionturupbadaribramantapabarıpınčatep
Morphemtur-(X)pbadaribramantapabar-(X)pınčate-(X)p
Glossierungaufstehen-GER1BadhariBrahmanezugehen-GER1sosagen-GER1
Wortart/Funktionvi-gerundn.persnpostpvi-gerundadvvt-gerund



Übersetzung: erhoben, gingen dem Brahmanen Badhari entgegen und sprachen folgendermaßen:




Referenz:
r29(MaitrGeng1569)


Transliterationtydyl'r: p'r'm'nkwyrklwk'z rw'tnkry y
genaue Transkriptiontedilär..&baramankörklügäz-ruat(ä)ŋri-i
Transkriptiontedilär.. baramankörklügäzruatäŋri
Morphemte-D-(s)I(n)-lAr.. baramankörk-lXgäzruatäŋri
Glossierungsagen-PST-POSS3-PL.. BrāhmaṇaGestalt-mitBrahmaGott
Wortart/Funktionvt-tense-possessor-pluralpunct n.persn-adjvzrn.persn



Übersetzung: "Brāhmaṇa-gestaltiger Brahmā-Gott,




Referenz:
r30(MaitrGeng1570)


Transliterationpylk'pylyklyk'wyzpyrd'cy:p'qšyl'γ
genaue Transkriptionbilgäbiligligözberdäči..bahšılag
Transkriptionbilgäbiligligözberdäči..bahšılag
Morphembilgäbilig-lXgözber-DAčI..bahšı-lAg
GlossierungweiseWissen-mitLebengeben-AG.PART1..Lehrmeister-mit
Wortart/Funktionadjn-adjvzrnvt-partpunctn-adjvzr



Übersetzung: weise, das Leben zu geben, unser Lehrer




Referenz:
v01(MaitrGeng1571)


Transliterationq̈'nkymyztwγ'r'wylwrs'ns'rnynk'mk'kyn
genaue Transkriptionkaŋımıztugarölürsansarnıŋämgäkin
Transkriptionkaŋımıztugarölürsansarnıŋämgäkin
Morphemkaŋ-(X)mXztug-Aröl-Ursansar-(n)Xŋämgäk-(s)In
GlossierungVater-POSS.1PLgeboren w.-AORsterben-AORSaṃsāra-GENSchmerz-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-possessorvi-partvi-partn-casen-case



Übersetzung: Vater, weil wir das Leid des (durch) Geburt und Tod (gekennzeichneten) Saṃsāra




Referenz:
v02(MaitrGeng1572)


Transliterations'rw'wm'tynsyz nytytypprq̈'lyrpyz 
genaue Transkriptionsärüumatınsiz-nititepb(a)rgalırbiz&
Transkriptionsärüumatınsiznititepbargalırbiz 
Morphemsär-Uu-mAtInsiz-nItit-Apbar-gAlIrbiz 
Glossierungaushalten-GERAkönnen-GER.NEGihr-ACCverlassen-GER1gehen-IMM.FUTwir 
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundpron-casevt-gerundvi-tensepron 



Übersetzung: nicht ertragen können, verlassen wir Euch und gehen gleich fort.




Referenz:
v03(MaitrGeng1573)


Transliterationywz swz'yn'γsyzpyz: q̈wlwtl'rnynkywγ'n
genaue Transkriptionyüz-süzınagsızbiz..&kulutlarnıŋyogan
Transkriptionyüzsüzınagsızbiz.. kulutlarnıŋyogan
Morphemyüz-sXzınag-sXzbiz.. kulut-lAr-(n)Xŋyogan
GlossierungGesicht-PRIVZuflucht-PRIVwir.. Diener-PL-GENgrob
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrpronpunct n-plural-caseadj



Übersetzung: Wir schämen uns (wrtl.: (wir sind) ohne Gesicht und ohne Hoffnung). Der Diener* große

Kommentar: * Zum Wort kulut s. ZIEME, "Zu den nestorianisch-türkischen Turfantexten", 662, Anm.7: "kulut: Plural(?)-Form von kul ,Diener, Sklave' ..., für ,ich' gebraucht".




Referenz:
v04(MaitrGeng1574)


Transliteration'ynck'q̈ylmyšymyz nys'rynk kycykd'
genaue Transkriptioninčgäkılmıšımız-nısäriŋ&kičigdä
Transkriptioninčgäkılmıšımıznısäriŋ kičigdä
Morpheminčgäkıl-mIš-(X)mXz-nIsär-(X)ŋ kičig-DA
Glossierungfeinmachen-PF.PART1-POSS.1PL-ACCaushalten-IMP.2PL klein-LOC
Wortart/Funktionadjvt-part-possessor-casevi-mood adj-case



Übersetzung: und kleine Übel (wrtl.: das von uns Getane) entschuldigt (wrtl.: ertragt)! Wenn wir von Jugend an




Referenz:
v05(MaitrGeng1575)


Transliterationp'rwt'pynw'wdwnw'wm'dyntwyz wnkwynklw\nkwz ny
genaue Transkriptionbärütapınuudunuumadıntöz-ünköŋlü\ŋüz-ni
Transkriptionbärütapınuudunuumadıntözünköŋlüŋüzni
Morphembärütapın-Uudun-Uu-mAdIntözünköŋül-(X)ŋXz-nI
Glossierungseitdienen-GERAbefolgen-GERAkönnen-GER.NEGedelHerz-POSS.2PL-ACC
Wortart/Funktionpostpvi-gerundvi-gerundvi-gerundadjn-possessor-case



Übersetzung: (Euch) nicht verehren (Hend.) konnten, wenn wir Euer edles Herz




Referenz:
v06(MaitrGeng1576)


Transliterationpwrt'rdymyz'rs'rkš'ntypwlz wn 
genaue Transkriptionbürtärdimizärsärkšantibolz-un&
Transkriptionbürtärdımızärsärkšantibolzun 
Morphembürtär-D-(X)mXzär-sArkšantibol-zUn 
Glossierungbetrüben-PST-POSS.1PLsein-CONDVergebungsein-IMP3 
Wortart/Funktionvt-tense-possessorvi-gerundnvi-mood 



Übersetzung: betrübt haben, vergebt uns!"




Referenz:
v07(MaitrGeng1577)


Transliteration''nt''wytrw<SL>p'd'ryp'r'm'n
genaue Transkriptionantaötrü badaribaraman
Transkriptionantaötrü badaribaraman
Morphemol-DAötrü badaribaraman
GlossierungDEM3-LOCnach BadhariBrāhmaṇa
Wortart/Funktionpron-casepostp n.persn.pers



Übersetzung: Als dann der Brahmane Badhari




Referenz:
v08(MaitrGeng1578)


Transliterationk'ntwtytsy<SL>l'rynt'pw
genaue Transkriptionkäntütıtsılarıntabo
Transkriptionkäntütıtsılarıntabo
Morphemkäntütıtsı-lAr-(s)I(n)-DAbo
GlossierungeigenSchüler-PL-POSS3-LOCDEM1
Wortart/Funktionpronn-plural-possessor-casepron



Übersetzung: von seinen eigenen Schülern




Referenz:
v09(MaitrGeng1579)


Transliterationmwnt'k''cyγ<SL>s'βl'r'yšydyp
genaue Transkriptionmuntagačıg savlarešidip
Transkriptionmuntagačıg savlarešidip
Morphemmuntagačıg sav-lArešid-(X)p
Glossierungderartigbitter Worte-PLhören-GER1
Wortart/Funktionadjadj n-pluralvt-gerund



Übersetzung: derartig schmerzliche Worte hörte,




Referenz:
v10(MaitrGeng1580)


Transliterationy'n'k'ntwnwnk<SL>'wlwγq̈'ryy'šq̈'
genaue Transkriptionyanakäntünüŋ ulugkarıyaška
Transkriptionyanakäntünüŋ ulugkarıyaška
Morphemyanakäntü-(n)Xŋ ulugkarıyaš-kA
Glossierungundselbst-GEN sehraltLebensjahr-DAT
Wortart/Funktionconjpron-case advadjn-case



Übersetzung: andererseits gedachte, daß er selbst ein sehr hohes Alter




Referenz:
v11(MaitrGeng1581)


Transliterationt'kmyšyns'q̈ynypy'šlyγkwyz yntytr'yw
genaue Transkriptiontägmišinsakınıpyašlıgköz-intiträyü
Transkriptiontägmišinsakınıpyašlıgközintiträyü
Morphemtäg-mIš-(s)Insakın-(X)pyaš-lXgköz-Intiträ-yU
Glossierungerreichen-PF.PART1-POSS.3SG.ACCdenken-GER1Träne-mitAuge-INSTzittern-GERA
Wortart/Funktionvi-part-casevt-gerundn-adjvzrn-casevi-gerund



Übersetzung: erlangt hatte, zitterte (Hend.) er mit Tränen in den Augen




Referenz:
v12(MaitrGeng1582)


Transliterationq̈'mš'yw't'wyz yntwyz wnm'ytrynynk
genaue Transkriptionkamšayuät'öz-intöz-ünmaytrinıŋ
Transkriptionkamšayuätözintözünmaytrinıŋ
Morphemkamša-yUätöz-Intözünmaytri-(n)Xŋ
Glossierungs. bewegen-GERAKörper-INSTedelMaitreya-GEN
Wortart/Funktionvi-gerundn-caseadjn.pers-case



Übersetzung: am Körper, nahm die Hand des edlen Maitreya




Referenz:
v13(MaitrGeng1583)


Transliteration'ylykyntwt''ync'typtydy: pyrk'ntw
genaue Transkriptioneligintutaınčateptedi..&birkäntü
Transkriptioneligintutaınčateptedi.. birkäntü
Morphemelig-(s)Intut-Aınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. birkäntü
GlossierungHand-POSS.3SG.ACChalten-GERAsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. einseigen
Wortart/Funktionn-casevt-gerundadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct numpron



Übersetzung: und sagte: "Erstens:




Referenz:
v14(MaitrGeng1584)


Transliteration'wlwγq̈'ry'mk'kynq̈'βrylyp'dkwywlcyyyrcy
genaue Transkriptionulugkarıämgäkinkavrılıpädgüyolčıyerči
Transkriptionulugkarıämgäkinkavrılıpädgüyolčıyerči
Morphemulugkarıämgäk-Inkavrıl-(X)pädgüyolčıyerči
GlossierunggroßaltSchmerz-INSTverbrennen-GER1gutWegweiserWegweiser
Wortart/Funktionadjadjn-casevi-gerundadjnn



Übersetzung: Durch mein großes Leiden des Alters geschwächt, konnte ich einen guten Wegführer (Hend.)




Referenz:
v15(MaitrGeng1585)


Transliterationp'qšyγkwyrw'wm'dym: 'ykyntysyz l'rny'wswγlwγ
genaue Transkriptionbahšıgkörüumadım..&ikintisiz-lärniosuglug
Transkriptionbahšıgkörüumadım.. ikintisizlärniosuglug
Morphembahšı-(X)gkör-Uu-mA-D-(X)m.. iki-(X)nčsiz-lAr-nIosug-lXg
GlossierungLehrmeister-ACCsehen-GERAkönnen-NEG-PST-POSS1.. zwei-ORDihr-PL-ACCArt-mit
Wortart/Funktionn-casevt-gerundvi-negation-tense-possessorpunct num-numpron-plural-casen-adjvzr



Übersetzung: und Lehrer nicht sehen. Zweitens:




Referenz:
v16(MaitrGeng1586)


Transliteration'mr'q̈'wγl'nymtyn''dr'ltym: 'mtytymyntyryk\d'
genaue Transkriptionamrakoglanımtınadraltım..&amtıtemintirig\dä
Transkriptionamrakoglanımtınadraltım.. amtıtemintirigdä
Morphemamrakoglan-(X)m-DInadral-D-(X)m.. amtıtemintirig-DA
GlossierungliebKind(er)-POSS1-ABLgetrennt w.-PST-POSS1.. jetzteben erstlebend-LOC
Wortart/Funktionadjn-possessor-casevi-tense-possessorpunct advadvadj-case



Übersetzung: Ich bin getrennt von meinem lieben Sohn, der (mir ist) wie Ihr. Obwohl ich jetzt




Referenz:
v17(MaitrGeng1587)


Transliteration'wylwkmnpwltwm: n'ym'p'qšyl?'r\nynk
genaue Transkriptionölügm(ä)nboltum..&ymäbahšılar\nıŋ
Transkriptionölügmänboltum.. ymäbahšılarnıŋ
Morphemölügmänbol-D-(X)m.. ymäbahšı-lAr-(n)Xŋ
GlossierungToterichsein-PST-POSS1.. wasundLehrmeister-PL-GEN
Wortart/Funktionnpronvi-tense-possessorpunct pronconjn-plural-case



Übersetzung: am Leben bin, bin ich tot. Was auch die Tat sein mag, die ein Lehrer




Referenz:
v18(MaitrGeng1588)


Transliterationtytsyl'rq̈'q̈ylγwlwq̈'yškwydwk
genaue Transkriptiontıtsılarkakılgulukküdüg
Transkriptiontıtsılarkakılgulukküdüg
Morphemtıtsı-lAr-kAkıl-gUlXkküdüg
GlossierungSchüler-PL-DATmachen-EXP.PARTTatTat
Wortart/Funktionn-plural-casevt-partnn



Übersetzung: für die Schüler tun muß,




Referenz:
v19(MaitrGeng1589)


Transliteration'rty'rs'r''lq̈wnymntwyk'lq̈yltym q̈'c'?n?
genaue Transkriptionärtiärsäralkunım(ä)ntükälkıltım&kačan
Transkriptionärtiärsäralkunımäntükälkıltım kačan
Morphemär-D-(s)I(n)är-sAralku-nImäntükälkıl-D-(X)m kačan
Glossierungsein-PST-POSS3sein-CONDalle(s)-ACCichganz, vollständigmachen-PST-POSS1 wenn, als
Wortart/Funktionvi-tense-possessorvi-gerundpron-casepronadvvt-tense-possessor conj



Übersetzung: das habe ich alles vollständig getan. Wenn




Referenz:
v20(MaitrGeng1590)


Transliterationsyz l'rnynkpylk'pylyklykkwyz wnkwz l'r
genaue Transkriptionsiz-lärniŋbilgäbiligligköz-üŋüz-lär
Transkriptionsizlärniŋbilgäbiligligközüŋüzlär
Morphemsiz-lAr-(n)Xŋbilgäbilig-lXgköz-(X)ŋXz-lAr
Glossierungihr-PL-GENweiseWissen-mitAuge-POSS.2PL-PL
Wortart/Funktionpron-plural-caseadjn-adjvzrn-possessor-plural



Übersetzung: Eure weisen Augen aufleuchten (d.h. Ihr die Buddhaschaft erlangt),




Referenz:
v21(MaitrGeng1591)


Transliterationy'rws'r'wl'wγwrd'mynyy?m?'?'wnytm'nkl'r 
genaue Transkriptionyarosarolugurdaminiymäunıtmaŋlar&
Transkriptionyarosarolugurdaminiymäunıtmaŋlar 
Morphemyaro-sArolugur-DAmin-nIymäunıt-mA-(X)ŋ-lAr 
Glossierungstrahlen-CONDDEM3Zeit-LOCich-ACCebenfallsvergessen-NEG-IMP.2PL-PL 
Wortart/Funktionvi-gerundpronn-casepron-caseconjvt-negation-mood-plural 



Übersetzung: dann vergeßt mich nicht!




Referenz:
v22(MaitrGeng1592)


Transliteration'yncypym''wγl'nympwdkš'n'pt'ylt'kytynl\yγl'r
genaue Transkriptionınčıpymäoglanımbod(a)kšanap(a)teltäkitınl\ıglar
Transkriptionınčıpymäoglanımbodakšanapateltäkitınlıglar
Morphemınčıpymäoglan-(X)mbodakšanapatel-DA-kItınlıg-lAr
GlossierungnunfernerKind(er)-POSS1DEM1DakṣiṇāpathaKönigreich-LOC-seiendLebewesen-PL
Wortart/Funktionadvconjn-possessorpronn.locin-case-adjvzrn-plural



Übersetzung: Und ferner, mein Sohn, die Lebewesen in diesem Lande Dakṣiṇāpatha




Referenz:
v23(MaitrGeng1593)


Transliteration:myny''yy'wlwγtwyrwlwk''y'γq̈'
genaue Transkription..miniayıulugtörölügayagka
Transkription..miniayıulugtörölügayagka
Morphem..min-nIayıulugtörö-lXgayag-kA
Glossierung..ich-ACCsehrgroßGesetz-mitVerehrung-DAT
Wortart/Funktionpunctpron-caseadvadjn-adjvzrn-case



Übersetzung: halten mich für einen großen, gesetzestreuen,




Referenz:
v24(MaitrGeng1594)


Transliterationt'kymlykdynt'rc's'q̈ynwrl'r: pyrwkyn
genaue Transkriptiontägimligdentarčasakınurlar..&birökin
Transkriptiontägimligdentarčasakınurlar.. birökin
Morphemtägimligdentar-čAsakın-Ur-lAr.. birökin
Glossierungzu etw. würdigMönch-EQTdenken-AOR-PL.. jedoch
Wortart/Funktionadjn-casevt-tense-pluralpunct conj



Übersetzung: verehrungswürdigen Mönch. Aber




Referenz:
v25(MaitrGeng1595)


Transliterationsyz l'rmynyq̈wdwptnkrytnkrysypwrq'nt'p'
genaue Transkriptionsiz-lärminikodupt(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhantapa
Transkriptionsizlärminikoduptäŋritäŋrisiburhantapa
Morphemsiz-lArmin-nIkod-(X)ptäŋritäŋri-(s)I(n)burhantapa
Glossierungihr-PLich-ACCverlassen, aufgeben-GER1GottGott-POSS3Buddhazu
Wortart/Funktionpron-pluralpron-casevt-gerundnn-possessorn.perspostp



Übersetzung: wenn ihr mich verlassend zum Göttergott Buddha geht,




Referenz:
v26(MaitrGeng1596)


Transliterationtwyynpwlγ'lyp'r?s'rsyz l'rt'lym'wykwš
genaue Transkriptiontoyınbolgalıbarsarsiz-lärtälimüküš
Transkriptiontoyınbolgalıbarsarsizlärtälimüküš
Morphemtoyınbol-GAlIbar-sArsiz-lArtälimüküš
GlossierungMönchwerden-PURP.GERgehen-CONDihr-PLzahlreichviel
Wortart/Funktionnvi-gerundvi-gerundpron-pluraladjadj



Übersetzung: um Mönche zu werden, werden zahlreiche




Referenz:
v27(MaitrGeng1597)


Transliterationtynlyγl'rsyz yklykpwlγ'yl'r: n''wγryn
genaue Transkriptiontınlıglarsez-ikligbolgaylar..&ugrın
Transkriptiontınlıglarsezikligbolgaylar.. ugrın
Morphemtınlıg-lArsezik-lXgbol-gAy-lAr.. ugur-In
GlossierungLebewesen-PLBefürchtung-mitwerden-FUT-PL.. wasGrund-INST
Wortart/Funktionn-pluraln-adjvzrvi-tense-pluralpunct pronn-case



Übersetzung: Lebewesen zweifelnd sein (indem sie sagen): ,Aus welcher Veranlassung,




Referenz:
v28(MaitrGeng1598)


Transliterationn'tylt'γyn'wl'wryl'rp'd'rypylk'
genaue Transkriptiontıltagınolurılarbadaribilgä
Transkriptiontıltagınolurılarbadaribilgä
Morphemtıltag-Inolurı-lArbadaribilgä
GlossierungwasUrsache-INSTDEM3Sohn-PLBadhariweise
Wortart/Funktionpronn-casepronn-pluraln.persadj



Übersetzung: aus welchem Grund haben jene Jünglinge den Badhari,




Referenz:
v29(MaitrGeng1599)


Transliterationp'r'm'n'wswγlwγp'qšyγq̈wdwptnkrypwrq'n
genaue Transkriptionbaramanosuglugbahšıgkodupt(ä)ŋriburhan
Transkriptionbaramanosuglugbahšıgkoduptäŋriburhan
Morphembaramanosug-lXgbahšı-(X)gkod-(X)ptäŋriburhan
GlossierungBrāhmaṇaArt-mitLehrmeister-ACCverlassen, aufgeben-GER1GottBuddha
Wortart/Funktionn.persn-adjvzrn-casevt-gerundnn.pers



Übersetzung: den Lehrer, der wie ein weiser Brahmane ist, aufgegeben,




Referenz:
v30(MaitrGeng1600)


Transliterationnwmynt'twyynpwltyl'r:typtyk'yl'r ''nyn
genaue Transkriptionnomıntatoyınboltılar..teptegäylär&anın
Transkriptionnomıntatoyınboltılar..teptegäylär anın
Morphemnom-(s)I(n)-DAtoyınbol-D-(s)I(n)-lAr..te-(X)pte-gAy-lAr anın
GlossierungGesetz-POSS3-LOCMönchwerden-PST-POSS3-PL..sagen-GER1sagen-FUT-PL deshalb
Wortart/Funktionn-possessor-casenvi-tense-possessor-pluralpunctvt-gerundvt-tense-plural adv



Übersetzung: indem sie Mönche in dem Gesetz des Buddha wurden?' So werden sie sagen.




Textabschnitt:
Maitr.2.05


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng1601)


Transliteration 'ykynty'wylwšpyšptr 
genaue Transkription&&ikintiülüšbešp(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüšbešpatar 
Morphem iki-(X)nčülüšbešpatar 
Glossierung zwei-ORDTeilfünfBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1601a)


Transliteration''mtysyz l'r'wγl'nymtwyrttwyrlwktyryn
genaue Transkriptionamtısiz-läroglanımtörttörlügterin
Transkriptionamtısizläroglanımtörttörlügterin
Morphemamtısiz-lAroglan-(X)mtörttörlügterin
Glossierungjetztihr-PLKind(er)-POSS1vier-artigVersammlung
Wortart/Funktionadvpron-pluraln-possessornumadjn



Übersetzung: Nun, ihr meine Söhne! Wenn ihr inmitten der viergliedrigen




Referenz:
r02(MaitrGeng1602)


Transliterationq̈wβr'q''r''wlwrwr'rk'ntnkrypwrq'n\q̈'
genaue Transkriptionkuvragaraolorurärkänt(ä)ŋriburhan\ka
Transkriptionkuvragaraolorurärkäntäŋriburhanka
Morphemkuvragaraolor-Urärkäntäŋriburhan-kA
GlossierungGemeindezwischensitzen-AORwährendGottBuddha-DAT
Wortart/Funktionnpostpvi-partconjnn.pers-case



Übersetzung: Gemeinde (catuṣpariṣad)* sitzt und dem göttlichen Buddha

Kommentar: * Die vier Glieder oder Gruppen der Gemeinde sind Mönche, Nonnen, Laienanhänger und Laienanhängerinnen. Vgl. Mvy. 8717-8720; WALDSCHMIDT, Das Catuṣpariṣatsūtra I, 5.




Referenz:
r03(MaitrGeng1603)


Transliterationy'q̈ynt'ks'r:syz l'r''nt'syz l'r''nk
genaue Transkriptionyakıntägsär..siz-lärantasiz-läräŋ
Transkriptionyakıntägsär..sizlärantasizläräŋ
Morphemyakıntäg-sAr..siz-lArol-DAsiz-lAräŋ
Glossierungnaheerreichen-COND..ihr-PLDEM3-LOCihr-PLäußerst
Wortart/Funktionadvvi-gerundpunctpron-pluralpron-casepron-pluralprtcl



Übersetzung: nahekommt, dann möget ihr euch bemühen, zuerst




Referenz:
r04(MaitrGeng1604)


Transliteration'ylky'ykyq̈yrq̈'yrwplkwq̈wtynpwy'nyn
genaue Transkriptionilkiikikırkirüb(ä)lgükutınbuyanın
Transkriptionilkiikikırkirübälgükutınbuyanın
Morphemilkiikikırkirübälgükut-(s)Inbuyan-(s)In
GlossierungersterzweivierzigVorzeichenMerkmalWürde-POSS.3SG.ACCVerdienst(puṇya)-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionnumnumnumnnn-casen-case



Übersetzung: die 32 guten Zeichen (lakṣaṇa) der Würde [des Buddha]




Referenz:
r05(MaitrGeng1605)


Transliteration''dyrtl'γ'ly'wq̈γ'lyq̈'t'γl'nynkl'rkymsyz\l'rk'
genaue Transkriptionadırtlagalıukgalıkataglanıŋlarkimsiz\lärkä
Transkriptionadırtlagalıukgalıkataglanıŋlarkimsizlärkä
Morphemadırtla-GAlIuk-GAlIkataglan-(X)ŋ-lArkimsiz-lAr-kA
Glossierungunterscheiden-PURP.GERverstehen-PURP.GERs. festigen-IMP.2PL-PLderihr-PL-DAT
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundvi-mood-pluralpronpron-plural-case



Übersetzung: zu unterscheiden und zu verstehen,




Referenz:
r06(MaitrGeng1606)


Transliterationš's't'rl'rd'''d'rtl'yw''yytdym
genaue Transkriptionšasatarlardaadartlayuayıtdım
Transkriptionšasatarlardaadartlayuayıtdım
Morphemšasatar-lAr-DAadartla-yUayıt-D-(X)m
Glossierungśāstra-PL-LOCunterscheiden-GERAsagen l.-PST-POSS1
Wortart/Funktionn-plural-casevt-gerundvt-tense-possessor



Übersetzung: die ich euch aus den śāstras klar detailliert beschrieben habe.




Referenz:
r07(MaitrGeng1607)


Transliteration'rdy:'ync'q̈'lty<SL>''nk'ylkykwyz wnkw
genaue Transkriptionärdi..ınčakaltı äŋilkiküz-üŋü
Transkriptionärdi..ınčakaltı äŋilkiküzüŋü
Morphemär-D-(s)I(n)..ınčakaltı äŋilkiküzüŋü
Glossierungsein-PST-POSS3..sowie äußerstersterSpiegel
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunctadvconj prtclnumn



Übersetzung: Diese sind nämlich [folgende]*: 1.

Kommentar: * Zu den 32 guten Zeichen (irü b(ä)lgü ~ Skr. lakṣaṇa) der Würde (kut buyan) eines Buddha s. Exkurs III. Bei der Übersetzung der 32 lakṣaṇas folgen wir manchen Anregungen von J.P. LAUT. Als uig. Vergleichstext sei verwiesen auf den Anfang des VII. Kapitels des Goldglanz-Sūtra. Vgl. RADLOFF, Suvarṇaprabhāsa, 188 ff.




Referenz:
r08(MaitrGeng1608)


Transliterationt'ktwyp twyz''d'q̈y<SL>'wly'rwr: 'ykynty
genaue Transkriptiontägtüp tüzadakı ulıärür..&ikinti
Transkriptiontägtüp tüzadakı ulıärür.. ikinti
Morphemtägtüp tüzadak-(s)I(n) ul-(s)I(n)är-Ur.. iki-(X)nč
Glossierungwieganz vollkommenFuß-POSS3 Sohle-POSS3sein-AOR.. zwei-ORD
Wortart/Funktionpostpadjn-possessor n-possessorvi-tensepunct num-num



Übersetzung: Völlig glatt wie ein Spiegel sind seine Fußsohlen (supratiṣṭhia-pādatala). 2.




Referenz:
r09(MaitrGeng1609)


Transliterationmynkkyk'lyk<SL>tylk'nyny'r't'γ\l'γ
genaue Transkriptionmıŋkigälig tilgäninyaratag\lag
Transkriptionmıŋkigälig tilgäninyarataglag
Morphemmıŋkigälig tilgän-Inyaratag-lAg
GlossierungtausendSpeiche Rad-INSTSchmückung-mit
Wortart/Funktionnumn n-casen-adjvzr



Übersetzung: Sehr klar sichtbar ist das Zeichen eines tausendspeichigen Rades,




Referenz:
r10(MaitrGeng1610)


Transliterationt'mγ'''y'synt'<SL>'yz ՚nkwlwkynt'
genaue Transkriptiontamgaayasınta iz-äŋülükintä
Transkriptiontamgaayasınta izäŋülükintä
Morphemtamgaaya-(s)I(n)-DA izäŋülük-(s)I(n)-DA
GlossierungSiegelHandfläche-POSS3-LOC Vorderteil der Fußsohle-POSS3-LOC
Wortart/Funktionnn-possessor-case n-possessor-case



Übersetzung: mit dem seine Handflächen und Fußsohlen* ausgestattet sind (cakrāṅkita-hasta-pāda).

Kommentar: * Das bislang nicht belegte izäŋülük ist nach J.P. LAUT ein denominales Nomen auf +lk, das auf üzäŋü, "Steigbügel" (Clauson 289 b), zurückgeht: gemeint ist derjenige Teil der Fußsohle, welcher in den Steigbügel gesteckt wird, also der vordere. Auf die Bedeutung "vorderer Teil der Fußsohle" weisen auch bildliche Darstellungen des Buddha hin, auf denen das cakralakṣaṇa auf ebendiesem breitesten Teil des Fußes abgebildet ist. In einem weiteren Beleg des 2. Kapitels (Blatt 12 a, 1) ist izäŋülük hingegen als "gesamte Fußsohle" zu interpretieren. Dieser unterschiedslose Gebrauch von adak ulı und izäŋülük weist auf die uneinheitliche, nicht kanonisierte Terminologie bezüglich der lakṣaṇas im Uig. hin (Hinweis J. P. LAUT).




Referenz:
r11(MaitrGeng1611)


Transliterationp'kyzp'lkwlwkkwyz wnwr: 'wycwncywl'y'ly\nynk'
genaue Transkriptionbäkizbälgülügköz-ünür..&üčünčyulayalı\nıŋa
Transkriptionbäkizbälgülügközünür.. üčünčyulayalınıŋa
Morphembäkizbälgü-lXgközün-Ur.. üč-(X)nčyulayalın-(s)I(n)-kA
GlossierungklarMerkmal-miterscheinen-AOR.. drei-ORDLampeFlamme-POSS3-DAT
Wortart/Funktionadjn-adjvzrvi-tensepunct num-numnn-possessor-case



Übersetzung: 3. Seine Finger sind völlig glatt




Referenz:
r12(MaitrGeng1612)


Transliterationywl'šyyymyšt'ktwyp twyz'wz wn
genaue Transkriptionyöläšiyemištägtüp tüzuz-un
Transkriptionyöläšiyemištägtüp tüzuzun
Morphemyöläš-Iyemištägtüp tüzuzun
Glossierungvergleichbar s.-GERAFruchtwieganz vollkommenlang
Wortart/Funktionvt-gerundnpostpadjadj



Übersetzung: und lang wie die Frucht, die geeignet ist für das Lampenlicht* (dīrghāṅguli).

Kommentar: * So für yula yalınıŋa yöläši yemiš. Im Toch. ist an dieser Stelle allerdings keine Rede von der Frucht. Vielleicht hat der Türke toch. oko, "Frucht", und oki, "wie", verwechselt (Hinweis von K.T.SCHMIDT). Nach J.P.LAUT handelt es sich um die Frucht des Terpentinbaumes.




Referenz:
r13(MaitrGeng1613)


Transliteration''rnk'kl'ry: twyrtwnc'wyswzkwytkysyztwyzswy\nk?w?k?y
genaue Transkriptionärŋäkläri..&törtünčoysuzkötgisiztüzsö\ŋüki
Transkriptionärŋäkläri.. törtünčoysuzkötgisiztüzsöŋüki
Morphemärŋäk-lAr-(s)I(n).. tört-(X)nčoy-sXzkötgi-sXztüzsöŋük-(s)I(n)
GlossierungFinger-PL-POSS3.. vier-ORDLoch-PRIVHügel-PRIVebenKnochen-POSS3
Wortart/Funktionn-plural-possessorpunct num-numn-adjvzrn-adjvzradjn-possessor



Übersetzung: 4. Seine Knochen sind ohne Löcher und Erhebungen* und eben (keine Skr.-Entsprechung).

Kommentar: * kötki, "Erhebung". Vgl. ZIEME, "Ein uigurischer Erntesegen", 139, s.v.




Referenz:
r14(MaitrGeng1614)


Transliteration'rwr: pyšyncp'nt'twk'p'zt'kyylync\γ'
genaue Transkriptionärür..&bešinčbantatukäbäztägyılınč\ga
Transkriptionärür.. bešinčbantatukäpäztägyılınčga
Morphemär-Ur.. beš-(X)nčbantatukäpäztägyılınčga
Glossierungsein-AOR.. fünf-ORDSeidenbaumwollsameBaumwollewiesanft
Wortart/Funktionvi-tensepunct num-numnnpostpadj



Übersetzung: 5. Wie Seidenbaumwollsamen




Referenz:
r15(MaitrGeng1615)


Transliterationywmš'q̈'ylyky'rwr: ''ltync''d'q̈yywyz y
genaue Transkriptionyumšakeligiärür..&altınčadakıyüz-i
Transkriptionyumšakeligiärür.. altınčadakıyüzi
Morphemyumšakelig-(s)I(n)är-Ur.. altı-(X)nčadak-(s)I(n)yüz-(s)I(n)
GlossierungweichHand-POSS3sein-AOR.. sechs-ORDFuß-POSS3Ferse-POSS3
Wortart/Funktionadjn-possessorvi-tensepunct num-numn-possessorn-possessor



Übersetzung: weich und zart sind seine Hände (mr̥du-taruṇa-pāṇipāda). 6. Seine Fersen




Referenz:
r16(MaitrGeng1616)


Transliterationq̈wpmyškwypkwytky'rwr: yytync''ynyyy y
genaue Transkriptionkopmıšköpkötgiärür..&yetinčayneye-e
Transkriptionkopmıšköpkötgiärür.. yetinčayneye
Morphemkop-mIšköp k*tgiär-Ur..yeti -(X)nčayneye 
Glossierungs. in die Luft erheben-PF.PART1sehr *ppigsein-AOR..sieben -ORDAntilope(aiṇeya) 
Wortart/Funktionvi-partadj vi-tensepunct num-numn



Übersetzung: sind erhobene, üppige Hügel (utsaṅga-caraṇa). 7. Wie die Schenkel des aiṇeya*

Kommentar: * ayneye < Skr. aiṇeya, "produced or coming from the female black antelope" (MW 233 c); aiṇeya < eṇa, "species of deer or antelope" (MW 231 b).




Referenz:
r17(MaitrGeng1617)


Transliteration''tl'γyyp'rk'yykywt'syt'kkwyrwq̈'nyncsz
genaue Transkriptionatlagyıparkäyikyotasıtägkörükanınčsız
Transkriptionatlagyıparkäyikyotasıtägkörükanınčsız
Morphemat-lAgyıparkäyikyota-(s)I(n)tägkör-Ukanınčsız
GlossierungName-mitMoschusWild, wildes TierOberschenkel-POSS3wiesehen-GERAunersättlich
Wortart/Funktionn-adjvzrnnn-possessorpostpvt-gerundadj



Übersetzung: genannten Moschuswildes (aiṇeya-jaṅgha) sind seine Schenkel*, an denen man sich nicht satt sehen kann.

Kommentar: * yota ist nach ATG s.v. der Oberschenkel, doch kann auch der Rücken damit gemeint sein. Nach den anderen Listen geht es um die Beine.




Referenz:
r18(MaitrGeng1618)


Transliterationywt'sy'rwr: s'kyz ync'nkytm'dwktwnkytm'dwq̈
genaue Transkriptionyotasıärür..&säkiz-inčäŋitmädöktoŋıtmadok
Transkriptionyotasıärür.. säkizinčäŋitmädöktoŋıtmadok
Morphemyota-(s)I(n)är-Ur.. säkiz-(X)nčäŋit-mAdOktoŋıt-mAdOk
GlossierungOberschenkel-POSS3sein-AOR.. acht-ORDs. verneigen-PF.PART1.NEGs. beugen-PF.PART1.NEG
Wortart/Funktionn-possessorvi-tensepunct num-numvi-partvi-part



Übersetzung: 8. Mit ungebeugtem (Hend.)




Referenz:
r19(MaitrGeng1619)


Transliteration't'wyz yn''y'sy'wyz ''ykytyztylk'nyn
genaue Transkriptionät'öz-inayasıüz-äikitiztilgänin
Transkriptionätözinayasıüzäikitiztilgänin
Morphemätöz-Inaya-(s)I(n)üzäikitiztilgän-(s)In
GlossierungKörper-INSTHandfläche-POSS3mitzweiKnie(Knie)scheibe-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-casen-possessorpostpnumnn-case



Übersetzung: Körper berührt er mit seiner Handfläche die beiden Kniescheiben (sthitānavanatajānu-pralambabāhu).




Referenz:
r20(MaitrGeng1620)


Transliterationpwrt'yrlyq̈'r: twq̈wz wnc''c'n'y''tl'γ
genaue Transkriptionbürtäy(a)rlıkar..&tokuz-unčačanayatlag
Transkriptionbürtäyarlıkar.. tokuzunčačanayatlag
Morphembürt-Ayarlıka-r.. tokuz-(X)nčačanayat-lAg
Glossierungberühren-GERAgeruhen-AOR.. neun-ORDājāneyaName-mit
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tensepunct num-numnn-adjvzr



Übersetzung: 9. Wie beim ājāneya* genannten

Kommentar: * ačanay < Skr. ājāneya, "of noble origin, of good breed (as a horse)" (MW 132 c).




Referenz:
r21(MaitrGeng1621)


Transliteration''rqwnk'β'lnynkt'ky'šrwp'twtlwγ
genaue Transkriptionarkunkävälniŋtägyašrubatutlug
Transkriptionarkunkävälniŋtägyašrubatutlug
Morphemarkunkäväl-(n)Xŋtägyašurubatutlug
GlossierungPferdPferd-GENwieversteckt, geheimverborgen
Wortart/Funktionnn-casepostpadjadj



Übersetzung: Pferd (Hend.) ist




Referenz:
r22(MaitrGeng1622)


Transliteration'wβwtyyny'rwr: 'wnwncnykrwt''tl'γ
genaue Transkriptionuvutyiniärür..&onunčny(a)grotatlag
Transkriptionuvutyiniärür.. onunčnyagrotatlag
Morphemuvutyin-(s)I(n)är-Ur.. on-(X)nčnyagrotat-lAg
GlossierungSchamLeib-POSS3sein-AOR.. zehn-ORDBanyan-BaumName-mit
Wortart/Funktionnn-possessorvi-tensepunct num-numnn-adjvzr



Übersetzung: sein Schamglied verborgen (Hend.) (kośagata-vasti-guhya). 10. Sein Körper ist völlig rund wie der nyagrodha (Banyan) genannte




Referenz:
r23(MaitrGeng1623)


Transliterationswykwtt'k'wγš'tyt'p t'kyrmy't'wyz y'rwr: 
genaue Transkriptionsögüttägogšatıtäp tägirmiät'öz-iärür..&
Transkriptionsögüttägogšatıtäp tägirmiätöziärür.. 
Morphemsögüttägogšatıtäp tägirmiätöz-(s)I(n)är-Ur.. 
GlossierungBaumwieähnlichvöllig rundKörper-POSS3sein-AOR.. 
Wortart/Funktionnpostpadjadjn-possessorvi-tensepunct 



Übersetzung: Baum* (nyagrodha-parimaṇḍala).

Kommentar: * ny(a)grot < Skr. nyagrodha, "Banyan-Baum, ficus indica".




Referenz:
r24(MaitrGeng1624)


Transliterationn'c''ydyz y'rs'r:''nc'q̈wl'cy n'c'q̈wl'cy
genaue Transkriptionnäčäediz-iärsär..ančakulačı&näčäkulačı
Transkriptionnäčäediziärsär..ančakulačı näčäkulačı
Morphemnäčäediz-(s)I(n)är-sAr..ol-čAkulač-(s)I(n) näčäkulač-(s)I(n)
GlossierungwievielHöhe-POSS3sein-COND..DEM3-EQTKlafter-POSS3 wievielKlafter-POSS3
Wortart/Funktionpronn-possessorvi-gerundpunctpron-casen-possessor pronn-possessor



Übersetzung: So wie seine Höhe ist seine Armspanne,




Referenz:
r25(MaitrGeng1625)


Transliteration'rs'r''nc'pwdysyny'rwr: pyrykrmync't'wyz\ynt'ky
genaue Transkriptionärsärančabodısınıärür..&biry(e)g(i)rminčät'öz\intäki
Transkriptionärsärančabodısınıärür.. biryegirminčätözintäki
Morphemär-sArol-čAbod-(s)I(n)sın-(s)I(n)är-Ur.. biryegirmi-(X)nčätöz-(s)I(n)-DA-kI
Glossierungsein-CONDDEM3-EQTKörper-POSS3Körper-POSS3sein-AOR.. einszwanzig-ORDKörper-POSS3-LOC-seiend
Wortart/Funktionvi-gerundpron-casen-possessorn-possessorvi-tensepunct numnum-numn-possessor-case-adjvzr



Übersetzung: so wie seine Armspanne ist sein Körper (Hend.)*. 11. Alle seine (Körper)haare

Kommentar: * Das Bild verdeutlicht, welche Körperproportionen hier gemeint sind.




Referenz:
r26(MaitrGeng1626)


Transliterationq̈wptwwsyywq̈'rwywl'nyptwrwrl'r: 'yky
genaue Transkriptionkoptüsiyokaruyöläniptururlar..&iki
Transkriptionkoptüsiyokaruyöläniptururlar.. iki
Morphemkop-(s)I(n)yokaruyölän-(X)ptur-Ur-lAr.. iki
Glossierungalle(s)Haar-POSS3obens. stützen-GER1stehen-AOR-PL.. zwei
Wortart/Funktionpronn-possessoradvvi-gerundvi-tense-pluralpunct num



Übersetzung: richten sich nach oben (ūrdhvāgraroma). 12.




Referenz:
r27(MaitrGeng1627)


Transliterationykrmyncpyr'r''βyntwwl'ry'wnk'rw'βrylyp
genaue Transkriptiony(e)g(i)rminčbirärävintülärioŋaruävrilip
Transkriptionyegirminčbirärävintülärioŋaruävrilip
Morphemyegirmi-(X)nčbir-(r)Aräv-In-lAr-(s)I(n)oŋaruävril-(X)p
Glossierungzwanzig-ORDeins-DSTRHaus-INSTHaar-PL-POSS3rechtsherums. wenden-GER1
Wortart/Funktionnum-numnum-numn-casen-plural-possessoradvvi-gerund



Übersetzung: Seine (Körper)haare drehen sich (Hend.) je einzeln (Hend.) nach rechts (pradakṣiṇāvartakeśa).




Referenz:
r28(MaitrGeng1628)


Transliterationt'kz yncl'nyptwrwrl'r: 'wycykrmync
genaue Transkriptiontägz-inčläniptururlar..&üčy(e)g(i)rminč
Transkriptiontägzinčläniptururlar.. üčyegirminč
Morphemtägzinčlän-(X)ptur-Ur-lAr.. üčyegirmi-(X)nč
Glossierungs. drehen-GER1stehen-AOR-PL.. dreizwanzig-ORD
Wortart/Funktionvi-gerundvi-tense-pluralpunct numnum-num



Übersetzung: 13.




Referenz:
r29(MaitrGeng1629)


Transliterationq̈wdwrwpyšwrmyššwp'γ''ltwn'wswγlwγq̈yrty\šy
genaue Transkriptionkodurubıšurmıššopagaltunosuglugkırtı\šı
Transkriptionkodurubıšurmıššopagaltunosuglugkırtıšı
Morphemkodurubıšur-mIššopagaltunosug-lXgkırtıš-(s)I(n)
Glossierungübermäßigschmelzen-PF.PART1?GoldArt-mitHaut-POSS3
Wortart/Funktionadvvt-part?nn-adjvzrn-possessor



Übersetzung: Seine Haut ist wie völlig geläutertes Schmelzofengold (?) (suvarṇavarṇa).




Referenz:
r30(MaitrGeng1630)


Transliteration'rwr: twyrtykrmync''γl'q̈yynck'
genaue Transkriptionärür..&törty(e)g(i)rminčaglakyinčgä
Transkriptionärür.. törtyegirminčaglakyinčgä
Morphemär-Ur.. törtyegirmi-(X)nčaglakyinčgä
Glossierungsein-AOR.. vierzwanzig-ORDallein, nurfein
Wortart/Funktionvi-tensepunct numnum-numadvadj



Übersetzung: 14. Einzigartig zartporig




Referenz:
v01(MaitrGeng1631)


Transliteration'βynlyk't'yq̈yrtyšy: pyšykrmyncyytyyyr\d'
genaue Transkriptionävinligät՚ikırtıšı..&bešy(e)g(i)rminčyetiyer\dä
Transkriptionävinligätikırtıšı.. bešyegirminčyetiyerdä
Morphemävin-lXgät-(s)I(n)kırtıš-(s)I(n).. bešyegirmi-(X)nčyetiyer-DA
GlossierungPore-mitFleisch-POSS3Haut-POSS3.. fünfzwanzig-ORDsiebenOrt-LOC
Wortart/Funktionn-adjvzrn-possessorn-possessorpunct numnum-numnumn-case



Übersetzung: ist seine Haut* (sūkṣmacchavi). 15.

Kommentar: * ävinlig ätäy müßte etwa "weich und glatt" heißen, denn das entsprechende Kennzeichen auf Skr. ist sūkṣmacchavi, "mit weicher Haut". Im Dharmas. lautet das Kennzeichen "mit weicher, goldener Haut" (sūksma-suvarṇacchaviḥ). Doch ist die goldene Farbe seiner Haut schon vorher erwähnt worden. J. P. LAUT teilt uns dazu mit: "ävinlig: keine der bei Clauson (13 a) angegebenen Bedeutungen paßt, ävin bedeutet u.a. ,Kern, Korn'; vielleicht ist für ävinlig die Bedeutung ,körnig', in Bezug auf die Haut ,porig', anzusetzen, ätäy: lies ät'i, ,sein Fleisch' (?)."




Referenz:
v02(MaitrGeng1632)


Transliteration'wydrwlmyš't'wyz y'rwr: q̈'yw'rky
genaue Transkriptionüdrülmišät'öz-iärür..&kayuärki
Transkriptionüdrülmišätöziärür.. kayuärki
Morphemüdürül-mIšätöz-(s)I(n)är-Ur.. kayuärki
Glossierungausgewählt w.-PF.PART1Körper-POSS3sein-AOR.. welchevermutlich
Wortart/Funktionvi-partn-possessorvi-tensepunct pronadv



Übersetzung: Sein Körper ist an sieben Stellen gewölbt* (saptotsada). Welche sind

Kommentar: ät'özi: im Original: ata öz-i

Kommentar: * üdrülmiš, wrtl. "getrennt, ausgewählt". Gemeint ist Skr. utsada, "hervortretend". Die sieben Körperteile treten also sichtbar hervor, sind gewölbt.




Referenz:
v03(MaitrGeng1633)


Transliterationyytytyptys'r:'yky''d'q̈y'yky'ylyky'yky
genaue Transkriptionyetiteptesär..ikiadakıikieligiiki
Transkriptionyetiteptesär..ikiadakıikieligiiki
Morphemyetite-(X)pte-sAr..ikiadak-(s)I(n)ikielig-(s)I(n)iki
Glossierungsiebensagen-GER1sagen-COND..zweiFuß-POSS3zweiHand-POSS3zwei
Wortart/Funktionnumvt-gerundvt-gerundpunctnumn-possessornumn-possessornum



Übersetzung: diese sieben? Seine zwei Füße, seine zwei Hände, seine zwei




Referenz:
v04(MaitrGeng1634)


Transliteration'nkyny:pyrswyskwny:''ltyykrmyncy'p'
genaue Transkriptionäŋini..birsösküni..altıy(e)g(i)rminčyapa
Transkriptionäŋini..birsösküni..altıyegirminčyapa
Morphemäŋin-(s)I(n)..birsöskün-(s)I(n)..altıyegirmi-(X)nčyap-A
GlossierungSchulter-POSS3..einsNacken-POSS3..sechszwanzig-ORDbedecken-GERA
Wortart/Funktionn-possessorpunctnumn-possessorpunctnumnum-numvt-gerund



Übersetzung: Schultern und sein Nacken. 16. Wie gänzlich bedeckt




Referenz:
v05(MaitrGeng1635)


Transliterationy'r'tmyšt'ky'dβyy'rny:'ykyn''r'q̈y
genaue Transkriptionyaratmıštägyadvıyarnı..ikinarakı
Transkriptionyaratmıštägyadvıyarnı..ikinarakı
Morphemyarat-mIštägyadvıyarın-(s)I(n)..iki-Inara-kI
Glossierungerschaffen-PF.PART1wiebreitSchulterblatt-POSS3..zwei-ACCzwischen-seiend
Wortart/Funktionvt-partpostpadjn-possessorpunctnum-casepostp-adjvzr



Übersetzung: sind seine flachen Schulterblätter. Zwischen beiden




Referenz:
v06(MaitrGeng1636)


Transliterationswynkwky'rwr: yytyykrmyncpylynt'
genaue Transkriptionsöŋükiärür..&yetiy(e)g(i)rminčbelintä
Transkriptionsöŋükiärür.. yetiyegirminčbelintä
Morphemsöŋük-(s)I(n)är-Ur.. yetiyegirmi-(X)nčbel-(s)I(n)-DA
GlossierungKnochen-POSS3sein-AOR.. siebenzwanzig-ORDTaille-POSS3-LOC
Wortart/Funktionn-possessorvi-tensepunct numnum-numn-possessor-case



Übersetzung: ist sein Knochen (citāntarāṃsa). 17. Sein Körper ist von der Hüfte an




Referenz:
v07(MaitrGeng1637)


Transliteration'wyrwky't'wyz y<SL>kys'r''rsl'n
genaue Transkriptionörükiät'öz-i kesararslan
Transkriptionörükiätözi kesararslan
Morphemörü-kIätöz-(s)I(n) kesararslan
Glossierungoben-seiendKörper-POSS3 KesariLöwe
Wortart/Funktionadv-adjvzrn-possessor n.persn



Übersetzung: aufwärts dem Kesarin-Löwenkönig




Referenz:
v08(MaitrGeng1638)


Transliterationq̈'nynk''wγš'<SL>ty'rwr: s'kyz
genaue Transkriptionhanıŋaogšatıärür..&säkiz
Transkriptionhanıŋaogšatıärür.. säkiz
Morphemhan-(s)I(n)-kAogšatıär-Ur.. säkiz
GlossierungChan-POSS3-DATähnlichsein-AOR.. acht
Wortart/Funktionn-possessor-caseadjvi-tensepunct num



Übersetzung: gleich (siṃha-pūrvārdha-kāya). 18.




Referenz:
v09(MaitrGeng1639)


Transliterationykrmyncywlwn<SL>t՚kkwyp kwyny
genaue Transkriptiony(e)g(i)rminčyulun tägköp köni
Transkriptionyegirminčyulun tägköp köni
Morphemyegirmi-(X)nčyulun tägköp köni
Glossierungzwanzig-ORDZweig wievöllig gerade
Wortart/Funktionnum-numn postpadj



Übersetzung: Sein Körper, an dem man sich nicht satt sehen kann, ist völlig gerade wie ein Zweig* (br̥hadr̥jukāya).

Kommentar: *yulun = ulun, "Zweig, Stengel", mit y-Prothese (J.P. LAUT).




Referenz:
v10(MaitrGeng1640)


Transliterationkwyrwq̈'nyncsyz't'wyz y'rwr: twq̈wzykrmync
genaue Transkriptionkörükanınčsızät'öz-iärür..&tokuzy(e)g(i)rminč
Transkriptionkörükanınčsızätöziärür.. tokuzyegirminč
Morphemkör-Ukanınčsızätöz-(s)I(n)är-Ur.. tokuzyegirmi-(X)nč
Glossierungsehen-GERAunersättlichKörper-POSS3sein-AOR.. neunzwanzig-ORD
Wortart/Funktionvt-gerundadjn-possessorvi-tensepunct numnum-num



Übersetzung: 19.




Referenz:
v11(MaitrGeng1641)


Transliterationtwyšβy'nkny: ykrmyncyyncwtyz myšt'k
genaue Transkriptiontüšviäŋni..&y(e)g(i)rminčyinčütiz-mištäg
Transkriptiontüšviäŋni.. yegirminčyinčütizmištäg
Morphemtüšviäŋin-(s)I(n).. yegirmi-(X)nčyinčütiz-mIštäg
GlossierunghängendSchulter-POSS3.. zwanzig-ORDPerleanordnen-PF.PART1wie
Wortart/Funktionadjn-possessorpunct num-numnvt-partpostp



Übersetzung: Seine Schultern sind hängend (susaṃvr̥ttaskandha). 20. Wie Perlen aufgereiht




Referenz:
v12(MaitrGeng1642)


Transliterationywp ywrwnktwyk'lq̈yrq̈tyšy'rwr: pyr'wtwz\wnc
genaue Transkriptionyüp yürüŋtükälkırktıšıärür..&birotuz\unč
Transkriptionyüp yürüŋtükälkırktıšıärür.. birotuzunč
Morphemyüp yürüŋtükälkırktıš-(s)I(n)är-Ur.. birotuz-(X)nč
Glossierungsehr weißganz, vollständigvierzigZahn-POSS3sein-AOR.. einsdreißig-ORD
Wortart/Funktionadjadjnumn-possessorvi-tensepunct numnum-num



Übersetzung: sind seine sehr weißen, vollständigen vierzig Zähne (catvāriṃśaddanta). 21.




Referenz:
v13(MaitrGeng1643)


Transliteration'yrwkswzs'dr'q̈syztyšy'rwr: 'yky'wtwz\wnc
genaue Transkriptioniröksüzsadraksıztıšıärür..&ikiotuz\unč
Transkriptioniröksüzsadraksıztıšıärür.. ikiotuzunč
Morphemirök-sXzsadrak-sXztıš-(s)I(n)är-Ur.. ikiotuz-(X)nč
GlossierungAuslassungen-PRIVLücke-PRIVZahn-POSS3sein-AOR.. zweidreißig-ORD
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrn-possessorvi-tensepunct numnum-num



Übersetzung: Nicht verfault und lückenlos sind seine Zähne (aviraladanta). 22.




Referenz:
v14(MaitrGeng1644)


Transliterationmwynswzq̈'d'γsyztwyp twyztyšy'rwr: 'wyc
genaue Transkriptionmünsüzkadagsıztüp tüztıšıärür..&üč
Transkriptionmünsüzkadagsıztüp tüztıšıärür.. üč
Morphemmün-sXzkadag-sXztüp tüztıš-(s)I(n)är-Ur.. üč
GlossierungSünde-PRIVVerfehlung-PRIVganz vollkommenZahn-POSS3sein-AOR.. drei
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzradjn-possessorvi-tensepunct num



Übersetzung: Makellos (Hend.) und gleichmäßig sind seine Zähne (samadanta). 23.




Referenz:
v15(MaitrGeng1645)


Transliteration'wtwz wncmwynswz''γl'q̈''q̈ywrwnk''z\'γl'ry
genaue Transkriptionotuz-unčmünsüzaglakakyürüŋaz\agları
Transkriptionotuzunčmünsüzaglakakyürüŋazagları
Morphemotuz-(X)nčmün-sXzaglakakyürüŋazag-lAr-(s)I(n)
Glossierungdreißig-ORDSünde-PRIVeinzigartigweißweißEckzahn-PL-POSS3
Wortart/Funktionnum-numn-adjvzradvadjadjn-plural-possessor



Übersetzung: Makellos und einzigartig weiß (Hend.) sind seine




Referenz:
v16(MaitrGeng1646)


Transliteration'rwr: twyrt'wtwz wnc'rsl'n\l'rnynk
genaue Transkriptionärür..&törtotuz-unčarslan\larnıŋ
Transkriptionärür.. törtotuzunčarslanlarnıŋ
Morphemär-Ur.. törtotuz-(X)nčarslan-lAr-(n)Xŋ
Glossierungsein-AOR.. vierdreißig-ORDLöwe-PL-GEN
Wortart/Funktionvi-tensepunct numnum-numn-plural-case



Übersetzung: Eckzähne (śukladanta). 24.




Referenz:
v17(MaitrGeng1647)


Transliterationt'kkynk''lq̈'γq̈'s'γy'rwr 
genaue Transkriptiontägkeŋalkagkasagıärür&
Transkriptiontägkeŋalkagkasagıärür 
Morphemtägkeŋalkagkasag-(s)I(n)är-Ur 
GlossierungwiebreitbreitUnterkiefer-POSS3sein-AOR 
Wortart/Funktionpostpadjadjn-possessorvi-tense 



Übersetzung: Sein (Unter)kiefer ist so breit (Hend.) wie der der Löwen (siṃhahanu).




Referenz:
v18(MaitrGeng1648)


Transliterationpyš'wtwz wnc''lq̈wt't'γl'rd'''drwq̈
genaue Transkriptionbešotuz-unčalkutataglardaadrok
Transkriptionbešotuzunčalkutataglardaadrok
Morphembešotuz-(X)nčalkutatag-lAr-DAadrok
Glossierungfünfdreißig-ORDalle(s)Geschmack-PL-LOCvorzüglich
Wortart/Funktionnumnum-numpronn-plural-caseadj



Übersetzung: 25. Von seinen Eckzähnen




Referenz:
v19(MaitrGeng1649)


Transliterationtnkryd'mt't'γ''z yγynt'''q̈'r: ''lty'wtwz\wnc
genaue Transkriptiont(ä)ŋridämtatagaz-ıgıntaakar..&altıotuz\unč
Transkriptiontäŋridämtatagazıgıntaakar.. altıotuzunč
Morphemtäŋridämtatagazıg-(s)I(n)-DAak-Ar.. altıotuz-(X)nč
GlossierunggöttlichGeschmackEckzahn-POSS3-LOCfließen-AOR.. sechsdreißig-ORD
Wortart/Funktionadjnn-possessor-casevi-tensepunct numnum-num



Übersetzung: fließt ein Saft (wrtl.: Geschmack), vorzüglicher und göttlicher als andere Säfte (rasarasāgraprāpta). 26.




Referenz:
v20(MaitrGeng1650)


Transliterationkynky'dβyywq̈'y'lyncyγtyly'rwr 
genaue Transkriptionkeŋyadvıyukayalın(č>s)ıgtılıärür&
Transkriptionkeŋyadvıyukayalınsıgtılıärür 
Morphemkeŋyadvıyukayalınsıgtıl-(s)I(n)är-Ur 
GlossierungbreitbreitdünnflammengleichZunge-POSS3sein-AOR 
Wortart/Funktionadjadjadjadjn-possessorvi-tense 



Übersetzung: Seine Zunge ist breit, flach, dünn und flammengleich (prabhūta-tanu-jihva).




Referenz:
v21(MaitrGeng1651)


Transliterationyyty'wtwz wnc'z rw'tnkrynynkt'k
genaue Transkriptionyetiotuz-unčäz-ruat(ä)ŋriniŋtäg
Transkriptionyetiotuzunčäzruatäŋriniŋtäg
Morphemyetiotuz-(X)nčäzruatäŋri-(n)Xŋtäg
Glossierungsiebendreißig-ORDBrahmaGott-GENwie
Wortart/Funktionnumnum-numn.persn-casepostp



Übersetzung: 27. Seine Stimme ist wie die des Gottes Brahmā (brahmasvara).




Referenz:
v22(MaitrGeng1652)


Transliteration'wyny'rwr: s'kyz'wtwz wnckwykwš'wynklwk
genaue Transkriptionüniärür..&säkizotuz-unčköküšöŋlüg
Transkriptionüniärür.. säkizotuzunčköküšöŋlüg
Morphemün-(s)I(n)är-Ur.. säkizotuz-(X)nčköküšöŋ-lXg
GlossierungStimme-POSS3sein-AOR.. achtdreißig-ORDbläulichFarbe-mit
Wortart/Funktionn-possessorvi-tensepunct numnum-numadjn-adjvzr



Übersetzung: 28. Von blauer Farbe sind seine Augen (abhinīlanetra).




Referenz:
v23(MaitrGeng1653)


Transliterationkwyz y'rwr: twq̈wz'wtwz wncq̈wdwz l'rpwq̈'sy\nynk
genaue Transkriptionköz-iärür..&tokuzotuz-unčkoṭoz-larbukası\nıŋ
Transkriptionköziärür.. tokuzotuzunčkotozlarbukasınıŋ
Morphemköz-(s)I(n)är-Ur.. tokuzotuz-(X)nčkotoz-lArbuka-(s)I(n)-(n)Xŋ
GlossierungAuge-POSS3sein-AOR.. neundreißig-ORDYak-PLStier-POSS3-GEN
Wortart/Funktionn-possessorvi-tensepunct numnum-numn-pluraln-possessor-case



Übersetzung: 29. Seine Wimpern sind wie die des Yakbullen (gopakṣmanetra).




Referenz:
v24(MaitrGeng1654)


Transliterationt'kkyrpyky'rwr: 'wtwz wnc'wšnyrın\yn
genaue Transkriptiontägkirpikiärür..&otuz-unčušnir\ın
Transkriptiontägkirpikiärür.. otuzunčušnir
Morphemtägkirpik-(s)I(n)är-Ur.. otuz-(X)nčušnir
GlossierungwieWimper-POSS3sein-AOR.. dreißig-ORDUṣṇīṣa
Wortart/Funktionpostpn-possessorvi-tensepunct num-numn



Übersetzung: 30. Mit einem uṣṇīṣa




Referenz:
v25(MaitrGeng1655)


Transliterationy'r'tmyštwypwsyp'šy'rwr: 'wtwz''rtwq̈y
genaue Transkriptionyaratmıštöpösibašıärür..&otuzartokı
Transkriptionyaratmıštöpösibašıärür.. otuzartokı
Morphemyarat-mIštöpö-(s)I(n)baš-(s)I(n)är-Ur.. otuzartok-(s)I(n)
Glossierungerschaffen-PF.PART1Scheitel-POSS3Kopf-POSS3sein-AOR.. dreißigZusatz-POSS3
Wortart/Funktionvt-partn-possessorn-possessorvi-tensepunct numn-possessor



Übersetzung: geschmückt ist sein Kopf* (uṣṇīṣaśīrṣa). 31.

Kommentar: *töpö baš, wrtl. "sein Scheitel und Kopf". Der Begriff ist Lehnübersetzung von toch. A mrācśpāl, "Scheitel-Haupt" = "Kopf". Vgl. KRAUSE, Tocharisch, 37 (Hinweis J. P. LAUT).




Referenz:
v26(MaitrGeng1656)


Transliterationpyry'γwrwq̈y'twγmyšq̈'z l'rq'ny''t'yy
genaue Transkriptionbiryaguruk(ı)yatugmıškaz-larhanıatayı
Transkriptionbiryagurukıyatugmıškazlarhanıatayı
Morphembiryaguru-kIyAtug-mIškazlarhan-(s)I(n)atay-(s)I(n)
Glossierungeinsnahe-DIMgeboren w.-PF.PART1HaṃsaChan-POSS3Kind-POSS3
Wortart/Funktionnumadv-derivationvi-partn.persn-possessorn-possessor



Übersetzung: Die mit Schwimmhäuten versehenen Finger sind wie (die Füße) des neugeborenen Jungen des Haṃsa-Königs (jālāṇgulihastapāda).




Referenz:
v27(MaitrGeng1657)


Transliterationt'ktwrlwγ'rnk'ky'rwr: 'ykyq̈yrq̈'yky
genaue Transkriptiontägtorlugärŋäkiärür..&ikikırkiki
Transkriptiontägtorlugärŋäkiärür.. ikikırkiki
Morphemtägtor-lXgärŋäk-(s)I(n)är-Ur.. ikikırkiki
GlossierungwieNetz-mitFinger-POSS3sein-AOR.. zweivierzigzwei
Wortart/Funktionpostpn-adjvzrn-possessorvi-tensepunct numnumnum



Übersetzung: 32. Zwischen den beiden




Referenz:
v28(MaitrGeng1658)


Transliterationq̈'šq̈'βšwtynt''wrwn''tl'γywrwnktwwsy
genaue Transkriptionkaškavšutıntaurunatlagyürüŋtüsi
Transkriptionkaškavšutıntaurunatlagyürüŋtüsi
Morphemkaškavšut-(s)I(n)-DAurunat-lAgyürüŋ-(s)I(n)
GlossierungBraueKonjunktion-POSS3-LOCūrṇāName-mitweißHaar-POSS3
Wortart/Funktionnn-possessor-casenn-adjvzradjn-possessor



Übersetzung: Augenbrauen hat er einen ūrṇā genannten weißen Haarwirbel (ūrṇākeśa).




Referenz:
v29(MaitrGeng1659)


Transliteration'rwr: mwnt'd''wl'ty'ykyq̈yrq̈'yrwplkwsy
genaue Transkriptionärür..&muntadaulatıikikırkirüb(ä)lgüsi
Transkriptionärür.. muntadaulatıikikırkirübälgüsi
Morphemär-Ur.. bo-DA-DAulatıikikırkirübälgü-(s)I(n)
Glossierungsein-AOR.. DEM1-LOC-LOCundzweivierzigVorzeichenZeichen-POSS3
Wortart/Funktionvi-tensepunct pron-case-caseconjnumnumnn-possessor



Übersetzung: Wenn diese 32 Zeichen




Referenz:
v30(MaitrGeng1660)


Transliterationtwyk'l'wk'rs'r:'wytrwsyz l'r'dz wtwrwp
genaue Transkriptiontükälokärsär..ötrüsiz-läräṭ(i)z-üturup
Transkriptiontükälokärsär..ötrüsizlärätizüturup
Morphemtükälokär-sAr..ötrüsiz-lArätiz-Utur-(X)p
Glossierungganz, vollständigINTNSsein-COND..dannihr-PLspielen-GERAaufstehen-GER1
Wortart/Funktionadjprtclvi-gerundpunctadvpron-pluralvt-gerundvi-gerund



Übersetzung: vollständig sind, dann sollt ihr aufrecht (?)* stehen und

Kommentar: * äd(i)z-ü < äṭiz- "ertönen lassen"(?); vgl. T., 99, Z. 15 und UigWB, 241 b.




Textabschnitt:
Maitr.2.06


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng1661)


Transliteration 'ykynty'wylwš''ltyptr 
genaue Transkription&&ikintiülüšaltıp(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüšaltıpatar 
Morphem iki-(X)nčülüšaltıpatar 
Glossierung zwei-ORDTeilsechsBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1661a)


Transliterationy'šrwkwynklyn'ync'typsyz yk''yytynkl'r 
genaue Transkriptionyašruköŋlinınčatepsez-ikayıtıŋlar&
Transkriptionyašruköŋlinınčatepsezikayıtıŋlar 
Morphemyašuruköŋül-Inınčate-(X)psezikayıt-(X)ŋ-lAr 
Glossierungversteckt, geheimSinn-INSTsosagen-GER1Befürchtungfragen-IMP.2PL-PL 
Wortart/Funktionadjn-caseadvvt-gerundnvt-mood-plural 



Übersetzung: mit verheimlichter Absicht folgende Frage stellen*:

Kommentar: * Wrtl.: "mit verheimlichtem Sinn zweifelnd fragen (d.h. im Geiste fragen)".




Referenz:
r02(MaitrGeng1662)


Transliterationpyz ynkp'qšymyzp'd'ryp'r'm'nn''wswγlwγ
genaue Transkriptionbiz-iŋbahšımızbadaribaramanosuglug
Transkriptionbiziŋbahšımızbadaribaramanosuglug
Morphembiz-(n)Xŋbahšı-(X)mXzbadaribaramanosug-lXg
Glossierungwir-GENLehrmeister-POSS.1PLBadhariBrāhmaṇawasArt-mit
Wortart/Funktionpron-casen-possessorn.persn.perspronn-adjvzr



Übersetzung: ,Welche Herkunft hat wohl unser Lehrer, der Brahmane Badhari?




Referenz:
r03(MaitrGeng1663)


Transliterationtwyz lwk'rky: n'c'y'šl'γsyšl'γ'rky 
genaue Transkriptiontöz-lügärki..&näčäyašlagsıšlagärki&
Transkriptiontözlügärki.. näčäyašlagsıšlagärki 
Morphemtöz-lXgärki.. näčäyaš-lAgsıš-lAgärki 
GlossierungWurzel-mitvermutlich.. wievielLebensjahr-mitSchwellung-mitvermutlich 
Wortart/Funktionn-adjvzradvpunct pronn-adjvzrn-adjvzradv 



Übersetzung: Wie alt ist er wohl?




Referenz:
r04(MaitrGeng1664)


Transliterationtytsyl'rynk'q̈'ywq̈'ywš's't'rl'rpwšγ\wrwr
genaue Transkriptiontıtsılarıŋakayukayušasatarlarbošg\urur
Transkriptiontıtsılarıŋakayukayušasatarlarbošgurur
Morphemtıtsı-lAr-(s)I(n)-kAkayukayušasatar-lArbošgur-Ur
GlossierungSchüler-PL-POSS3-DATwelchewelcheśāstra-PLlehren-AOR
Wortart/Funktionn-plural-possessor-casepronpronn-pluralvt-tense



Übersetzung: Welche śāstras lehrt er wohl seine Schüler?'




Referenz:
r05(MaitrGeng1665)


Transliteration'rky: t'q̈yym''ync'typsyz\yk
genaue Transkriptionärki..&takıymäınčatepsez\ik
Transkriptionärki.. takıymäınčatepsezik
Morphemärki.. takıymäınčate-(X)psezik
Glossierungvermutlich.. undfernersosagen-GER1Befürchtung
Wortart/Funktionadvpunct conjconjadvvt-gerundn



Übersetzung: Und ferner stellt folgende




Referenz:
r06(MaitrGeng1666)


Transliteration''yytynkl'r twypwn'kwpwlwr'rky 
genaue Transkriptionayıtıŋlar&töpönägübolurärki&
Transkriptionayıtıŋlar töpönägübolurärki 
Morphemayıt-(X)ŋ-lAr töpönägübol-Urärki 
Glossierungfragen-IMP.2PL-PL Scheitelwelche Dingesein-AORvermutlich 
Wortart/Funktionvt-mood-plural npronvi-tenseadv 



Übersetzung: Frage: ,Was ist wohl das >(Gesetz des) Scheitels <?




Referenz:
r07(MaitrGeng1667)


Transliterationtwypwdynt'ym'q̈<SL>n'kwpwlwr'rky 
genaue Transkriptiontöpödintaymak nägübolurärki&
Transkriptiontöpödintaymak nägübolurärki 
Morphemtöpö-DIntay-mAk nägübol-Urärki 
GlossierungScheitel-ABLabgleiten-INF welche Dingesein-AORvermutlich 
Wortart/Funktionn-casevi-infinitive pronvi-tenseadv 



Übersetzung: Das >Herabgleiten vom Scheitel<, was ist es wohl?'*

Kommentar: * Die Erklärung des Ausdrucks "das Herabgleiten vom Scheitel" (töpödin taymak) erfolgt auf Blatt 13 a, 6 ff.




Referenz:
r08(MaitrGeng1668)


Transliterationpwmwnt'γ<SL>twyrlwk''yyt\myš
genaue Transkriptionbomuntag törlügayıt\mıš
Transkriptionbomuntag törlügayıtmıš
Morphembomuntag törlügayıt-mIš
GlossierungDEM1derartig -artigfragen-PF.PART1
Wortart/Funktionpronadj adjvt-part



Übersetzung: Wenn er dieses derartig von euch Gefragte




Referenz:
r09(MaitrGeng1669)


Transliterationsyz ykl'rynkyz <SL> ny''d'rtl'yw
genaue Transkriptionsez-ikläriŋiz-niadartlayu
Transkriptionsezikläriŋizniadartlayu
Morphemsezik-lAr-(X)ŋIz-nIadartla-yU
GlossierungBefürchtung-PL-POSS.2PL-ACCunterscheiden-GERA
Wortart/Funktionn-plural-possessor-casevt-gerund



Übersetzung: zu unterscheiden

Kommentar: 1 -ik- über der Zeile




Referenz:
r10(MaitrGeng1670)


Transliterationyrlyq̈'s'r:'wytrwsyz l'r'ync''wq̈wnkl'r
genaue Transkriptiony(a)rlıkasar..ötrüsiz-lärınčaukuŋlar
Transkriptionyarlıkasar..ötrüsizlärınčaukuŋlar
Morphemyarlıka-sAr..ötrüsiz-lArınčauk-(X)ŋ-lAr
Glossierungs. erbarmen-COND..dannihr-PLsoverstehen-IMP.2PL-PL
Wortart/Funktionvt-gerundpunctadvpron-pluraladvvt-mood-plural



Übersetzung: geruht*, dann möget ihr es so verstehen:

Kommentar: * D.h. wenn er die Fragen im Herzen zu erkennen vermag.




Referenz:
r11(MaitrGeng1671)


Transliterationsyz yksyztwyk'lpylk'tnkrytnkrysypwrq'n
genaue Transkriptionsez-iksiztükälbilgät(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhan
Transkriptionseziksiztükälbilgätäŋritäŋrisiburhan
Morphemsezik-sXztükälbilgätäŋritäŋri-(s)I(n)burhan
GlossierungBefürchtung-PRIVganz, vollständigweiseGottGott-POSS3Buddha
Wortart/Funktionn-adjvzradvadjnn-possessorn.pers



Übersetzung: Ohne Zweifel ist es der völlig weise Göttergott Buddha.




Referenz:
r12(MaitrGeng1672)


Transliteration'rmyš: n''wycwntyptys'r:kymq̈'yw
genaue Transkriptionärmiš..&üčünteptesär..kimkayu
Transkriptionärmiš.. üčünteptesär..kimkayu
Morphemär-mIš.. üčünte-(X)pte-sAr..kimkayu
Glossierungsein-INFR.. waswegensagen-GER1sagen-COND..dasswelche
Wortart/Funktionvi-tensepunct pronpostpvt-gerundvt-gerundpunctpronpron



Übersetzung: Warum? Wenn




Referenz:
r13(MaitrGeng1673)


Transliterationq̈wtlwktynl'γl'rnynk'ykyq̈yrq̈q̈wtpwy'n\l'γ
genaue Transkriptionkutlugtınlaglarnıŋikikırkkutbuyan\lag
Transkriptionkutlugtınlaglarnıŋikikırkkutbuyanlag
Morphemkut-lXgtınlag-lAr-(n)Xŋikikırkkutbuyan-lAg
GlossierungGlück-mitLebewesen-PL-GENzweivierzigGlückVerdienst(puṇya)-mit
Wortart/Funktionn-adjvzrn-plural-casenumnumnn-adjvzr



Übersetzung: ein glückliches Wesen diese 32 glückverheißenden




Referenz:
r14(MaitrGeng1674)


Transliteration'yrwplkwsytwyk'lp'r'rs'r:'wltynl'γ
genaue Transkriptionirüb(ä)lgüsitükälbarärsär..oltınlag
Transkriptionirübälgüsitükälbarärsär..oltınlag
Morphemirübälgü-(s)I(n)tükälbarär-sAr..oltınlag
GlossierungVorzeichenZeichen-POSS3ganz, vollständigEXISTsein-COND..DEM3Lebewesen
Wortart/Funktionnn-possessoradjnvi-gerundpunctpronn



Übersetzung: Merkmale völlig besitzt, wird es




Referenz:
r15(MaitrGeng1675)


Transliterationtwyk'lpylk'pylyklykpwrq'n''t'nwr 
genaue Transkriptiontükälbilgäbiligligburhanatanur&
Transkriptiontükälbilgäbiligligburhanatanur 
Morphemtükälbilgäbilig-lXgburhanatan-Ur 
Glossierungganz, vollständigweiseWissen-mitBuddhaberühmt w.-AOR 
Wortart/Funktionadvadjn-adjvzrn.persvi-tense 



Übersetzung: sicherlich der völlig weise Buddha genannt.




Referenz:
r16(MaitrGeng1676)


Transliterationsyz l'rnynk''r'q̈'ywsy'wlwγ'rs'rsyz\l'r
genaue Transkriptionsiz-lärniŋarakayusıulugärsärsiz\lär
Transkriptionsizlärniŋarakayusıulugärsärsizlär
Morphemsiz-lAr-(n)Xŋarakayu-(s)I(n)ulugär-sArsiz-lAr
Glossierungihr-PL-GENzwischenwelche-POSS3großsein-CONDihr-PL
Wortart/Funktionpron-plural-casepostppron-possessoradjvi-gerundpron-plural



Übersetzung: Welche unter euch groß sind,




Referenz:
r17(MaitrGeng1677)


Transliteration:'wl'wynkr'kysyz ykyk''yytz wn 
genaue Transkription..olöŋräkisez-ikigayıtz-un&
Transkription..olöŋräkisezikigayıtzun 
Morphem..olöŋräkisezik-(X)gayıt-zUn 
Glossierung..DEM3vorherigBefürchtung-ACCsagen l.-IMP3 
Wortart/Funktionpunctpronadjn-casevt-mood 



Übersetzung: mögen jene früheren Zweifel aussprechen,




Referenz:
r18(MaitrGeng1678)


Transliteration''nt'd'p's'k'z ykc'k'ntwk'ntw
genaue Transkriptionantadabasakäz-igčäkäntükäntü
Transkriptionantadabasakäzigčäkäntükäntü
Morphemol-DA-DAbasakäzig-čAkäntükäntü
GlossierungDEM3-LOC-LOCnachReihenfolge-EQTselbstselbst
Wortart/Funktionpron-case-casepostpn-casepronpron



Übersetzung: Dann fragt der Reihe nach




Referenz:
r19(MaitrGeng1679)


Transliterationpwšγwnmyšβyt'wp'βt:β'y'krn:lwk'\y't'
genaue Transkriptionbošgunmıšveḍupav(e)ḍ..vayakr(a)n..loka\yata
Transkriptionbošgunmıšvedupaved..vayakran..lokayata
Morphembošgun-mIšvedupaved..vayakran..lokayata
Glossierunglernen-PF.PART1VedaUpaveda..Vyākaraṇa..Lokāyata
Wortart/Funktionvt-partnnpunctnpunctn



Übersetzung: nach der tiefen Bedeutung der von euch selbst gelernten (Schriften, nämlich) Veda, Upaveda, Vyākaraṇa,




Referenz:
r20(MaitrGeng1680)


Transliteration'wl'ty:š's't'rl'r'ycynt'kyt'rynk
genaue Transkriptionulatı..šasatarlaričintäkitäriŋ
Transkriptionulatı..šasatarlaričintäkitäriŋ
Morphemulatı..šasatar-lAričintä-kItäriŋ
Glossierungund die anderen..śāstra-PLin-seiendtief
Wortart/Funktionpostppunctn-pluralpostp-adjvzradj



Übersetzung: Lokāyata und der anderen śāstras*!

Kommentar: * Es sind also hinduistische Schriften, auf die hier verwiesen wird. Sie gelten als häretisch, weshalb sie hier auch in Frage gestellt werden. Zu Vyākaraṇa s. Anm.46 zu I 7 b, 14. Lokāyata war ein Werk der indischen "Materialisten". Zum System des Lokāyata ("das sich auf diese Welt beziehende") s. GONDA, Die Religionen Indiens I, 313 f.




Referenz:
r21(MaitrGeng1681)


Transliterationt'rynkywrwkl'rsyz yk''yytynkl'r: t'q̈y
genaue Transkriptiontäriŋyörüglärsez-ikayıtıŋlar..&takı
Transkriptiontäriŋyörüglärsezikayıtıŋlar.. takı
Morphemtäriŋyörüg-lArsezikayıt-(X)ŋ-lAr.. takı
GlossierungtiefBedeutung-PLBefürchtungfragen-IMP.2PL-PL.. und
Wortart/Funktionadjn-pluralnvt-mood-pluralpunct conj



Übersetzung: Und ferner




Referenz:
r22(MaitrGeng1682)


Transliterationym'ywltwzkwyrwm'ycynt'ky'lp'lpsyz\yk
genaue Transkriptionymäyultuzkörümičintäkialpalpsez\ik
Transkriptionymäyultuzkörümičintäkialpalpsezik
Morphemymäyultuzkörümičintä-kIalpalpsezik
GlossierungfernerSternAnsichtin-seiendschwierigschwierigBefürchtung
Wortart/Funktionconjnnpostp-adjvzradjadjn



Übersetzung: fragt zu den Schwierigkeiten im astrologischen (Werk)*!

Kommentar: * S. dazu Anm. 51 zu I 9a, 4ff.




Referenz:
r23(MaitrGeng1683)


Transliteration''yytynkl'r: 'wl''yytmyšsyz ykl'rynkyz\l'rny
genaue Transkriptionayıtıŋlar..&olayıtmıšsez-ikläriŋiz\lärni
Transkriptionayıtıŋlar.. olayıtmıšsezikläriŋizlärni
Morphemayıt-(X)ŋ-lAr.. olayıt-mIšsezik-lAr-(X)ŋIz-lAr-nI
Glossierungfragen-IMP.2PL-PL.. DEM3fragen-PF.PART1Befürchtung-PL-POSS.2PL-PL-ACC
Wortart/Funktionvt-mood-pluralpunct pronvt-partn-plural-possessor-plural-case



Übersetzung: Wenn er euch auf das Gefragte




Referenz:
r24(MaitrGeng1684)


Transliterationtydyγsyztwtwq̈swzkykyncpyrw'ws'r
genaue Transkriptiontıdıgsıztutuksuzkikinčberüusar
Transkriptiontıdıgsıztutuksuzkikinčberüusar
Morphemtıdıg-sXztutuk-sXzkikinčber-Uu-sAr
GlossierungHindernis-PRIVTutuk-PRIVAntwortgeben-GERAkönnen-COND
Wortart/Funktionn-adjvzrn.pers-adjvzrnvt-gerundvi-gerund



Übersetzung: ohne Hindernis (Hend.) Antwort geben kann,




Referenz:
r25(MaitrGeng1685)


Transliterationtymyn'wk''nynktytsysypwlwnkl'r 
genaue Transkriptionteminökanıŋtıtsısıboluŋlar&
Transkriptionteminökanıŋtıtsısıboluŋlar 
Morphemteminokol-(n)Xŋtıtsı-(s)I(n)bol-(X)ŋ-lAr 
GlossierunggleichINTNSDEM3-GENSchüler-POSS3sein-IMP.2PL-PL 
Wortart/Funktionadvprtclpron-casen-possessorvi-mood-plural 



Übersetzung: werdet alsbald seine Schüler!




Referenz:
r26(MaitrGeng1686)


Transliteration'lppwlγwlwq̈pwrq'nq̈wtylyγ'rdnylyk
genaue Transkriptionalpbulgulukburhankutılıgärdnilig
Transkriptionalpbulgulukburhankutılıgärdinilig
Morphemalpbul-gUlXkburhankut-(s)I(n)-lXgärdini-lXg
Glossierungschwerfinden-EXP.PARTBuddhaWürde-POSS3-mitEdelstein-mit
Wortart/Funktionadjvt-partn.persn-possessor-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: Betretet die Juwelen-Insel der schwer zu erlangenden Buddha-Würde




Referenz:
r27(MaitrGeng1687)


Transliteration'wtrwq̈t'kyrypq̈wtrwlm'q̈l'γywlwγ'dkw\lwk
genaue Transkriptionotrugtakiripkutrulmaklagyolugädgü\lüg
Transkriptionotrugtakiripkutrulmaklagyolugädgülüg
Morphemotrug-DAkir-(X)pkutrul-mAk-lAgyol-(X)gädgü-lXg
GlossierungInsel-LOChineingehen-GER1befreit w.-INF-mitWeg-ACCgut-mit
Wortart/Funktionn-casevi-gerundvi-infinitive-adjvzrn-caseadj-adjvzr



Übersetzung: und vervollkommnet durch ein gutes




Referenz:
r28(MaitrGeng1688)


Transliteration'rdnyl'rkwynkwlc''ydynkl'r: q̈'c'n
genaue Transkriptionärdnilärköŋülčäıdıŋlar..&kačan
Transkriptionärdnilärköŋülčäıdıŋlar.. kačan
Morphemärdini-lArköŋül-čAıd-(X)ŋ-lAr.. kačan
GlossierungEdelstein-PLHerz-EQTsenden-IMP.2PL-PL.. wenn, als
Wortart/Funktionn-pluraln-casevt-mood-pluralpunct conj



Übersetzung: Juwelenherz den Weg der Erlösung!




Referenz:
r29(MaitrGeng1689)


Transliterationsyz l'rm'nkwlwkm'nkyk't'ks'rsyz l'r
genaue Transkriptionsiz-lärmäŋülügmäŋikätägsärsiz-lär
Transkriptionsizlärmäŋülügmäŋikätägsärsizlär
Morphemsiz-lArmäŋü-lXgmäŋi-kAtäg-sArsiz-lAr
Glossierungihr-PLewig-mitFreude-DATerreichen-CONDihr-PL
Wortart/Funktionpron-pluraladj-adjvzrn-casevi-gerundpron-plural



Übersetzung: Wenn ihr die ewige Freude erreicht,




Referenz:
r30(MaitrGeng1690)


Transliterationm'nk'ym''dkwlwk'wylwšy'ntwrw'ydynk\l'r
genaue Transkriptionmaŋaymäädgülügülüšyanturuıdıŋ\lar
Transkriptionmaŋaymäädgülügülüšyanturuıdıŋlar
Morphemmän-kAymäädgü-lXgülüšyantur-Uıd-(X)ŋ-lAr
Glossierungich-DATundgut-mitTeilerstatten-GERAsenden-IMP.2PL-PL
Wortart/Funktionpron-caseconjadj-adjvzrnvt-gerundvt-mood-plural



Übersetzung: gebt auch mir wiederum einen guten Anteil zurück!




Referenz:
v01(MaitrGeng1691)


Transliteration: y'šq̈'syšq̈'t'kmyšq̈'ryq̈'nkynk\yz l'rny
genaue Transkription..&yaškasıškatägmiškarıkaŋıŋ\ız-larnı
Transkription.. yaškasıškatägmiškarıkaŋıŋızlarnı
Morphem.. yaš-kAsıš-kAtäg-mIškarıkaŋ-(X)ŋIz-lAr-nI
Glossierung.. Lebensjahr-DATSchwellung-DATerreichen-PF.PART1altVater-POSS.2PL-PL-ACC
Wortart/Funktionpunct n-casen-casevi-partadjn-possessor-plural-case



Übersetzung: Macht euren alten Vater, der ein hohes Alter erreicht hat,




Referenz:
v02(MaitrGeng1692)


Transliterationq̈'nm'dwq̈kwyswšlwkq̈ylm'nkl'r: 
genaue Transkriptionkanmadokküsüšlügkılmaŋlar..&
Transkriptionkanmadokküsüšlügkılmaŋlar.. 
Morphemkan-mAdOkküsüš-lXgkıl-mA-(X)ŋ-lAr.. 
Glossierungs. erfüllen-OBJ.PART.NEGWunsch-mitmachen-NEG-IMP.2PL-PL.. 
Wortart/Funktionvi-partn-adjvzrvt-negation-mood-pluralpunct 



Übersetzung: nicht zu einem, der einen nicht befriedigten Wunsch hat!"




Referenz:
v03(MaitrGeng1693)


Transliteration''nt''wytrwtwyz wnm'ytryq̈'d'šy
genaue Transkriptionantaötrütöz-ünmaytrikadašı
Transkriptionantaötrütözünmaytrikadašı
Morphemol-DAötrütözünmaytrikadaš-(s)I(n)
GlossierungDEM3-LOCwegenedelMaitreyaVerwandte-POSS3
Wortart/Funktionpron-casepostpadjn.persn-possessor



Übersetzung: Dann haben der edle Maitreya mit seinem Stammesbruder




Referenz:
v04(MaitrGeng1694)


Transliteration''cytyd''wl'typyšykrmy'wryl'rpyrl'
genaue Transkriptionačitedaulatıbešy(e)g(i)rmiurılarbirlä
Transkriptionačitedaulatıbešyegirmiurılarbirlä
Morphemačite-DAulatıbešyegirmiurı-lArbirlä
GlossierungAjita-LOCund die anderenfünfzwanzigSohn-PLmit
Wortart/Funktionn.pers-casepostpnumnumn-pluralpostp



Übersetzung: Ajita* und die übrigen fünfzehn Jünglinge

Kommentar: * Ajita, "unbesiegbar", ist nach T. 60, Anm. 19, 9, ein Ehrenname Maitreyas, den śākyamuni ihm verleiht. Hier muß Ajita aber sein Stammesbruder (kadaš) sein.




Referenz:
v05(MaitrGeng1695)


Transliterationp'd'rypr'm'nnynk'yn'γs'βynt'kynyp
genaue Transkriptionbadaribramannıŋınagsavıntäginip
Transkriptionbadaribramannıŋınagsavıntäginip
Morphembadaribraman-(n)Xŋınagsav-(s)Intägin-(X)p
GlossierungBadhariBrahmane-GENZufluchtWorte-POSS.3SG.ACCerlangen-GER1
Wortart/Funktionn.persn-casenn-casevt-gerund



Übersetzung: den Segen des Brahmanen Badhari erhalten,




Referenz:
v06(MaitrGeng1696)


Transliterationy'šl'rys'βlyrw'yγl'ywp'd'rypr'm'nq̈'
genaue Transkriptionyašlarısav(lır>rıl)uıglayubadaribramanka
Transkriptionyašlarısavrıluıglayubadaribramanka
Morphemyaš-lAr-(s)I(n)savrıl-Uıgla-yUbadaribraman-kA
GlossierungTräne-PL-POSS3tropfen-GERAweinen-GERABadhariBrahmane-DAT
Wortart/Funktionn-plural-possessorvi-gerundvi-gerundn.persn-case



Kommentar: savrılu: im Original: savlıru

Übersetzung: und Tränen weinend und jammernd machten sie vor dem Brahmanen Badhari




Referenz:
v07(MaitrGeng1697)


Transliterationk'š'ntyq̈ylyp<SL>pyšywzpr'm'n
genaue Transkriptionkašantikılıp bešyüzbraman
Transkriptionkašantikılıp bešyüzbraman
Morphemkašantikıl-(X)p bešyüzbraman
GlossierungBeichte, Bußemachen-GER1 fünfhundertBrahmane
Wortart/Funktionnvt-gerund numnumn



Übersetzung: die Beichte. Und durch 500 Brahmanen-




Referenz:
v08(MaitrGeng1698)


Transliteration'wryl'rynk'<SL>t'kwrtw p'd'ry
genaue Transkriptionurılarıŋa tägürtü&badari
Transkriptionurılarıŋa tägürtü badari
Morphemurı-lAr-(s)In-kA tägürt-U badari
GlossierungSohn-PL-POSS.3SG.ACC-DAT bringen l.-GERA Badhari
Wortart/Funktionn-plural-case-case vt-gerund n.pers



Übersetzung: Jünglinge hingebracht,




Referenz:
v09(MaitrGeng1699)


Transliterationpr'm'np'lyq̈ynty<SL>n'wynwpprdyl'r 
genaue Transkriptionbramanbalıkıntınünüpb(a)rdılar&
Transkriptionbramanbalıkıntınünüpbardılar 
Morphembramanbalık-(s)I(n)-DInün-(X)pbar-D-(s)I(n)-lAr 
GlossierungBrahmaneStadt-POSS3-ABLaufbrechen-GER1gehen-PST-POSS3-PL 
Wortart/Funktionnn-possessor-casevi-gerundvi-tense-possessor-plural 



Übersetzung: brachen sie aus der Stadt des Brahmanen Badhari auf und gingen fort,




Referenz:
v10(MaitrGeng1700)


Transliteration''nt''wytrw<SL>dkš'npt'ylt'ky
genaue Transkriptionantaötrü d(a)kšan(a)p(a)teltäki
Transkriptionantaötrü dakšanapateltäki
Morphemol-DAötrü dakšanapatel-DA-kI
GlossierungDEM3-LOCnach DakṣiṇāpathaKönigreich-LOC-seiend
Wortart/Funktionpron-casepostp n.locin-case-adjvzr



Übersetzung: Dann hörte im Dakṣiṇāpatha-Reich




Referenz:
v11(MaitrGeng1701)


Transliterationq̈'lynq̈'r'pwdwn'ync''yšydtyl'r
genaue Transkriptionkalınkarabodunınčaešidtilär
Transkriptionkalınkarabodunınčaešidtilär
Morphemkalınkarabodunınčaešid-D-(s)I(n)-lAr
GlossierungvielschwarzLeutesohören-PST-POSS3-PL
Wortart/Funktionadjadjnadvvt-tense-possessor-plural



Übersetzung: viel gemeines (wrtl.: schwarzes) Volk folgendes:




Referenz:
v12(MaitrGeng1702)


Transliterationtwyz wnm'ytryp'qšysyp'd'rypr'm'n'γ
genaue Transkriptiontöz-ünmaytribahšısıbadaribramanag
Transkriptiontözünmaytribahšısıbadaribramanag
Morphemtözünmaytribahšı-(s)I(n)badaribraman-Ag
GlossierungedelMaitreyaLehrmeister-POSS3BadhariBrahmane-ACC
Wortart/Funktionadjn.persn-possessorn.persn-case



Übersetzung: "Der edle Maitreya hat seinen Lehrer, den Brahmanen Badhari,




Referenz:
v13(MaitrGeng1703)


Transliterationq̈wdwpm'ty'dyš'wlwšq̈'prmyš:q̈'lty
genaue Transkriptionkodupmaḍyadešuluškab(a)rmıš..kaltı
Transkriptionkodupmadyadešuluškabarmıš..kaltı
Morphemkod-(X)pmadyadešuluš-kAbar-mIš..kaltı
Glossierungverlassen, aufgeben-GER1MadhyadeśaReich-DATgehen-INFR..wie
Wortart/Funktionvt-gerundn.locin-casevi-tensepunctconj



Übersetzung: verlassen und ist ins Reich Madhyadeśa gegangen." Wie




Referenz:
v14(MaitrGeng1704)


Transliteration''mr'q̈'wykyntynq̈'nkyntyn''dr'lmyš
genaue Transkriptionamrakögintinkaŋıntınadralmıš
Transkriptionamrakögintinkaŋıntınadralmıš
Morphemamrakög-(s)I(n)-DInkaŋ-(s)I(n)-DInadral-mIš
GlossierungliebMutter-POSS3-ABLVater-POSS3-ABLgetrennt w.-PF.PART1
Wortart/Funktionadjn-possessor-casen-possessor-casevi-part



Übersetzung: von den geliebten Eltern getrennt,




Referenz:
v15(MaitrGeng1705)


Transliteration'wswγlwkpwlwpmynkmynktwym'n
genaue Transkriptionosuglugbolupmıŋmıŋtümän
Transkriptionosuglugbolupmıŋmıŋtümän
Morphemosug-lXgbol-(X)pmıŋmıŋtümän
GlossierungArt-mitwerden-GER1tausendtausendzehntausend
Wortart/Funktionn-adjvzrvi-gerundnumnumnum



Übersetzung: versammelten sich Tausende und Zehntausende




Referenz:
v16(MaitrGeng1706)


Transliterationtwym'n'r'n'yšyl'r:'wlwγkycyk'wγl'n\q̈'
genaue Transkriptiontümänäränešilär..ulugkičigoglan\ka
Transkriptiontümänäränešilär..ulugkičigoglanka
Morphemtümänäräneši-lAr..ulugkičigoglan-kA
GlossierungzehntausendMännerDame-PL..großkleinKind(er)-DAT
Wortart/Funktionnumnn-pluralpunctadjadjn-case



Übersetzung: von Männern und Frauen sowie große und kleine Söhne




Referenz:
v17(MaitrGeng1707)


Transliterationt'kypwlwnktynyynk'q̈tyntwyyn
genaue Transkriptiontägibuluŋtınyıŋaktıntoyın
Transkriptiontägibuluŋtınyıŋaktıntoyın
Morphemtägibuluŋ-DInyıŋak-DIntoyın
GlossierungbisHimmelsrichtung-ABLRichtung-ABLMönch
Wortart/Funktionpostpn-casen-casen



Übersetzung: aus allen Himmelsrichtungen in Gruppen




Referenz:
v18(MaitrGeng1708)


Transliterationtwyynyyγylyp'yγl'ywsyγt'ywtwyz wn
genaue Transkriptiontoyınyıgılıpıglayusıgtayutöz-ün
Transkriptiontoyınyıgılıpıglayusıgtayutözün
Morphemtoyınyıgıl-(X)pıgla-yUsıgta-yUtözün
GlossierungMönchs. versammeln-GER1weinen-GERAwehklagen-GERAedel
Wortart/Funktionnvi-gerundvi-gerundvi-gerundadj



Übersetzung: und gingen weinend (Hend.) zum edlen




Referenz:
v19(MaitrGeng1709)


Transliterationm'ytryq̈'y'q̈ynk'lyp''γ'r''y'm'q̈yn
genaue Transkriptionmaytrikayakınkälipagarayamakın
Transkriptionmaytrikayakınkälipagarayamakın
Morphemmaytri-kAyakınkäl-(X)pagaraya-mAk-In
GlossierungMaitreya-DATnahekommen-GER1großverehren-INF-INST
Wortart/Funktionn.pers-caseadvvi-gerundadjvt-infinitive-case



Übersetzung: Maitreya und sprachen mit tiefer Verehrung folgendermaßen:




Referenz:
v20(MaitrGeng1710)


Transliteration'ync'typtydyl'r: 'dkwlwkq̈wttnkry\sy
genaue Transkriptionınčateptedilär..&ädgülügkutt(ä)ŋri\si
Transkriptionınčateptedilär.. ädgülügkuttäŋrisi
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n)-lAr.. ädgü-lXgkuttäŋri-(s)I(n)
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3-PL.. gut-mitGlückGott-POSS3
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessor-pluralpunct adj-adjvzrnn-possessor



Übersetzung: "Guter, glücklicher Gott,




Referenz:
v21(MaitrGeng1711)


Transliterationp'r'm'nl'r''ryγy'z rw'tnkryq̈wp
genaue Transkriptionbaramanlararıgıäz-ruat(ä)ŋrikop
Transkriptionbaramanlararıgıäzruatäŋrikop
Morphembaraman-lArarıg-(s)I(n)äzruatäŋrikop
GlossierungBrāhmaṇa-PLrein-POSS3BrahmaGottalle(s)
Wortart/Funktionn.pers-pluraladj-possessorn.persnpron



Übersetzung: Reiner unter den Brahmanen, Brahmā-Gott,




Referenz:
v22(MaitrGeng1712)


Transliteration'wmwγswz'yn'γsyztynlyγl'rnynk'wmwγy
genaue Transkriptionumugsuzınagsıztınlıglarnıŋumugı
Transkriptionumugsuzınagsıztınlıglarnıŋumugı
Morphemumug-sXzınag-sXztınlıg-lAr-(n)Xŋumug-(s)I(n)
GlossierungHoffnung-PRIVZuflucht-PRIVLebewesen-PL-GENHoffnung-POSS3
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrn-plural-casen-possessor



Übersetzung: Hoffnung und Zuflucht aller hoffnungslosen und zufluchtslosen Wesen,




Referenz:
v23(MaitrGeng1713)


Transliteration'yn'γy''lq̈wdkš'n'pt'ylnynk''tlyγy 
genaue Transkriptionınagıalkud(a)kšanap(a)telniŋatlıgı&
Transkriptionınagıalkudakšanapatelniŋatlıgı 
Morphemınag-(s)I(n)alkudakšanapatel-(n)Xŋat-lXg-(s)I(n) 
GlossierungZuflucht-POSS3alle(s)DakṣiṇāpathaKönigreich-GENName-mit-POSS3 
Wortart/Funktionn-possessorpronn.locin-casen-adjvzr-possessor 



Übersetzung: Berühmter des gesamten Dakṣiṇāpatha-Landes!




Referenz:
v24(MaitrGeng1714)


Transliteration''lq̈wq̈'twyzyrlyq̈'ncwcypylyklyk'rdynkyz 
genaue Transkriptionalkukatüzy(a)rlıkančučıbiligligärdiŋiz&
Transkriptionalkukatüzyarlıkančučıbiligligärdiŋiz 
Morphemalku-kAtüzyarlıkančučıbilig-lXgär-D-(X)ŋIz 
Glossierungalle(s)-DATgleichbarmherzigGesinnung-mitsein-PST-POSS.2PL 
Wortart/Funktionpron-caseadjadjn-adjvzrvi-tense-possessor 



Übersetzung: Ihr wäret in gleicher Weise barmherzig über alle.




Referenz:
v25(MaitrGeng1715)


Transliterationpyz ny'wyz 'ky'mr'nm'q̈pylykynkyz:q̈'nc'
genaue Transkriptionbiz-niüz-äkiamranmakbiligiŋiz..kanča
Transkriptionbizniüzäkiamranmakbiligiŋiz..kanča
Morphembiz-nIüzä-kIamran-mAkbilig-(X)ŋXz..kanča
Glossierungwir-ACCzu-seiendlieben-INFGesinnung-POSS.2PL..wo
Wortart/Funktionpron-casepostp-adjvzrvt-infinitiven-possessorpunctpron



Übersetzung: Aber wo ist Eure Liebe zu uns?




Referenz:
v26(MaitrGeng1716)


Transliterationprdy: pyz nyq̈wdwpq̈'nc'prγ'lys'q̈ynwr
genaue Transkriptionb(a)rdı..&biz-nikodupkančab(a)rgalısakınur
Transkriptionbardı.. biznikodupkančabargalısakınur
Morphembar-D-(s)I(n).. biz-nIkod-(X)pkančabar-GAlIsakın-Ur
Glossierunggehen-PST-POSS3.. wir-ACChinterlassen-GER1wogehen-PURP.GERdenken-AOR
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct pron-casevt-gerundpronvi-gerundvt-tense



Übersetzung: Uns hinterlassend, wo denkt Ihr hinzu gehen?




Referenz:
v27(MaitrGeng1717)


Transliterationsyz: pwmwnt'γtwyrlwk'mr'q̈tyn'dr'lm'q̈
genaue Transkriptionsiz..&bomuntagtörlügamraktınadralmak
Transkriptionsiz.. bomuntagtörlügamraktınadralmak
Morphemsiz.. bomuntagtörlügamrak-DInadral-mAk
Glossierungihr.. DEM1derartig-artiglieb-ABLgetrennt w.-INF
Wortart/Funktionpronpunct pronadjadjadj-casevi-infinitive



Übersetzung: Weshalb entstand denn dieses derartig schmerzliche Leid der Trennung




Referenz:
v28(MaitrGeng1718)


Transliteration''cyγ'mk'kq̈'nt'r'nplkwrdy'rky y: 
genaue Transkriptionačıgämgäkkantaranb(ä)lgürdiärki-i..&
Transkriptionačıgämgäkkantaranbälgürdiärki.. 
Morphemačıgämgäkkantaranbälgür-D-(s)I(n)ärki.. 
GlossierungbitterSchmerzwohererscheinen-PST-POSS3vermutlich.. 
Wortart/Funktionadjnpronvi-tense-possessoradvpunct 



Übersetzung: von den Geliebten?




Referenz:
v29(MaitrGeng1719)


Transliterationpwmwnt'γ'yryncyrl'γ''γ'zy'rlyγ
genaue Transkriptionbomuntagirinčy(a)rlagagazyarlıg
Transkriptionbomuntagirinčyarlagagazyarlıg
Morphembomuntagirinčyarlagagazyar-lXg
GlossierungDEM1derartigunglücklichelendMundSpeichel-mit
Wortart/Funktionpronadjadjadjnn-adjvzr



Übersetzung: (29f) Warum, diese so armseligen, Rotz-




Referenz:
v30(MaitrGeng1720)


Transliterationkwyzy'šlyγn'cwkynq̈wdwpp'ryrsyz 
genaue Transkriptionközyašlıgnäčökinkodupbarırsiz&
Transkriptionközyašlıgnäčökinkodupbarırsiz 
Morphemközyaš-lXgnäčök-Inkod-(X)pbar-Irsiz 
GlossierungAugeTräne-mitwie, was-INSTverlassen, aufgeben-GER1gehen-AORihr 
Wortart/Funktionnn-adjvzrpron-casevt-gerundvi-tensepron 



Übersetzung: und Wasserheulenden (Wesen) aufgebend*, geht Ihr fort?"

Kommentar: * Vielleicht frei: "Wie könnt Ihr, diese . . (Wesen) aufgebend, fortgehen?" agaz yarlıg köz yašlıg (wrtl.): "Wesen, deren Mund (voller) Speichel ist und deren Augen (voller) Tränen sind".




Textabschnitt:
Maitr.2.07


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng1721)


Transliteration '?y?k?y?n?t?y?'?w?y?l?w?š?y?y?t?y?p?t?r? 
genaue Transkription&&ikintiülüšyetip(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüšyetipatar 
Morphem iki-(X)nčülüšyetipatar 
Glossierung zwei-ORDTeilsiebenBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1721a)


Transliteration''nt''wytrw''y'γq̈'t'kymlykm'ytry
genaue Transkriptionantaötrüayagkatägimligmaytri
Transkriptionantaötrüayagkatägimligmaytri
Morphemol-DAötrüayag-kAtägimligmaytri
GlossierungDEM3-LOCnachVerehrung-DATzu etw. würdigMaitreya
Wortart/Funktionpron-casepostpn-caseadjn.pers



Übersetzung: Als dann der verehrungswürdige Bodhisattva Maitreya




Referenz:
r02(MaitrGeng1722)


Transliterationpwdysβtkwyz wynwr'z rw'tnkry'wswγlwγ
genaue Transkriptionbodis(a)vtköz-ünüräz-ruat(ä)ŋriosuglug
Transkriptionbodisavtközünüräzruatäŋriosuglug
Morphembodisavtközün-Uräzruatäŋriosug-lXg
GlossierungBodhisattvaerscheinen-AORBrahmaGottArt-mit
Wortart/Funktionnvi-partn.persnn-adjvzr



Übersetzung: gleich wie der gegenwärtige Brahmā-Gott




Referenz:
r03(MaitrGeng1723)


Transliteration'wldkš'n'pt'ylt'kypwdwnpwq̈wnwγ
genaue Transkriptionold(a)kšanap(a)teltäkibodunbokunug
Transkriptionoldakšanapateltäkibodunbokunug
Morphemoldakšanapatel-DA-kIbodunbokun-(X)g
GlossierungDEM3DakṣiṇāpathaKönigreich-LOC-seiendLeuteLeute-ACC
Wortart/Funktionpronn.locin-case-adjvzrnn-case



Übersetzung: jenes kummervolle (Hend.) Volk (Hend.) im Reiche Dakṣiṇāpatha




Referenz:
r04(MaitrGeng1724)


Transliterationpwswšlwγq̈'dγwlwγkwyrwpy'nk'l'rp'ky
genaue Transkriptionbusušlugkadgulugkörüpyaŋalarbägi
Transkriptionbusušlugkadgulugkörüpyaŋalarbägi
Morphembusuš-lXgkadgu-lXgkör-(X)pyaŋa-lArbäg-(s)I(n)
GlossierungTrauer-mitKummer-mitsehen-GER1Elefant-PLHerr-POSS3
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrvt-gerundn-pluraln-possessor



Übersetzung: sah, wandte er sich um, wie ein Elefanten-König




Referenz:
r05(MaitrGeng1725)


Transliteration'wswγlwγ'wnk'rwt'kz ynwq̈'drylwq̈'yyp
genaue Transkriptionosuglugoŋarutägz-inükadrılukayıp
Transkriptionosuglugoŋarutägzinükadrılukayıp
Morphemosug-lXgoŋarutägzin-Ukadrıl-Ukay-(X)p
GlossierungArt-mitrechtsherums. drehen, kreisen-GERAgedreht w.-GERAs. wenden-GER1
Wortart/Funktionn-adjvzradvvi-gerundvi-gerundvi-gerund



Übersetzung: sich nach rechts dreht, und sprach, liebend wie




Referenz:
r06(MaitrGeng1726)


Transliteration''mr'q̈''t'sypyr:pyr'm'wyk'wγl'γw'wγ\lyn
genaue Transkriptionamrakatasıbir..birämökoglaguog\lın
Transkriptionamrakatasıbir..birämökoglaguoglın
Morphemamrakata-(s)I(n)bir..birämokoglaguogul-(s)In
GlossierungliebVater-POSS3eins..einzigINTNSzärtlichSohn-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionadjn-possessornumpunctadjprtcladvn-case



Übersetzung: ein liebender Vater zu seinem einzigen zarten Sohn,




Referenz:
r07(MaitrGeng1727)


Transliteration'mr'ywrc'<SL>p'lyq̈l'γpwdwn\q̈'
genaue Transkriptionamrayurča balıklagbodun\ka
Transkriptionamrayurča balıklagbodunka
Morphemamra-yUr-čA balık-lAgbodun-kA
Glossierunglieben-AOR-EQT Stadt-mitLeute-DAT
Wortart/Funktionvt-part-case n-adjvzrn-case



Übersetzung: zum Volk der Stadt folgendes:




Referenz:
r08(MaitrGeng1728)


Transliteration'ync'<SL>typtydy ''rtwq̈
genaue Transkriptionınča teptedi&artok
Transkriptionınča teptedi artok
Morphemınča te-(X)pte-D-(s)I(n) artok
Glossierungso sagen-GER1sagen-PST-POSS3 mehr, sehr
Wortart/Funktionadv vt-gerundvt-tense-possessor adv



Übersetzung: "Seid nicht mehr




Referenz:
r09(MaitrGeng1729)


Transliterationpwswšlwγq̈'dγw<SL>lwγpwlm'nkl'r 
genaue Transkriptionbusušlugkadgulugbolmaŋlar&
Transkriptionbusušlugkadgulugbolmaŋlar 
Morphembusuš-lXgkadgu-lXgbol-mA-(X)ŋ-lAr 
GlossierungTrauer-mitKummer-mitsein-NEG-IMP.2PL-PL 
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrvi-negation-mood-plural 



Übersetzung: so kummervoll (Hend.)!




Referenz:
r10(MaitrGeng1730)


Transliterationyyrtyncwyyrswβ<SL>nwnktwrwsymwnt'\γ
genaue Transkriptionyertinčüyersuvnuŋtörösimunta\g
Transkriptionyertinčüyersuvnuŋtörösimuntag
Morphemyertinčüyersuv-(n)Xŋtörö-(s)I(n)muntag
GlossierungWeltErdeWasser-GENGesetz-POSS3derartig
Wortart/Funktionnnn-casen-possessoradj



Übersetzung: Das Gesetz dieser Welt (Hend.) ist so.




Referenz:
r11(MaitrGeng1731)


Transliteration'rwr: n''wycwntyptys'r:n'c'
genaue Transkriptionärür..&üčünteptesär..näčä
Transkriptionärür.. üčünteptesär..näčä
Morphemär-Ur.. üčünte-(X)pte-sAr..näčä
Glossierungsein-AOR.. wasfürsagen-GER1sagen-COND..wieviel
Wortart/Funktionvi-tensepunct pronpostpvt-gerundvt-gerundpunctpron



Übersetzung: Warum?




Referenz:
r12(MaitrGeng1732)


Transliteration'wyrkyc'wyrkycpwtynl'γ'wγl'nypyštwyrlwk
genaue Transkriptionür++kečbotınlagoglanıbeštörlüg
Transkriptionürkečbotınlagoglanıbeštörlüg
Morphemürkečbotınlagoglan-(s)I(n)beštörlüg
GlossierunglangspätDEM1LebewesenKind(er)-POSS3fünf-artig
Wortart/Funktionadjadvpronnn-possessornumadj



Übersetzung: Wie lange auch die Kinder der Lebewesen diese fünf Arten




Referenz:
r13(MaitrGeng1733)


Transliterations'βyklykm'nkyt'kyns'rl'r:šwrswβ
genaue Transkriptionsävigligmäŋitäginsärlär..šorsuv
Transkriptionsävigligmäŋitäginsärlär..šorsuv
Morphemsävigligmäŋitägin-sAr-lAr..šorsuv
GlossierunggeliebtFreudeempfinden-COND-PL..salzigWasser
Wortart/Funktionadjnvt-gerund-pluralpunctadjn



Übersetzung: von lieblichen Freuden (pañca kāmaguṇāḥ)* genießen (wrtl.: erreichen), indem sie wie Salzwasser

Kommentar: * Zu den pañca kāmaguṇāḥ s. NYANATILOKA, Wörterbuch, 94, s.v. kāma, und NOBEL, Suv., 193, Anm. 2: "Es handelt sich um die Freuden der fünf Sinne: Gestalt, Ton, Geruch, Geschmack und Berührung." Andere Aufzählung ibid.




Referenz:
r14(MaitrGeng1734)


Transliteration'ycmyš'wswγlwγtwdm'zq̈'nm'z l'r:n'c''wyr
genaue Transkriptioničmišosuglugtodmazkanmaz-lar..näčäür
Transkriptioničmišosuglugtodmazkanmazlar..näčäür
Morphem-mIšosug-lXgtod-mAzkan-mAz-lAr..näčäür
Glossierungtrinken-PF.PART1Art-mitsättigen-AOR.NEGs. erfüllen-AOR.NEG-PL..wieviellang
Wortart/Funktionvt-partn-adjvzrvt-tensevi-tense-pluralpunctpronadj



Übersetzung: trinkende (Wesen sind), die nicht gestillt und befriedigt werden, wie lange




Referenz:
r15(MaitrGeng1735)


Transliterationkyc'mr'q̈l'γwq̈wβr'γpyrl'm'nkyl's'r
genaue Transkriptionkečamraklagukuvragbirlämäŋiläsär
Transkriptionkečamraklagukuvragbirlämäŋiläsär
Morphemkečamrakla-gUkuvragbirlämäŋilä-sAr
Glossierungspätlieben-OBLG.PART1Gemeindemits. erfreuen-COND
Wortart/Funktionadvvt-partnpostpvi-gerund



Übersetzung: sie sich mit (ihrer) geliebten Gemeinschaft (auch) freuen (Hend.) ,




Referenz:
r16(MaitrGeng1736)


Transliteration'wykrwncwl's'rkynynk''mr'q̈tyn'dr'lm'q̈
genaue Transkriptionögrünčüläsärkeniŋäamraktınadralmak
Transkriptionögrünčüläsärkeniŋäamraktınadralmak
Morphemögrünčülä-sArken-(s)I(n)-kAamrak-DInadral-mAk
Glossierungs. freuen-CONDspätere Zeit-POSS3-DATlieb-ABLgetrennt w.-INF
Wortart/Funktionvi-gerundn-possessor-caseadj-casevi-infinitive



Übersetzung: so kommt doch letztlich




Referenz:
r17(MaitrGeng1737)


Transliteration''cyγ'mk'kklm'kyp'r: n'c''wyrkyc'wyrkyc
genaue Transkriptionačıgämgäkk(ä)lmäkibar..&näčäür++keč
Transkriptionačıgämgäkkälmäkibar.. näčäürkeč
Morphemačıgämgäkkäl-mAk-(s)I(n)bar.. näčäürkeč
GlossierungbitterSchmerzkommen-INF-POSS3EXIST.. wieviellangspät
Wortart/Funktionadjnvi-infinitive-possessornpunct pronadjadv



Übersetzung: das schmerzliche Leid der Trennung von den Geliebten. Wie lange (auch)




Referenz:
r18(MaitrGeng1738)


Transliterationpw't'wyz wk''y'ywcylt'ywkwyywkwyz 'dw
genaue Transkriptionboät'öz-ügayayučiltäyüküyüküz-ädü
Transkriptionboätözügayayučiltäyüküyüküzädü
Morphemboätöz-(X)gaya-yUčiltä-yU-yUküzäd-U
GlossierungDEM1Körper-ACCehren-GERAverehren-GERAbewahren-GERAschützen-GERA
Wortart/Funktionpronn-casevt-gerundvt-gerundvt-gerundvt-gerund



Übersetzung: (der Mensch) diesen Körper schätzt und behütet,




Referenz:
r19(MaitrGeng1739)


Transliterationtwts'r'wl'wq̈twypynt''wylm'kyp'r: ''nyn
genaue Transkriptiontutsaroloktübintäölmäkibar..&anın
Transkriptiontutsaroloktüpintäölmäkibar.. anın
Morphemtut-sAroloktüp-(s)I(n)-DAöl-mAk-(s)I(n)bar.. anın
Glossierunghalten-CONDDEM3INTNSEnde-POSS3-LOCsterben-INF-POSS3EXIST.. deshalb
Wortart/Funktionvt-gerundpronprtcln-possessor-casevi-infinitive-possessornpunct adv



Übersetzung: so stirbt er schließlich doch. Deshalb




Referenz:
r20(MaitrGeng1740)


Transliterationpylk'y'lnkwq̈'wγly'dkwq̈ylyncq̈ylmyš
genaue Transkriptionbilgäyalŋokoglıädgükılınčkılmıš
Transkriptionbilgäyalŋokoglıädgükılınčkılmıš
Morphembilgäyalŋokogul-(s)I(n)ädgükılınčkıl-mIš
GlossierungweiseMenschKind-POSS3gutTatmachen-PF.PART1
Wortart/Funktionadjnn-possessoradjnvt-part



Übersetzung: ist es nötig, daß weise Menschenkinder gute Taten tun,




Referenz:
r21(MaitrGeng1741)


Transliterationkrk'k:kym''z wn''z wnt'kwylyk't'k
genaue Transkriptionk(ä)rgäk..kimaž-unaž-untaköligätäg
Transkriptionkärgäk..kimažunažuntaköligätäg
Morphemkärgäk..kimažunažun-DAköligätäg
GlossierungNotwendigkeit..daDaseinsformDaseinsform-LOCSchattenwie
Wortart/Funktionnpunctpronnn-casenpostp



Übersetzung: denn die Existenzformen vergehen wie ein Schatten.




Referenz:
r22(MaitrGeng1742)


Transliterationp's'p'ryr:kwyrwtytm'z ''mtyym'pw
genaue Transkriptionbasabarır..körütıḍmaz&amtıymäbo
Transkriptionbasabarır..körütıdmaz amtıymäbo
Morphembasabar-Ir..kör-Utıd-mAz amtıymäbo
Glossierungdanngehen-AOR..sehen-GERAverhindern-AOR.NEG jetztundDEM1
Wortart/Funktionadvvi-tensepunctvt-gerundvt-tense advconjpron



Übersetzung: (Das) sehend, kann man es nicht aufhalten*. Jetzt

Kommentar: * körü tıḍmaz. Übers, so?




Referenz:
r23(MaitrGeng1743)


Transliterationyyrswβd'nwmlwγckrβrt'ylykq'n
genaue Transkriptionyersuvdanomlugč(a)kr(a)v(a)rtelighan
Transkriptionyersuvdanomlugčakravartelighan
Morphemyersuv-DAnom-lXgčakravartelighan
GlossierungErdeWasser-LOCGesetz-mitCakravartinFürstChan
Wortart/Funktionnn-casen-adjvzrn.persnn



Übersetzung: ist auf dieser Erde ein Gesetzes-cakravartin-König




Referenz:
r24(MaitrGeng1744)


Transliterationplkwrmyš'rwr: kym''nk'r'wmwγ'yn'γtwts'r
genaue Transkriptionb(ä)lgürmišärür..&kimaŋarumugınagtutsar
Transkriptionbälgürmišärür.. kimaŋarumugınagtutsar
Morphembälgür-mIšär-Ur.. kimol-kAumugınagtut-sAr
Glossierungerscheinen-PF.PART1sein-AOR.. werDEM3-DATHoffnungZufluchtergreifen-COND
Wortart/Funktionvi-partvi-tensepunct pronpron-casennvt-gerund



Übersetzung: erschienen. Wenn man zu ihm Hoffnung faßt




Referenz:
r25(MaitrGeng1745)


Transliterationtwyrttwyrlwktwyyntwyšyn'wykdyr
genaue Transkriptiontörttörlügtoyıntüšinögdir
Transkriptiontörttörlügtoyıntüšinögdir
Morphemtörttörlügtoyıntüš-(s)Inögdir
Glossierungvier-artigMönchFrucht-POSS.3SG.ACCPreis
Wortart/Funktionnumadjnn-casen



Übersetzung: und Zuflucht nimmt, geruht er, vier Arten von Mönch-Früchten (d. h. Früchten des Mönchseins) als Lobpreis




Referenz:
r26(MaitrGeng1746)


Transliterationpyrwyrlyq̈'r: ''m'rynk'prdyk's'npwt
genaue Transkriptionberüy(a)rlıkar..&amarıŋapr(a)ṭy(e)kasanbut
Transkriptionberüyarlıkar.. amarıŋapratyekasanbut
Morphember-Uyarlıka-r.. amarı-(s)I(n)-kApratyekasanbut
Glossierunggeben-GERAgeruhen-AOR.. manche-POSS3-DATPratyekasambuddha
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tensepunct pron-possessor-casen



Übersetzung: darzubringen, Einigen gibt er die Prophezeiung der Pratyekasambuddha-




Referenz:
r27(MaitrGeng1747)


Transliterationq̈wtynk'''lq̈yšpyrwr: ''m'rynk'twyz k'rync\syz
genaue Transkriptionkutıŋaalkıšberür..&amarıŋatüz-gärinč\siz
Transkriptionkutıŋaalkıšberür.. amarıŋatüzgärinčsiz
Morphemkut-(s)I(n)-kAalkıšber-Ur.. amarı-(s)I(n)-kAtüzgärinčsiz
GlossierungWürde-POSS3-DATSegensspruchgeben-AOR.. manche-POSS3-DATunergründlich
Wortart/Funktionn-possessor-casenvt-tensepunct pron-possessor-caseadj



Übersetzung: Würde, für einige




Referenz:
r28(MaitrGeng1748)


Transliterationpwrq'nq̈wtynk''wrwγt'ryγs'c'r 
genaue Transkriptionburhankutıŋaurugtarıgsačar&
Transkriptionburhankutıŋaurugtarıgsačar 
Morphemburhankut-(s)I(n)-kAurugtarıgsač-Ar 
GlossierungBuddhaWürde-POSS3-DATSameSameverstreuen-AOR 
Wortart/Funktionn.persn-possessor-casennvt-tense 



Übersetzung: streut er den Samen der unvergleichlichen Buddha-Würde aus.




Referenz:
r29(MaitrGeng1749)


Transliteration'wystwnky'wlwγkwyclwkq̈wtw'qšykl'r
genaue Transkriptionüstünkiulugküčlügkutwahšiklar
Transkriptionüstünkiulugküčlügkutwahšiklar
Morphemüstün-kIulugküč-lXgkutwahšik-lAr
Glossierungoberhalb-seiendsehrMacht-mitśrīdevaGeist-PL
Wortart/Funktionadv-adjvzradvn-adjvzrnn-plural



Übersetzung: Wenn die sehr mächtigen Schutzgeister (Hend.)*

Kommentar: * Zu kut wahšiklar vgl. ZIEME, Stabreimdichtungen, 156 (Text 40.18).




Referenz:
r30(MaitrGeng1750)


Transliteration''nk'ry'q̈ynp'rs'rl'r''lq̈yncsyz''z wnlwγ
genaue Transkriptionaŋaryakınbarsarlaralkınčsızaž-unlug
Transkriptionaŋaryakınbarsarlaralkınčsızažunlug
Morphemol-kAyakınbar-sAr-lAralkınčsızažun-lXg
GlossierungDEM3-DATnahegehen-COND-PLunbegrenztDaseinsform-mit
Wortart/Funktionpron-caseadvvi-gerund-pluraladjn-adjvzr



Übersetzung: nahe zu ihm kommen, werden sie den Vorteil der endlosen Existenz




Referenz:
v01(MaitrGeng1751)


Transliteration''s'γ''lyrl'r: t'q̈yt'mwpyrytyylq̈y
genaue Transkriptionasagalırlar..&takıtamuperetyılkı
Transkriptionasagalırlar.. takıtamuperetyılkı
Morphemasagal-Ir-lAr.. takıtamuperetyılkı
GlossierungNutzennehmen-AOR-PL.. undHöllePretaVieh
Wortart/Funktionnvt-tense-pluralpunct conjnnn



Übersetzung: erhalten*. Ferner, wenn die elenden (Hend.) Lebewesen, die in der Höllen-, Preta- oder Tierexistenz

Kommentar: * Der Satz legitimiert also die Verehrung von Schutzgeistern, die sich dem Buddhismus unterstellen.




Referenz:
v02(MaitrGeng1752)


Transliteration''z wnynt'twγmyš'yryncy'rlyγtynlyγl'r
genaue Transkriptionaž-unıntatugmıširinčyarlıgtınlıglar
Transkriptionažunıntatugmıširinčyarlıgtınlıglar
Morphemažun-(s)I(n)-DAtug-mIširinčyarlıgtınlıg-lAr
GlossierungDaseinsform-POSS3-LOCgeboren w.-PF.PART1unglücklichelendLebewesen-PL
Wortart/Funktionn-possessor-casevi-partadjadjn-plural



Übersetzung: wiedergeboren worden sind,




Referenz:
v03(MaitrGeng1753)


Transliteration''nynk'dkwsyns'q̈ynyp''nc'q̈y''wydt'
genaue Transkriptionanıŋädgüsinsakınıpančak(ı)yaüdtä
Transkriptionanıŋädgüsinsakınıpančakıyaüdtä
Morphemol-(n)Xŋädgü-(s)Insakın-(X)pol-čA-kIyAüd-DA
GlossierungDEM3-GENgut-POSS.3SG.ACCdenken-GER1DEM3-EQT-DIMZeit-LOC
Wortart/Funktionpron-caseadj-casevt-gerundpron-case-derivationn-case



Übersetzung: seine Vortrefflichkeit bedenken und in kurzer Zeit




Referenz:
v04(MaitrGeng1754)


Transliterationswyz wkkwynkwl'wyryts'rl'r:'wl'dkwq̈ylync
genaue Transkriptionsüz-ökköŋülöritsärlär..olädgükılınč
Transkriptionsüzökköŋülöritsärlär..olädgükılınč
Morphemsüzökköŋülörit-sAr-lAr..olädgükılınč
GlossierungreinHerzerwecken-COND-PL..DEM3gutTat
Wortart/Funktionadjnvt-gerund-pluralpunctpronadjn



Übersetzung: ein reines Herz entstehen lassen, werden sie durch die Kraft jener guten Tat




Referenz:
v05(MaitrGeng1755)


Transliterationkwycynt''wycy'βl'q̈ywlwγ'wyz l'rdyn
genaue Transkriptionküčintäüčyavlakyol(+l)ugöz-lärdin
Transkriptionküčintäüčyavlakyollugözlärdin
Morphemküč-(s)I(n)-DAüčyavlakyol-lXgöz-lAr-DIn
GlossierungMacht-POSS3-LOCdreischlechtWeg-mitSelbst-PL-ABL
Wortart/Funktionn-possessor-casenumadjn-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: von jenen drei schlechten Wegen (durgati)*

Kommentar: * üč yavlak yol ~ Skr. durgati. Zu durgati (Pāli: duggati) s. BHSD 266b. Die drei "schlechten Existenzformen", d.h. schlechten Formen der Wiedergeburt (durgati), sind "Hölle" (naraka), "Tier" (tiryañc) und Hungergeist (preta). Sie stehen den drei "guten Existenzformen" (sugati) gegenüber. Zu gati s. Anm.90 zu E 12 a, l ff.




Referenz:
v06(MaitrGeng1756)


Transliteration'wz 'r:q̈wtrwlwrl'r: ''mtypyz ynk'ym'
genaue Transkriptionoz-ar..kutrulurlar..&amtıbiz-iŋäymä
Transkriptionozar..kutrulurlar.. amtıbiziŋäymä
Morphemoz-Ar..kutrul-Ur-lAr.. amtıbiz-kAymä
Glossierungentgehen, fliehen-AOR..befreit w.-AOR-PL.. jetztwir-DATund
Wortart/Funktionvi-tensepunctvi-tense-pluralpunct advpron-caseconj



Übersetzung: befreit werden (Hend.). Jetzt ist auch zu uns




Referenz:
v07(MaitrGeng1757)


Transliterationy'rwq̈y'ltryq̈<SL>l'γy'l'β'cyklty 
genaue Transkriptionyarokyaltrıklagyalavačık(ä)lti&
Transkriptionyarokyaltrıklagyalavačıkälti 
Morphemyarokyaltrık-lAgyalavač-(s)I(n)käl-D-(s)I(n) 
GlossierungLichtGlanz-mitGesandter-POSS3kommen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionnn-adjvzrn-possessorvi-tense-possessor 



Übersetzung: der Bote des Lichts* gekommen.

Kommentar: * Der "Bote des Lichts", wrtl. "Licht strahlende Bote" (yarok yaltrıklag yalavačı), erinnert an den Begriff des manichäischen Lichtgesandten (mp./pth. frēstag rōšn). Vgl. BÖHLIG/ASMUSSEN, Gnosis III: Der Manichäismus, Index, s.v. Gesandter, (Gesandter des Lichts), (starke, lichte Gesandte ...).




Referenz:
v08(MaitrGeng1758)


Transliteration''nynkyrlyγyn<SL>twyk'lq̈ylmyš
genaue Transkriptionanıŋy(a)rlıgın tükälkılmıš
Transkriptionanıŋyarlıgın tükälkılmıš
Morphemol-(n)Xŋyarlıg-(s)In tükälkıl-mIš
GlossierungDEM3-GENBefehl-POSS.3SG.ACC ganz, vollständigmachen-PF.PART1
Wortart/Funktionpron-casen-case advvt-part



Übersetzung: Es ist nötig, seinen Befehl völlig auszuführen.




Referenz:
v09(MaitrGeng1759)


Transliterationkrk'k ''nyn<SL>''mtypw'wlwštyn
genaue Transkriptionk(ä)rgäk&anın amtıbouluštın
Transkriptionkärgäk anın amtıbouluštın
Morphemkärgäk anın amtıbouluš-DIn
GlossierungNotwendigkeit deshalb jetztDEM1Reich-ABL
Wortart/Funktionn adv advpronn-case



Übersetzung: Deshalb breche ich nun von diesem Lande auf




Referenz:
v10(MaitrGeng1760)


Transliteration'wynwpp'ryrmn syz l'r''rtwq̈
genaue Transkriptionünüpbarırm(ä)n&siz-lärartok
Transkriptionünüpbarırmän sizlärartok
Morphemün-(X)pbar-Irmän siz-lArartok
Glossierungaufbrechen-GER1gehen-AORich ihr-PLmehr, sehr
Wortart/Funktionvi-gerundvi-tensepron pron-pluraladv



Übersetzung: und gehe (fort). Seid ihr (deshalb) nicht mehr




Referenz:
v11(MaitrGeng1761)


Transliterationpws'nm'nkl'r: ''nt''wytrwmynkmynk
genaue Transkriptionbusanmaŋlar..&antaötrümıŋmıŋ
Transkriptionbusanmaŋlar.. antaötrümıŋmıŋ
Morphembusan-mA-(X)ŋ-lAr.. ol-DAötrümıŋmıŋ
Glossierungbetrübt w.-NEG-IMP.2PL-PL.. DEM3-LOCnachtausendtausend
Wortart/Funktionvi-negation-mood-pluralpunct pron-casepostpnumnum



Übersetzung: beunruhigt!" Dann gaben Tausende und Myriaden




Referenz:
v12(MaitrGeng1762)


Transliterationtwym'ntwm'ntynlyγl'rk'ntw'wykl'ryn
genaue Transkriptiontümäntümäntınlıglarkäntüöglärin
Transkriptiontümäntümäntınlıglarkäntüöglärin
Morphemtümäntümäntınlıg-lArkäntüög-lAr-(s)In
GlossierungzehntausendzehntausendLebewesen-PLeigenMutter-PL-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionnumnumn-pluralpronn-plural-case



Übersetzung: von Lebewesen die eigenen Eltern




Referenz:
v13(MaitrGeng1763)


Transliterationq̈'nkl'ryn''βl'rynp'rq̈l'rynq̈wdwp''y'γ\q̈'
genaue Transkriptionkaŋlarınävlärinbarklarınkodupayag\ka
Transkriptionkaŋlarınävlärinbarklarınkodupayagka
Morphemkaŋ-lAr-(s)Inäv-lAr-(s)Inbark-lAr-(s)Inkod-(X)payag-kA
GlossierungVater-PL-POSS.3SG.ACCHaus-PL-POSS.3SG.ACCGebäude-PL-POSS.3SG.ACCverlassen, aufgeben-GER1Verehrung-DAT
Wortart/Funktionn-plural-casen-plural-casen-plural-casevt-gerundn-case



Übersetzung: sowie ihre Häuser und Habe auf




Referenz:
v14(MaitrGeng1764)


Transliterationt'kymlykm'ytrypwdysβt'yynprdyl'r 
genaue Transkriptiontägimligmaytribodis(a)vtiy(i)nb(a)rdılar&
Transkriptiontägimligmaytribodisavtiyinbardılar 
Morphemtägimligmaytribodisavtiy-(X)yXnbar-D-(s)I(n)-lAr 
Glossierungzu etw. würdigMaitreyaBodhisattvaverfolgen-GER4gehen-PST-POSS3-PL 
Wortart/Funktionadjn.persnvt-gerundvi-tense-possessor-plural 



Übersetzung: und gingen (fort), dem verehrungswürdigen Bodhisattva Maitreya folgend,




Referenz:
v15(MaitrGeng1765)


Transliteration''nt''wytrwpwrq'nlyγckrβrt'ylykq'n\nynk
genaue Transkriptionantaötrüburhanlıgč(a)kr(a)v(a)rtelighan\nıŋ
Transkriptionantaötrüburhanlıgčakravartelighannıŋ
Morphemol-DAötrüburhan-lXgčakravartelighan-(n)Xŋ
GlossierungDEM3-LOCnachBuddha-mitCakravartinFürstChan-GEN
Wortart/Funktionpron-casepostpn.pers-adjvzrn.persnn-case



Kommentar: burhanlıg: -lıg über der Zeile

Übersetzung: Als der bedeutendste Sohn des Buddha- cakravartin-Königs,




Referenz:
v16(MaitrGeng1766)


Transliteration'wlwγy'wγlytwyz wnm'ytrypwdysβt
genaue Transkriptionulugıoglıtöz-ünmaytribodis(a)vt
Transkriptionulugıoglıtözünmaytribodisavt
Morphemulug-(s)I(n)ogul-(s)I(n)tözünmaytribodisavt
Glossierunggroß-POSS3Sohn-POSS3edelMaitreyaBodhisattva
Wortart/Funktionadj-possessorn-possessoradjn.persn



Übersetzung: der edle Bodhisattva Maitreya,




Referenz:
v17(MaitrGeng1767)


Transliterationdkš'n'pt'yltynm'ty'dyš'wlwšq̈'
genaue Transkriptiond(a)kšanap(a)teltinmaḍyadešuluška
Transkriptiondakšanapateltinmadyadešuluška
Morphemdakšanapatel-DInmadyadešuluš-kA
GlossierungDakṣiṇāpathaKönigreich-ABLMadhyadeśaReich-DAT
Wortart/Funktionn.locin-casen.locin-case



Übersetzung: vom Dakṣiṇāpatha-Reich zum Land Madhyadeśa




Referenz:
v18(MaitrGeng1768)


Transliterationt'kync'q̈'ywq̈'yw'wlwšq̈'t'ks'rs'nsz
genaue Transkriptiontäg(+g)inčäkayukayuuluškatägsärsans(ı)z
Transkriptiontägginčäkayukayuuluškatägsärsansız
Morphemtäg-GInčAkayukayuuluš-kAtäg-sArsan-sXz
Glossierungerreichen-LIM.GERwelchewelcheReich-DATerreichen-CONDZahl-PRIV
Wortart/Funktionvi-gerundpronpronn-casevi-gerundn-adjvzr



Übersetzung: kam, da erwiesen ihm in jedem Land, das er erreichte, zahllose,




Referenz:
v19(MaitrGeng1769)


Transliteration'wykwštynlyγl'r'wlwγ''γ'r''y'γyn'wtrw
genaue Transkriptionüküštınlıglarulugagarayagınutru
Transkriptionüküštınlıglarulugagarayagınutru
Morphemüküštınlıg-lArulugagarayag-Inutru
GlossierungvielLebewesen-PLsehrgroßVerehrung-INSTentgegen
Wortart/Funktionadjn-pluraladvadjn-caseadv



Übersetzung: viele Wesen tiefe Verehrung (Hend.) und hießen ihn willkommen.




Referenz:
v20(MaitrGeng1770)


Transliteration'wyn'rl'r'rdy: 'wykwštwyrlwkt'p'γ'wdwγ
genaue Transkriptionünärlärärdi..&üküštörlügtapagudug
Transkriptionünärlärärdi.. üküštörlügtapagudug
Morphemün-Ar-lArär-D-(s)I(n).. üküštörlügtapagudug
Glossierungherauskommen-AOR-PLsein-PST-POSS3.. viel-artigVerehrungVerehrung
Wortart/Funktionvi-part-pluralvi-tense-possessorpunct adjadjnn



Übersetzung: Viele Arten von Verehrung (Hend.)




Referenz:
v21(MaitrGeng1771)


Transliterationq̈ylwrl'r'rdy: q̈'c'np'lyq̈tyn'wlwštyn
genaue Transkriptionkılurlarärdi..&kačanbalıktınuluštın
Transkriptionkılurlarärdi.. kačanbalıktınuluštın
Morphemkıl-Ur-lArär-D-(s)I(n).. kačanbalık-DInuluš-DIn
Glossierungmachen-AOR-PLsein-PST-POSS3.. wenn, alsStadt-ABLReich-ABL
Wortart/Funktionvt-tense-pluralvi-tense-possessorpunct conjn-casen-case



Übersetzung: brachten sie (ihm) dar. Wenn er von einer Stadt, einem Land




Referenz:
v22(MaitrGeng1772)


Transliteration'wynwpprs'r:'rwš'wykwštynlyγl'r'dkw'wykly\l'r
genaue Transkriptionünüpb(a)rsar..ärüšüküštınlıglarädgüögli\lär
Transkriptionünüpbarsar..ärüšüküštınlıglarädgüöglilär
Morphemün-(X)pbar-sAr..ärüšüküštınlıg-lArädgüö-(X)glI-lAr
Glossierungaufbrechen-GER1gehen-COND..vielevielLebewesen-PLgutan etw. denken-AG.PART3-PL
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundpunctquantadjn-pluraladjvt-part-plural



Übersetzung: aufbrach, gaben zahlreiche, viele Wesen ihre Freunde,




Referenz:
v23(MaitrGeng1773)


Transliteration''mr'q̈l'γq̈wβr'ql'rynq̈wdwptytyp
genaue Transkriptionamraklagkuvraglarınkoduptitep
Transkriptionamraklagkuvraglarınkoduptitep
Morphemamrak-lAgkuvrag-lAr-(s)Inkod-(X)ptit-Ap
Glossierunglieb-mitGemeinde-PL-POSS.3SG.ACCverlassen, aufgeben-GER1verlassen-GER1
Wortart/Funktionadj-adjvzrn-plural-casevt-gerundvt-gerund



Übersetzung: ihre liebe Gemeinschaft auf




Referenz:
v24(MaitrGeng1774)


Transliterationtwyz wnm'ytrypwdysβtp's'synt'p'ryr\l'r
genaue Transkriptiontöz-ünmaytribodis(a)vtbasasıntabarır\lar
Transkriptiontözünmaytribodisavtbasasıntabarırlar
Morphemtözünmaytribodisavtbasa-(s)I(n)-DAbar-Ir-lAr
GlossierungedelMaitreyaBodhisattvanach-POSS3-LOCgehen-AOR-PL
Wortart/Funktionadjn.persnpostp-possessor-casevi-part-plural



Übersetzung: und folgten dem edlen Bodhisattva Maitreya.




Referenz:
v25(MaitrGeng1775)


Transliteration'rdy: s'nsyz'wykwš''z wnt'm'ytry'dkw
genaue Transkriptionärdi..&sansızüküšaž-untamaytriädgü
Transkriptionärdi.. sansızüküšažuntamaytriädgü
Morphemär-D-(s)I(n).. san-sXzüküšažun-DAmaytriädgü
Glossierungsein-PST-POSS3.. Zahl-PRIVvielDaseinsform-LOCMaitreyagut
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct n-adjvzradjn-casen.persadj



Übersetzung: Weil er in zahlreichen, vielen Existenzen




Referenz:
v26(MaitrGeng1776)


Transliteration'wyklys'q̈yncpyšwrmyš'wycwn''lq̈w'dkwnynk
genaue Transkriptionöglisakınčbıšurmıšüčünalkuädgüniŋ
Transkriptionöglisakınčbıšurmıšüčünalkuädgüniŋ
Morphemö-(X)glIsakınčbıšur-mIšüčünalkuädgü-(n)Xŋ
Glossierungan etw. denken-AG.PART3Gedankereifen l.-PF.PART1wegenalle(s)gut-GEN
Wortart/Funktionvt-partnvt-partpostppronadj-case



Übersetzung: freundliche (Hend.) Gedanken geübt hatte,




Referenz:
v27(MaitrGeng1777)


Transliteration'ydyšypwlmyš'wycwnq̈'ywq̈'yw''r'γs'm'k\q̈'
genaue Transkriptionidišibolmıšüčünkayukayuaragsämäk\kä
Transkriptionidišibolmıšüčünkayukayuaragsämäkkä
Morphemidiš-(s)I(n)bol-mIšüčünkayukayuaragsämäk-kA
GlossierungGefäß-POSS3werden-PF.PART1wegenwelchewelcheHainWald-DAT
Wortart/Funktionn-possessorvi-partpostppronpronnn-case



Übersetzung: weil er ein Gefäß alles Guten geworden war, wurden - welchen Wald er auch




Referenz:
v28(MaitrGeng1778)


Transliterationt'ks'r:'wyl''r'γd'''rykm'q̈'d'ryβl'q̈
genaue Transkriptiontägsär..olaragdaärigmäkadary(a)vlak
Transkriptiontägsär..olaragdaärigmäkadaryavlak
Morphemtäg-sAr..olarag-DAär-(X)gmAkadaryavlak
Glossierungerreichen-COND..DEM3Hain-LOCsein-AG.PART4grimmigschlecht
Wortart/Funktionvi-gerundpunctpronn-casevi-partadjadj



Übersetzung: erreichte - die Wesen in jenem Walde, grimmige, böse

Kommentar: Wir korrigieren -ka zu -kä




Referenz:
v29(MaitrGeng1779)


Transliteration''rsl'np'rsy'nk'd''wl'tyk'yykl'ry'β'lmyš
genaue Transkriptionarslanbarsyaŋadaulatıkäyikläryavalmıš
Transkriptionarslanbarsyaŋadaulatıkäyikläryavalmıš
Morphemarslanbarsyaŋa-DAulatıkäyik-lAryaval-mIš
GlossierungLöweLeopardElefant-LOCund die anderenWild, wildes Tier-PLgebändigt s.-PF.PART1
Wortart/Funktionnnn-casepostpn-pluralvi-part



Übersetzung: Löwen, Tiger, Elefanten und die übrigen wilden Tiere, zahm




Referenz:
v30(MaitrGeng1780)


Transliterationy'β'špwlwrpwlwrl'r'rdy: y'nk'l'rtwmšwq̈
genaue Transkriptionyavašbolurbolurlarärdi..&yaŋalartumšuk-
Transkriptionyavašbolurbolurlarärdi.. yaŋalartumšuklarınta
Morphemyavašbol-Urbol-Ur-lArär-D-(s)I(n).. yaŋa-lArtumšuk-lAr-(s)I(n)-DA
Glossierungsanftwerden-AORwerden-AOR-PLsein-PST-POSS3.. Elefant-PLRüssel-PL-POSS3-LOC
Wortart/Funktionadjvi-partvi-part-pluralvi-tense-possessorpunct n-pluraln-plural-possessor-case



Übersetzung: und sanft. Elefanten




Textabschnitt:
Maitr.2.08


Schrift: uig.

Parallelstelle: 8b, 15-20 ~ MaitrTurfan Taf. 17 r. 1-7




Referenz:
00(MaitrGeng1781)


Transliteration '?y?k?y?n?t?y?'?w?y?l?w?š?s?y?k?y?z?p?t?r? 
genaue Transkription&&ikintiülüšsäkizp(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüšsäkizpatar 
Morphem iki-(X)nčülüšsäkizpatar 
Glossierung zwei-ORDTeilachtBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1781a)


Transliterationl'rynt'lynqww'c'c'kywrk'ptwyz wn
genaue Transkription-larıntalenhuuačäčäkyörgäptöz-ün
Transkription lenhuačäčäkyörgäptözün
Morphem lenhuačäčäkyörgä-(X)ptözün
Glossierung LotosBlumeeinhüllen-GER1edel
Wortart/Funktion nnvt-gerundadj



Übersetzung: wanden Lotosblumen um den Rüssel,




Referenz:
r02(MaitrGeng1782)


Transliterationm'ytrypwdysβt'wtrwsynt'k'lyp'wnk\'rw
genaue Transkriptionmaytribodis(a)vtutrusıntakälipoŋ\aru
Transkriptionmaytribodisavtutrusıntakälipoŋaru
Morphemmaytribodisavtutru-(s)I(n)-DAkäl-(X)poŋaru
GlossierungMaitreyaBodhisattvaentgegen-POSS3-LOCkommen-GER1rechtsherum
Wortart/Funktionn.persnpostp-possessor-casevi-gerundadv



Übersetzung: kamen dem edlen Bodhisattva Maitreya entgegen (oder: hießen ihn willkommen),




Referenz:
r03(MaitrGeng1783)


Transliterationt'kz ynyp''γ'r''y'γq̈ylwrl'r'rdy 
genaue Transkriptiontägz-inipagarayagkılurlarärdi&
Transkriptiontägzinipagarayagkılurlarärdi 
Morphemtägzin-(X)pagarayagkıl-Ur-lArär-D-(s)I(n) 
Glossierungumkreisen-GER1großVerehrungmachen-AOR-PLsein-PST-POSS3 
Wortart/Funktionvi-gerundadjnvt-part-pluralvi-tense-possessor 



Übersetzung: umwandelten ihn rechts herum* und brachten tiefe Verehrung dar.

Kommentar: * Gemeint ist die pradakṣiṇā. S. Anm. 15 zu II 2 b, 5 ff.




Referenz:
r04(MaitrGeng1784)


Transliteration'rsl'nl'rp'rsl'rp'γyryntwyšwpswyz\wk
genaue Transkriptionarslanlarbarslarbagırıntüšüpsüz\ök
Transkriptionarslanlarbarslarbagırıntüšüpsüzök
Morphemarslan-lArbars-lArbagır-Intüš-(X)psüzök
GlossierungLöwe-PLLeopard-PLLeber-INSTfallen-GER1rein
Wortart/Funktionn-pluraln-pluraln-casevi-gerundadj



Übersetzung: Löwen und Tiger legten sich nieder auf den Bauch




Referenz:
r05(MaitrGeng1785)


Transliterationkwynklyntwyz wnm'ytrypwdysβt\nynk
genaue Transkriptionköŋlintöz-ünmaytribodis(a)vt\nıŋ
Transkriptionköŋlintözünmaytribodisavtnıŋ
Morphemköŋül-Intözünmaytribodisavt-(n)Xŋ
GlossierungHerz-INSTedelMaitreyaBodhisattva-GEN
Wortart/Funktionn-caseadjn.persn-case



Übersetzung: und leckten mit gläubigem Herzen des edlen Bodhisattva Maitreya




Referenz:
r06(MaitrGeng1786)


Transliteration''d'q̈yn'wlyny'lγ'ywrl'r'rdy 
genaue Transkriptionadakınulınyalgayurlarärdi&
Transkriptionadakınulınyalgayurlarärdi 
Morphemadak-(s)Inul-(s)Inyalga-yUr-lArär-D-(s)I(n) 
GlossierungFuß-POSS.3SG.ACCSohle-POSS.3SG.ACClecken-AOR-PLsein-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn-casen-casevt-part-pluralvi-tense-possessor 



Übersetzung: Fußsohlen.




Referenz:
r07(MaitrGeng1787)


Transliteration'ync'typtyywr<SL>l'r'rdy: ''lq̈w
genaue Transkriptionınčatepteyürlärärdi..&alku
Transkriptionınčatepteyürlärärdi.. alku
Morphemınčate-(X)pte-yUr-lArär-D-(s)I(n).. alku
Glossierungsosagen-GER1sagen-AOR-PLsein-PST-POSS3.. alle(s)
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-part-pluralvi-tense-possessorpunct pron



Übersetzung: So sprachen sie: "Gegen alle




Referenz:
r08(MaitrGeng1788)


Transliterationtynlyγl'rq̈'<SL>y'z wq̈lwγpyz 
genaue Transkriptiontınlıglarka yaz-oklugbiz&
Transkriptiontınlıglarka yazoklugbiz 
Morphemtınlıg-lAr-kA yazok-lXgbiz 
GlossierungLebewesen-PL-DAT Sünde-mitwir 
Wortart/Funktionn-plural-case n-adjvzrpron 



Übersetzung: Lebewesen sind wir sündig.




Referenz:
r09(MaitrGeng1789)


Transliteration'yryncy'rl'γ<SL>k'yykl'ryk
genaue Transkriptionirinčyarlag käyiklärig
Transkriptionirinčyarlag käyiklärig
Morphemirinčyarlag käyik-lAr-(X)g
Glossierungunglücklichelend Wild, wildes Tier-PL-ACC
Wortart/Funktionadjadj n-plural-case



Übersetzung: Wir quälen und töten armselige (Hend.) wilde Tiere




Referenz:
r10(MaitrGeng1790)


Transliteration'mk'tw'wylwrwp<SL>k'ntw'wyz wmwz ny
genaue Transkriptionämgätüölürüp käntüöz-ümüz-ni
Transkriptionämgätüölürüp käntüözümüzni
Morphemämgät-Uölür-(X)p käntüöz-(X)mXz-nI
GlossierungSchmerz zufügen-GERAtöten-GER1 eigenWesen-POSS.1PL-ACC
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerund pronn-possessor-case



Übersetzung: und pflegen unseren eigenen Körper,




Referenz:
r11(MaitrGeng1791)


Transliteration'ykydwrpyz: syztnkrym''lq̈wtynlyγ\l'rnynk
genaue Transkriptionigidürbiz..&sizt(ä)ŋrimalkutınlıg\larnıŋ
Transkriptionigidürbiz.. siztäŋrimalkutınlıglarnıŋ
Morphemigid-Urbiz.. siztäŋri-(X)malkutınlıg-lAr-(n)Xŋ
Glossierungpflegen-AORwir.. ihrGott-POSS1alle(s)Lebewesen-PL-GEN
Wortart/Funktionvt-tensepronpunct pronn-possessorpronn-plural-case



Übersetzung: Ihr, mein Gott,




Referenz:
r12(MaitrGeng1792)


Transliteration'dkw'wyklysy'rwrsyz pyz
genaue Transkriptionädgüöglisiärürsiz&biz
Transkriptionädgüöglisiärürsiz biz
Morphemädgüö-(X)glI-(s)I(n)är-Ursiz biz
Glossierunggutan etw. denken-AG.PART3-POSS3sein-AORihr wir
Wortart/Funktionadjvt-part-possessorvi-tensepron pron



Übersetzung: seid der Freund aller Lebewesen.




Referenz:
r13(MaitrGeng1793)


Transliterationq̈'m'γnynk''y'γ'wyklysypyz: syzq̈wp
genaue Transkriptionkamagnıŋayagöglisibiz..&sizkop
Transkriptionkamagnıŋayagöglisibiz.. sizkop
Morphemkamag-(n)Xŋayagö-(X)glI-(s)I(n)biz.. sizkop
Glossierungalle(s)-GENübelan etw. denken-AG.PART3-POSS3wir.. ihralle(s)
Wortart/Funktionpron-caseadjvt-part-possessorpronpunct pronpron



Übersetzung: Wir sind der Feind aller.




Referenz:
r14(MaitrGeng1794)


Transliterationq̈'m'ktynlyγl'ryγs'β'r'mr'ywrsyz: pyz
genaue Transkriptionkamagtınlıglarıgsäväramrayursiz..&biz
Transkriptionkamagtınlıglarıgsäväramrayursiz.. biz
Morphemkamagtınlıg-lAr-(X)gsäv-Aramra-yUrsiz.. biz
Glossierungalle(s)Lebewesen-PL-ACClieben-AORlieben-AORihr.. wir
Wortart/Funktionpronn-plural-casevt-tensevt-tensepronpunct pron



Übersetzung: Ihr liebt (Hend.) alle Lebewesen.




Referenz:
r15(MaitrGeng1795)


Transliterationq̈wptynlyγl'ryγq̈wrq̈ytd'cyq̈wtswzq̈wβy
genaue Transkriptionkoptınlıglarıgkorkıtdačıkutsuzkuvı
Transkriptionkoptınlıglarıgkorkıtdačıkutsuzkovı
Morphemkoptınlıg-lAr-(X)gkorkıt-DAčIkut-sXzkovı
Glossierungalle(s)Lebewesen-PL-ACCängstigen-AG.PART1Glück-PRIVunglücklich
Wortart/Funktionpronn-plural-casevt-partn-adjvzradj



Übersetzung: Wir sind glücklose Wesen, die alle Wesen erschrecken.




Referenz:
r16(MaitrGeng1796)


Transliterationtynlyγl'rpyz: '?'?mtypylynwrpyzk'ntwy'z\wq̈wmwz ny
genaue Transkriptiontınlıglarbiz..&amtıbilinürbizkäntüyaz\okumuz-nı
Transkriptiontınlıglarbiz.. amtıbilinürbizkäntüyazokumuznı
Morphemtınlıg-lArbiz.. amtıbilin-Urbizkäntüyazok-(X)mXz-nI
GlossierungLebewesen-PLwir.. jetzterkennen-AORwireigenSünde-POSS.1PL-ACC
Wortart/Funktionn-pluralpronpunct advvt-tensepronpronn-possessor-case



Übersetzung: Jetzt kennen wir unsere eigenen Sünden.




Referenz:
r17(MaitrGeng1797)


Transliteration pwykwnt''yn'rw''y'γq̈ylync\tyn
genaue Transkription&büküntäınaruayagkılınč\tın
Transkription büküntäınaruayagkılınčtın
Morphem bükün-DAınaruayagkılınč-DIn
Glossierung heute-LOChinübelTat-ABL
Wortart/Funktion adv-caseadvadjn-case



Übersetzung: Von heute an werden wir von schlechten Taten




Referenz:
r18(MaitrGeng1798)


Transliterationtydylwrpyz ''dyn''dynk'yyk\l'r
genaue Transkriptiontıdılurbiz&adınadınkäyik\lär
Transkriptiontıdılurbiz adınadınkäyiklär
Morphemtıdıl-Urbiz adınadınkäyik-lAr
Glossierungabgehalten s.-AORwir anderanderWild, wildes Tier-PL
Wortart/Funktionvi-tensepron adjadjn-plural



Übersetzung: Abstand nehmen, Wir wollen wie andere wilde Tiere




Referenz:
r19(MaitrGeng1799)


Transliteration'wswγlwγ'wtynswβyn't'wyz'ylty\n'lym
genaue Transkriptionosuglugotınsuvınät'özilti\nälim
Transkriptionosuglugotınsuvınätözeltinälim
Morphemosug-lXgot-Insuv-Inätözeltin-(A)lIm
GlossierungArt-mitGras-INSTWasser-INSTKörpertragen-IMP.1PL
Wortart/Funktionn-adjvzrn-casen-casenvt-mood



Übersetzung: mit Gras und Wasser aufwachsen.




Referenz:
r20(MaitrGeng1800)


Transliteration: pwpyz k''dkwlwktylt'γ
genaue Transkription..&bobiz-käädgülügtıltag
Transkription.. bobizkäädgülügtıltag
Morphem.. bobiz-kAädgü-lXgtıltag
Glossierung.. DEM1wir-DATgut-mitUrsache
Wortart/Funktionpunct pronpron-caseadj-adjvzrn



Übersetzung: Dies möge für uns eine gute Ursache (für Verdienstansammlung) sein!




Referenz:
r21(MaitrGeng1801)


Transliterationpwlz wn: ''z wn''z wnt'syz ny
genaue Transkriptionbolz-un..&až-unaž-untasiz-ni
Transkriptionbolzun.. ažunažuntasizni
Morphembol-zUn.. ažunažun-DAsiz-nI
Glossierungwerden-IMP3.. DaseinsformDaseinsform-LOCihr-ACC
Wortart/Funktionvi-moodpunct nn-casepron-case



Übersetzung: Mögen wir in allen Existenzformen mit Euch




Referenz:
r22(MaitrGeng1802)


Transliterationpyrl'twšwšwps'ns'rdyn'wz m'q̈ymz
genaue Transkriptionbirlätušušupsansardınoz-makım(ı)z
Transkriptionbirlätušušupsansardınozmakımız
Morphembirlätušuš-(X)psansar-DInoz-mAk-(X)mXz
Glossierungmiteinander begegnen-GER1Saṃsāra-ABLentgehen, fliehen-INF-POSS.1PL
Wortart/Funktionpostpvi-gerundn-casevi-infinitive-possessor



Übersetzung: zusammentreffen und aus dem Saṃsāra entfliehen!"




Referenz:
r23(MaitrGeng1803)


Transliterationpwlz wn: twyz wnm'ytrypw?d?y?s?β?t?ym'
genaue Transkriptionbolz-un..&töz-ünmaytribodis(a)vtymä
Transkriptionbolzun.. tözünmaytribodisavtymä
Morphembol-zUn.. tözünmaytribodisavtymä
Glossierungwerden-IMP3.. edelMaitreyaBodhisattvanun
Wortart/Funktionvi-moodpunct adjn.persnconj



Übersetzung: Der edle Bodhisattva Maitreya,




Referenz:
r24(MaitrGeng1804)


Transliterationyylyγywmš'q̈s'βyn'wlk'yykl'rnynk
genaue Transkriptionyılıgyumšaksavınolkäyiklärniŋ
Transkriptionyılıgyumšaksavınolkäyiklärniŋ
Morphemyılıgyumšaksav-Inolkäyik-lAr-(n)Xŋ
GlossierungwarmweichWorte-INSTDEM3Wild, wildes Tier-PL-GEN
Wortart/Funktionadjadjn-casepronn-plural-case



Übersetzung: milde (Hend.) Worte (sagend),




Referenz:
r25(MaitrGeng1805)


Transliterationp'šl'rynswq̈'p'ync'typtyywr'rdy 
genaue Transkriptionbašlarınsokapınčatepteyürärdi&
Transkriptionbašlarınsokapınčatepteyürärdi 
Morphembaš-lAr-(s)Insok-Apınčate-(X)pte-yUrär-D-(s)I(n) 
GlossierungKopf-PL-POSS.3SG.ACCstreicheln-GER1sosagen-GER1sagen-AORsein-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn-plural-casevt-gerundadvvt-gerundvt-partvi-tense-possessor 



Übersetzung: streichelte die Köpfe jener Tiere, und er sprach folgendermaßen:




Referenz:
r26(MaitrGeng1806)


Transliteration՚'dkw'dkw'wγl'nym''yyγy'βl'q̈q̈ylm'nk\l'r
genaue Transkriptionädgüädgüoglanımayıgyavlakkılmaŋ\lar
Transkriptionädgüädgüoglanımayıgyavlakkılmaŋlar
Morphemädgüädgüoglan-(X)mayıgyavlakkıl-mA-(X)ŋ-lAr
GlossierunggutgutKind(er)-POSS1übelschlechtmachen-NEG-IMP.2PL-PL
Wortart/Funktionadjadjn-possessoradjadjvt-negation-mood-plural



Übersetzung: "Gut, gut, meine Kinder, Schlechtes (Hend.) tut nicht (mehr)!




Referenz:
r27(MaitrGeng1807)


Transliteration: syz l'rk'ntw''yyγq̈ylynckwycynt'
genaue Transkription..&siz-lärkäntüayıgkılınčküčintä
Transkription.. sizlärkäntüayıgkılınčküčintä
Morphem.. siz-lArkäntüayıgkılınčküč-(s)I(n)-DA
Glossierung.. ihr-PLeigenübelTatMacht-POSS3-LOC
Wortart/Funktionpunct pron-pluralpronadjnn-possessor-case



Übersetzung: Durch die Kraft eurer eigenen schlechten Taten




Referenz:
r28(MaitrGeng1808)


Transliterationpwmwnt'γkwyrkswz''z wnt'twγmyš
genaue Transkriptionbomuntagkörksüzaž-untatugmıš
Transkriptionbomuntagkörksüzažuntatugmıš
Morphembomuntagkörk-sXzažun-DAtug-mIš
GlossierungDEM1derartigGestalt-PRIVDaseinsform-LOCgeboren w.-PF.PART1
Wortart/Funktionpronadjn-adjvzrn-casevi-part



Übersetzung: seid ihr in dieser so häßlichen Existenz geboren.




Referenz:
r29(MaitrGeng1809)


Transliteration'rwrsyz l'r: ''mtykwynkl'nm'tyn''yyγ
genaue Transkriptionärürsiz-lär..&amtıköŋlänmätinayıg
Transkriptionärürsizlär.. amtıköŋlänmätinayıg
Morphemär-Ursiz-lAr.. amtıköŋlän-mAtInayıg
Glossierungsein-AORihr-PL.. jetztnachdenken-GER.NEGübel
Wortart/Funktionvi-tensepron-pluralpunct advvi-gerundadj



Übersetzung: Wenn ihr jetzt nicht nachsinnt und mit bösen




Referenz:
r30(MaitrGeng1810)


Transliterationq̈ylynctyntydylm's'rsyz l'r:q̈'r'nkγwdyn
genaue Transkriptionkılınčtıntıdılmasarsiz-lär..karaŋgudın
Transkriptionkılınčtıntıdılmasarsizlär..karaŋgudın
Morphemkılınč-DIntıdıl-mA-sArsiz-lAr..karaŋgu-DIn
GlossierungTat-ABLabgehalten s.-NEG-CONDihr-PL..finster-ABL
Wortart/Funktionn-casevi-negation-gerundpron-pluralpunctadj-case



Übersetzung: Taten aufhört,




Referenz:
v01(MaitrGeng1811)


Transliterationk'lypq̈'r'nkγwq̈'prmyš'wswγlwγpwlγ'y
genaue Transkriptionkälipkaraŋgukab(a)rmıšosuglugbolgay
Transkriptionkälipkaraŋgukabarmıšosuglugbolgay
Morphemkäl-(X)pkaraŋgu-kAbar-mIšosug-lXgbol-gAy
Glossierungkommen-GER1finster-DATgehen-PF.PART1Art-mitwerden-FUT
Wortart/Funktionvi-gerundadj-casevi-partn-adjvzrvi-tense



Übersetzung: werdet ihr solche sein, die von Finsternis zu Finsternis gehen*.

Kommentar: * Wrtl.: "... von Finsternis kommen und zur Finsternis gehen".




Referenz:
v02(MaitrGeng1812)


Transliterationsyz l'r: ''nyn''mtyq̈'t'γl'nynkl'rq̈'r'nk\γwdyn
genaue Transkriptionsiz-lär..&anınamtıkataglanıŋlarkaraŋ\gudın
Transkriptionsizlär.. anınamtıkataglanıŋlarkaraŋgudın
Morphemsiz-lAr.. anınamtıkataglan-(X)ŋ-lArkaraŋgu-DIn
Glossierungihr-PL.. deshalbjetzts. festigen-IMP.2PL-PLfinster-ABL
Wortart/Funktionpron-pluralpunct advadvvi-mood-pluraladj-case



Übersetzung: Darum bemüht euch jetzt, daß ihr von der Finsternis




Referenz:
v03(MaitrGeng1813)


Transliterationy'rwq̈q̈'prγ'ysyz l'r: pwmwnt'γ
genaue Transkriptionyarokkab(a)rgaysiz-lär..&bomuntag
Transkriptionyarokkabargaysizlär.. bomuntag
Morphemyarok-kAbar-gAysiz-lAr.. bomuntag
GlossierungLicht-DATgehen-FUTihr-PL.. DEM1derartig
Wortart/Funktionn-casevi-tensepron-pluralpunct pronadj



Übersetzung: zum Licht kommt*!" Derartig

Kommentar: * Hier erinnert die Dualität von Finsternis und Licht an entsprechende manichäische Vorstellungen.




Referenz:
v04(MaitrGeng1814)


Transliterationtwyrlwktwyz wnm'ytry''ryγpr'm'n\l'r
genaue Transkriptiontörlügtöz-ünmaytriarıgbraman\lar
Transkriptiontörlügtözünmaytriarıgbramanlar
Morphemtörlügtözünmaytriarıgbraman-lAr
Glossierung-artigedelMaitreyareinBrahmane-PL
Wortart/Funktionadjadjn.persadjn-plural



Übersetzung: wandelte der edle Maitreya, das reine Brahmanen-




Referenz:
v05(MaitrGeng1815)


Transliterationtwyrwsyntwt'''ryγd'ywryywr: 
genaue Transkriptiontörösintutaarıgdayorıyur..&
Transkriptiontörösintutaarıgdayorıyur.. 
Morphemtörö-(s)Intut-Aarıg-DAyorı-yUr.. 
GlossierungGesetz-POSS.3SG.ACChalten-GERAHain-LOCgehen-AOR.. 
Wortart/Funktionn-casevt-gerundn-casevi-tensepunct 



Übersetzung: Gesetz haltend, im Walde umher,




Referenz:
v06(MaitrGeng1816)


Transliterationk'yykl'rk'''s'γtwswq̈ylwtwynl'
genaue Transkriptionkäyiklärkäasagtusukılutünlä
Transkriptionkäyiklärkäasagtusukılutünlä
Morphemkäyik-lAr-kAasagtusukıl-Utünlä
GlossierungWild, wildes Tier-PL-DATNutzenNutzenmachen-GERAnachts
Wortart/Funktionn-plural-casennvt-gerundadv



Übersetzung: den wilden Tieren Nutzen und Vorteil verschaffend (wrtl.: tuend); nachts




Referenz:
v07(MaitrGeng1817)


Transliteration'rs'r'wystwnky<SL>'wlwγkwyclwk
genaue Transkriptionärsärüstünki ulugküčlüg
Transkriptionärsärüstünki ulugküčlüg
Morphemär-sArüstün-kI ulugküč-lXg
Glossierungsein-CONDoberhalb-seiend großMacht-mit
Wortart/Funktionvi-gerundadv-adjvzr adjn-adjvzr



Übersetzung: erfreute er die großen, mächtigen




Referenz:
v08(MaitrGeng1818)


Transliterationtnkryl'ryk<SL>'wykyrtwrwkwytwz
genaue Transkriptiont(ä)ŋrilärig ögirtürükü(+n)tüz
Transkriptiontäŋrilärig ögirtürüküntüz
Morphemtäŋri-lAr-(X)g ögirtür-Uküntüz
GlossierungGott-PL-ACC erfreuen-GERAtags
Wortart/Funktionn-plural-case vt-gerundadv



Übersetzung: Götter oben, tags




Referenz:
v09(MaitrGeng1819)


Transliteration'rs'r'wlwš<SL>p'lyq̈t'q̈ytynl'γ\l'rq̈'
genaue Transkriptionärsäruluš balıktakıtınlag\larka
Transkriptionärsäruluš balıktakıtınlaglarka
Morphemär-sAruluš balık-DA-kItınlag-lAr-kA
Glossierungsein-CONDReich Stadt-LOC-seiendLebewesen-PL-DAT
Wortart/Funktionvi-gerundn n-case-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: brachte er großen Nutzen und Vorteil für die Wesen in der Stadt;




Referenz:
v10(MaitrGeng1820)


Transliteration'wlwγ''s'γ<SL>twswq̈ylwywlywryr
genaue Transkriptionulugasag tusukıluyolyorır
Transkriptionulugasag tusukıluyolyorır
Morphemulugasag tusukıl-Uyolyorı-r
GlossierunggroßNutzen Nutzenmachen-GERAWeggehen-AOR
Wortart/Funktionadjn nvt-gerundnvi-part



Übersetzung: so ging er seinen Weg.




Referenz:
v11(MaitrGeng1821)


Transliteration'rdy: ''nt''wytrw'z rw'qwrmwz t'
genaue Transkriptionärdi..&antaötrüäz-ruahormuz-ta
Transkriptionärdi.. antaötrüäzruahormuzta
Morphemär-D-(s)I(n).. ol-DAötrüäzruahormuzta
Glossierungsein-PST-POSS3.. DEM3-LOCnachBrahmaIndra
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct pron-casepostpn.persn.pers



Übersetzung: Dann haben Brahmā, Indra,




Referenz:
v12(MaitrGeng1822)


Transliterationtwyrtm'q'r'ctnkryl'r:t'q̈yym'
genaue Transkriptiontörtmaharačt(ä)ŋrilär..takıymä
Transkriptiontörtmaharačtäŋrilär..takıymä
Morphemtörtmaharačtäŋri-lAr..takıymä
GlossierungvierMahārājaGott-PL..undferner
Wortart/Funktionnumnn-pluralpunctconjconj



Übersetzung: die vier Mahārāja-Götter* und ferner

Kommentar: * S. zu den vier Götterkönigen oder "Mahārāja-Göttern" Anm.23 zu I 3b, 22 ff.




Referenz:
v13(MaitrGeng1823)


Transliteration'wynklwktnkryyyrynt'ky'wlwγkwyclwk
genaue Transkriptionöŋlügt(ä)ŋriyerintäkiulugküčlüg
Transkriptionöŋlügtäŋriyerintäkiulugküčlüg
Morphemöŋ-lXgtäŋriyer-(s)I(n)-DA-kIulugküč-lXg
GlossierungFarbe-mitHimmelWelt-POSS3-LOC-seiendgroßMacht-mit
Wortart/Funktionn-adjvzrnn-possessor-case-adjvzradjn-adjvzr



Übersetzung: die großen, starken Götter in der farbigen Götterwelt (rūpa-devaloka)*,

Kommentar: * D.i. die Götterwelt der Formen, wo Leidenschaften herrschen. Zum Begriff öŋlüg (öŋsüz) t(ä)ngri yeri = Skr. rūpa-(arūpa-)devaloka vgl. T. 131, Anm. 156v 14-15, und unsere Anm.72 zu E9b, 18 ff.




Referenz:
v14(MaitrGeng1824)


Transliterationtnkryl'r''mr'nm'q̈'wlwšq̈'s'nl'γ''lty
genaue Transkriptiont(ä)ŋriläramranmakuluškasanlagaltı
Transkriptiontäŋriläramranmakuluškasanlagaltı
Morphemtäŋri-lAramran-mAkuluš-kAsan-lAgaltı
GlossierungGott-PLlieben-INFReich-DATRuhm-mitsechs
Wortart/Funktionn-pluralvt-infinitiven-casen-adjvzrnum



Übersetzung: die Götter und die Götterfrauen im sechsstöckigen Götterland,




Referenz:
v15(MaitrGeng1825)


Transliterationq̈'ttnkryyyrynt'kytnkryl'r:tnkryq̈'twn\l'ry
genaue Transkriptionkatt(ä)ŋriyerintäkit(ä)ŋrilär..t(ä)ŋrikatun\ları
Transkriptionkattäŋriyerintäkitäŋrilär..täŋrikatunları
Morphemkattäŋriyer-(s)I(n)-DA-kItäŋri-lAr..täŋrikatun-lAr-(s)I(n)
GlossierungStockwerkGottLand-POSS3-LOC-seiendGott-PL..GottHerrscherin-PL-POSS3
Wortart/Funktionnnn-possessor-case-adjvzrn-pluralpunctnn-plural-possessor



Übersetzung: das zum Liebesland gehört,




Referenz:
v16(MaitrGeng1826)


Transliterationtwyz wnm'ytrypwdysβ't'γkwyrwp
genaue Transkriptiontöz-ünmaytribodis(a)vatagkörüp
Transkriptiontözünmaytribodisavatagkörüp
Morphemtözünmaytribodisavat-Agkör-(X)p
GlossierungedelMaitreyaBodhisattva-ACCsehen-GER1
Wortart/Funktionadjn.persn-casevt-gerund



Übersetzung: den edlen Bodhisattva Maitreya sehend,




Referenz:
v17(MaitrGeng1827)


Transliteration''lq̈w''nkyt''t'wyz yn''y'l'ryn
genaue Transkriptionalkuäŋitäät'öz-inayaların
Transkriptionalkuäŋitäätözinayaların
Morphemalkuäŋit-Aätöz-Inaya-lAr-(s)In
Glossierungalle(s)s. verneigen-GERAKörper-INSTHandfläche-PL-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionpronvi-gerundn-casen-plural-case



Übersetzung: mit gebeugtem Körper, die Handflächen




Referenz:
v18(MaitrGeng1828)


Transliterationq̈'βšwrwpy'q̈ynk'lyp'ync'typtydyl'r 
genaue Transkriptionkavšurupyakınkälipınčateptedilär&
Transkriptionkavšurupyakınkälipınčateptedilär 
Morphemkavšur-(X)pyakınkäl-(X)pınčate-(X)pte-D-(s)I(n)-lAr 
Glossierungzusammenfügen-GER1nahekommen-GER1sosagen-GER1sagen-PST-POSS3-PL 
Wortart/Funktionvt-gerundadvvi-gerundadvvt-gerundvt-tense-possessor-plural 



Übersetzung: zusammengelegt; sie kamen nahe heran und sprachen folgendermaßen:




Referenz:
v19(MaitrGeng1829)


Transliteration''lq̈w'wlwγ'ylyk'z rw'tnkryl'rdyn
genaue Transkriptionalkuulugeligäz-ruat(ä)ŋrilärdin
Transkriptionalkuulugeligäzruatäŋrilärdin
Morphemalkuulugeligäzruatäŋri-lAr-DIn
Glossierungalle(s)großFürstBrahmaGott-PL-ABL
Wortart/Funktionpronadjnn.persn-plural-case



Übersetzung: "Wir verehren Eure Majestät (Hend.), die die aller großen Königs-Brahmā-Götter




Referenz:
v20(MaitrGeng1830)


Transliterationyyk'dmyš'wtmyšq̈wtwnkwz q̈'q̈yβynkyz q̈'
genaue Transkriptionyegädmišutmıškutuŋuz-kakıvıŋız-ka
Transkriptionyegädmišutmıškutuŋuzkakıvıŋızka
Morphemyegäd-mIšut-mIškut-(X)ŋXz-kAkıv-(X)ŋXz-kA
Glossierungübertreffen-PF.PART1übertreffen-PF.PART1Majestät-POSS.2PL-DATMajestät-POSS.2PL-DAT
Wortart/Funktionvi-partvt-partn-possessor-casen-possessor-case



Übersetzung: übertrifft.




Referenz:
v21(MaitrGeng1831)


Transliterationywkwnwrpyz: 'wz wnywlywryywr'rk'n
genaue Transkriptionyükünürbiz..&uz-unyolyorıyurärkän
Transkriptionyükünürbiz.. uzunyolyorıyurärkän
Morphemyükün-Urbiz.. uzunyolyorı-yUrärkän
Glossierungs. neigen-AORwir.. langWeggehen-AORwährend
Wortart/Funktionvi-tensepronpunct adjnvi-partconj



Übersetzung: Während Ihr einen langen Weg geht,




Referenz:
v22(MaitrGeng1832)


Transliterationym't'rynkt'rynkdy'ns'q̈yncl'r'γ
genaue Transkriptionymätäriŋtäriŋdyansakınčlarag
Transkriptionymätäriŋtäriŋdyansakınčlarag
Morphemymätäriŋtäriŋdyansakınč-lAr-Ag
GlossierungundtieftiefMeditationGedanke-PL-ACC
Wortart/Funktionconjadjadjnn-plural-case



Übersetzung: denkt Ihr sehr tiefe Meditationsgedanken.




Referenz:
v23(MaitrGeng1833)


Transliterations'q̈ynwrsyz: kymsyz'wq̈myšdy'ns'q̈ync\l'r'γ
genaue Transkriptionsakınursiz..&kimsizukmıšdyansakınč\larag
Transkriptionsakınursiz.. kimsizukmıšdyansakınčlarag
Morphemsakın-Ursiz.. kimsizuk-mIšdyansakınč-lAr-Ag
Glossierungdenken-AORihr.. derihrverstehen-PF.PART1MeditationGedanke-PL-ACC
Wortart/Funktionvt-tensepronpunct pronpronvt-partnn-plural-case



Übersetzung: Die von Euch verstandenen Meditationsgedanken




Referenz:
v24(MaitrGeng1834)


Transliterationtnkrytnkrysypwrq'nd'''dyn
genaue Transkriptiont(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhandaadın
Transkriptiontäŋritäŋrisiburhandaadın
Morphemtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-DAadın
GlossierungGottGott-POSS3Buddha-LOCander
Wortart/Funktionnn-possessorn.pers-caseadj



Übersetzung: werden, außer dem Göttergott Buddha,




Referenz:
v25(MaitrGeng1835)


Transliteration'wq̈t'cytynl'γl'rywq̈'rwrl'r: ''lq̈w
genaue Transkriptionuktačıtınlaglaryokärürlär..&alkuızlarnı
Transkriptionuktačıtınlaglaryokärürlär.. alku
Morphemuk-DAčItınlag-lAryokär-Ur-lAr.. alku
Glossierungverstehen-AG.PART1Lebewesen-PLEXIST.NEGsein-AOR-PL.. alle(s)
Wortart/Funktionvt-partn-pluralnvi-tense-pluralpunct pron



Übersetzung: von keinen anderen esen verstanden.




Referenz:
v26(MaitrGeng1836)


Transliterationyyrswβd'q̈ytynl'γl'rnynk'dkw'wykly y
genaue Transkriptionyersuvdakıtınlaglarnıŋädgüögli-i
Transkriptionyersuvdakıtınlaglarnıŋädgüögli
Morphemyersuv-DA-kItınlag-lAr-(n)Xŋädgüö-(X)glI
GlossierungErdeWasser-LOC-seiendLebewesen-PL-GENgutan etw. denken-AG.PART3
Wortart/Funktionnn-case-adjvzrn-plural-caseadjvt-part



Übersetzung: Ihr seid der Freund (Hend.) aller Wesen der Welt.




Referenz:
v27(MaitrGeng1837)


Transliterationpyšwky'rwrsyz: 'wlwγ'ylykpwlγwq̈wtw\nkwz q̈'
genaue Transkriptionbešükiärürsiz..&ulugeligbolgukutu\ŋuz-ka
Transkriptionbešükiärürsiz.. ulugeligbolgukutuŋuzka
Morphembešük-(s)I(n)är-Ursiz.. ulugeligbol-gUkut-(X)ŋXz-kA
GlossierungWiege-POSS3sein-AORihr.. großFürstsein-OBLG.PART1Würde-POSS.2PL-DAT
Wortart/Funktionn-possessorvi-tensepronpunct adjnvi-partn-possessor-case



Übersetzung: Eure große Königswürde




Referenz:
v28(MaitrGeng1838)


Transliterationym'ywkwnwrpyz: ''nt''wytrw
genaue Transkriptionymäyükünürbiz..&antaötrü
Transkriptionymäyükünürbiz.. antaötrü
Morphemymäyükün-Urbiz.. ol-DAötrü
Glossierungnuns. neigen-AORwir.. DEM3-LOCnach
Wortart/Funktionconjvi-tensepronpunct pron-casepostp



Übersetzung: verehren wir." Dann




Referenz:
v29(MaitrGeng1839)


Transliterationβ'yšyrβ'ny'ylykp'kywz''y'kwlwk
genaue Transkriptionvayšir(a)vaneeligbägyüzayägülüg
Transkriptionvayširavaneeligbägyüzäyägülüg
Morphemvayširavaneeligbägyüzäyägü-lXg
GlossierungVaiśravaṇaFürstHerrhundertRippe-mit
Wortart/Funktionn.persnnnumn-adjvzr



Übersetzung: ließ Vaiśravaṇa, der Fürst, über dem Kopf des hundertrippigen*

Kommentar: * yüz äyägülüg, "hundertrippig", ein in anderen Texten bisher nicht belegtes Attribut Maitreyas (Hinweis J. P. LAUT).




Referenz:
v30(MaitrGeng1840)


Transliterationtnkryd'msynk'klyktwyz wnm'ytrynynk
genaue Transkriptiont(ä)ŋridäms(i>ö)ŋ(ä>ü)kligtöz-ünmaytrinıŋ
Transkriptiontäŋridämsöŋükligtözünmaytrinıŋ
Morphemtäŋridämsöŋük-lXgtözünmaytri-(n)Xŋ
GlossierunggöttlichKnochen-mitedelMaitreya-GEN
Wortart/Funktionadjn-adjvzradjn.pers-case



Übersetzung: und mit göttlichen Knochen versehenen edlen Maitreya (einen Schirm)* kreisen und

Kommentar: * Wir ergänzen in der Übersetzung das offensichtlich vergessene kuatri.




Textabschnitt:
Maitr.2.09


Schrift: uig.

Parallelstelle: 9 a, 12-17 ~ MaitrTurfan Taf. 17 v. 1-7




Referenz:
00(MaitrGeng1841)


Transliteration '?y?k?y?n?t?y?'?w?y?l?w?š?t?w??w?z?p?t?r? 
genaue Transkription&&ikintiülüštokuzp(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüštokuzpatar 
Morphem iki-(X)nčülüštokuzpatar 
Glossierung zwei-ORDTeilneunBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1841a)


Transliterationp'šy'wyz 't'kz yntwrwp'wrdwsynt'ywryr
genaue Transkriptionbašıüz-ätägz-intürüpordosıntayorır
Transkriptionbašıüzätägzintürüpordosıntayorır
Morphembaš-(s)I(n)üzätägzintür-(X)pordo-(s)I(n)-DAyorı-r
GlossierungKopf-POSS3überherumwandern l.-GER1Königsresidenz-POSS3-LOCgehen-AOR
Wortart/Funktionn-possessorpostpvt-gerundn-possessor-casevi-part



Übersetzung: wandelte in seinem Palast.




Referenz:
r02(MaitrGeng1842)


Transliteration'rdy: βyrwt'ky'ylykp'knynky'rlyγy\nk'
genaue Transkriptionärdi..&virutakeeligbägniŋyarlıgı\ŋa
Transkriptionärdi.. virutakeeligbägniŋyarlıgıŋa
Morphemär-D-(s)I(n).. virutakeeligbäg-(n)Xŋyarlıg-(s)I(n)-kA
Glossierungsein-PST-POSS3.. VirūḍhakaFürstHerr-GENBefehl-POSS3-DAT
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct n.persnn-casen-possessor-case



Übersetzung: Auf Befehl des Königs Virūḍhaka




Referenz:
r03(MaitrGeng1843)


Transliterationn'nty'wp'nnty'wl'tykwmp'ntyl'r
genaue Transkriptionnanḍeupan(a)nḍeulatıkumbantelar
Transkriptionnandeupanandeulatıkumbantelar
Morphemnandeupanandeulatıkumbante-lAr
GlossierungNandaUpanandaund die anderenKumbhāṇḍa-PL
Wortart/Funktionn.persn.perspostpn-plural



Übersetzung: gingen Nanda*, Upananda** und die übrigen Kumbhāṇḍa-

Kommentar: * nanḍe < Skr. Nanda, "n. of a nāga-king, always associated ... with Upananda(-ka)" (BHSD 289b).

Kommentar: ** upan(a)nḍe < Skr. Upananda(-ka), "n. of a nāga-king" (BHSD 136a).




Referenz:
r04(MaitrGeng1844)


Transliteration'ylykl'rytwyz wnm'ytrypwdysβt\nynk
genaue Transkriptioneligläritöz-ünmaytribodis(a)vt\nıŋ
Transkriptioneligläritözünmaytribodisavtnıŋ
Morphemelig-lAr-(s)I(n)tözünmaytribodisavt-(n)Xŋ
GlossierungFürst-PL-POSS3edelMaitreyaBodhisattva-GEN
Wortart/Funktionn-plural-possessoradjn.persn-case



Übersetzung: Könige im Lobe des edlen Bodhisattva Maitreya




Referenz:
r05(MaitrGeng1845)


Transliteration'wytwkynt'ywrypyyrsypyrwrl'r'rdy 
genaue Transkriptionötügintäyorıpyersipirürlärärdi&
Transkriptionötügintäyorıpyersipirürlärärdi 
Morphemötüg-(s)In-DAyorı-(X)pyersipir-Ur-lArär-D-(s)I(n) 
GlossierungBitte-POSS.3SG.ACC-LOCgehen-GER1Erdefegen-AOR-PLsein-PST-POSS3 
Wortart/Funktionn-case-casevi-gerundnvt-part-pluralvi-tense-possessor 



Übersetzung: und fegten die Erde.




Referenz:
r06(MaitrGeng1846)


Transliterationβyrwp'kšym'q'r'cnynkyrlyγynk'c'l'\p'r'pyd'
genaue Transkriptionvirupakšemaharačnıŋy(a)rlıgıŋačala\parabeda
Transkriptionvirupakšemaharačnıŋyarlıgıŋačalaparabeda
Morphemvirupakšemaharač-(n)Xŋyarlıg-(s)I(n)-kAčalaparabe-DA
GlossierungVirūpākṣaMahārāja-GENBefehl-POSS3-DATJalaprabhāsa-LOC
Wortart/Funktionn.persn-casen-possessor-casen.pers-case



Übersetzung: Auf Befehl des Mahārāja Virūpākṣa befeuchteten und besprengten Jalaprabha*

Kommentar: * čalaparabe < Skr. Jalaprabha = Jalaprabhāsa (c՚l՚prp'sy) in T.; König der Drachen (luu hanı) nach T., 147, Z. l (Taf. 53v.).




Referenz:
r07(MaitrGeng1847)


Transliteration'wl'ty<SL>lwwp'kl'ryyydlγ
genaue Transkriptionulatı luubägläriyıdl(ı)g
Transkriptionulatı luubägläriyıdlıg
Morphemulatı luubäg-lAr-(s)I(n)yıd-lXg
Glossierungund die anderen DracheHerr-PL-POSS3Duft-mit
Wortart/Funktionpostp nn-plural-possessorn-adjvzr



Übersetzung: und die übrigen Drachen-Herren




Referenz:
r08(MaitrGeng1848)


Transliterationyyp'rl'γswβn<SL>yyryk'wylytw
genaue Transkriptionyıparlagsuv(ı)n yerigölitü
Transkriptionyıparlagsuvın yerigölitü
Morphemyıpar-lAgsuv-In yer-(X)gölit-U
GlossierungDuft-mitWasser-ACC Erde-ACCbefeuchten-GERA
Wortart/Funktionn-adjvzrn-case n-casevt-gerund



Übersetzung: die Erde mit duftendem (Hend.) Wasser.




Referenz:
r09(MaitrGeng1849)


Transliterations'c'rl'r'rdy:<SL> βyšβ'krmy'wz
genaue Transkriptionsačarlarärdi.. &višvak(a)rmeuz
Transkriptionsačarlarärdi..  višvakarmeuz
Morphemsač-Ar-lArär-D-(s)I(n)..  višvakarmeuz
Glossierungverstreuen-AOR-PLsein-PST-POSS3..  ViśvakarmanMeister
Wortart/Funktionvt-part-pluralvi-tense-possessorpunct  n.persn



Übersetzung: Viśvakarman*, der Meister-

Kommentar: * višvakarme < Skr. Viśvakarman, "all-doer, all-creator, all-maker', n. of the divine creative architect or artist" (MW 994 b).




Referenz:
r10(MaitrGeng1850)


Transliterationtnkrytwwtwyrlwkqw'c'c'kyn
genaue Transkriptiont(ä)ŋritörlüghuačäčäkin
Transkriptiontäŋritörlüghuačäčäkin
Morphemtäŋritörlüghuačäčäk-In
GlossierungGottHaar-artigBlumeBlume-INST
Wortart/Funktionnnadjnn-case



Übersetzung: Gott, schmückte mit verschiedenartigen Blumen,




Referenz:
r11(MaitrGeng1851)


Transliterationyyrykywlwγ'yt'ry'r'twr'rdy: trytr'š\try
genaue Transkriptionyerigyolugitäryaraturärdi..&tritraš\tri
Transkriptionyerigyolugetäryaraturärdi.. tritraštre
Morphemyer-(X)gyol-(X)get-Aryarat-Urär-D-(s)I(n).. tritraštre
GlossierungErde-ACCWeg-ACCorganisieren, verschönen-AORerschaffen-AORsein-PST-POSS3.. Dhr̥tarāṣṭra
Wortart/Funktionn-casen-casevt-partvt-partvi-tense-possessorpunct n.pers



Übersetzung: die Erde und den Weg. Auf Befehl des Mahārāja Dhr̥tarāṣṭra




Referenz:
r12(MaitrGeng1852)


Transliterationm'q'r'cnynkyrlyγynk'tympwry
genaue Transkriptionmaharačnıŋy(a)rlıgıŋatimburi
Transkriptionmaharačnıŋyarlıgıŋatimburi
Morphemmaharač-(n)Xŋyarlıg-(s)I(n)-kAtimburi
GlossierungMahārāja-GENBefehl-POSS3-DATTumburu
Wortart/Funktionn-casen-possessor-casen.pers



Übersetzung: spielten Tumburu*

Kommentar: * timburi < Skr. Tumburu, ein himmlischer Musikant, "(in Skt. n. of a gandharva), n. of a yakṣa, brother of the four Kumārī ... or Bhaginī" (BHSD 255 b). Nach MW 450 c Name eines Gandharva.




Referenz:
r13(MaitrGeng1853)


Transliterationp'nc'šykyd''wl'tyk'nt'rβyl'rp'kl'ry y
genaue Transkriptionpančašikedaulatıgantarvilarbägläri-i
Transkriptionpančašikedaulatıgantarvelarbägläri
Morphempančašike-DAulatıgantarve-lArbäg-lAr-(s)I(n)
GlossierungPañcaśikha-LOCund die anderenGandharva-PLHerr-PL-POSS3
Wortart/Funktionn.pers-casepostpn-pluraln-plural-possessor



Übersetzung: und Pañcaśikha* und die übrigen Herren der Gandharvas

Kommentar: * pančačike < Skr. Pañcaśikha, "n. of a ... gandharva" (MW 577b); "... king of gandharvas" (BHSD 315 a).




Referenz:
r14(MaitrGeng1854)


Transliteration'?y?š?y?dwq̈'nyncsyzpyštwyrlwkyynck'
genaue Transkriptionešidükanınčsızbeštörlügyinčgä
Transkriptionešidükanınčsızbeštörlügyinčgä
Morphemešid-Ukanınčsızbeštörlügyinčgä
Glossierunghören-GERAunersättlichfünf-artigfein
Wortart/Funktionvt-gerundadjnumadjadj



Übersetzung: fünf Arten von zarter Musik, an der man sich nicht satt hören konnte,




Referenz:
r15(MaitrGeng1855)


Transliteration'wywn''tyz wrl'r'rdy: ''nt''wytrw'z\rw'
genaue Transkriptionoyunätiz-ürlärärdi..&antaötrüäz\rua
Transkriptionoyunätizürlärärdi.. antaötrüäzrua
Morphemoyunätiz-Ur-lArär-D-(s)I(n).. ol-DAötrüäzrua
GlossierungInstrumentalmusikspielen-AOR-PLsein-PST-POSS3.. DEM3-LOCnachBrahma
Wortart/Funktionnvt-part-pluralvi-tense-possessorpunct pron-casepostpn.pers



Übersetzung: Dann




Referenz:
r16(MaitrGeng1856)


Transliterationtnkryqwrmwz t'tnkryk''ync'
genaue Transkriptiont(ä)ŋrihormuz-tat(ä)ŋrikäınča
Transkriptiontäŋrihormuztatäŋrikäınča
Morphemtäŋrihormuztatäŋri-kAınča
GlossierungGottIndraGott-DATso
Wortart/Funktionnn.persn-caseadv



Übersetzung: sprach der Gott Brahmā folgendermaßen zum Gott Indra:




Referenz:
r17(MaitrGeng1857)


Transliterationtyptydy: kwyrwnkk'wz yky'ylky'ylky
genaue Transkriptionteptedi..&körüŋkauž-ikeilkiilki
Transkriptionteptedi.. körüŋkaužikeilkiilki
Morphemte-(X)pte-D-(s)I(n).. kör-(X)ŋkaužikeilkiilki
Glossierungsagen-GER1sagen-PST-POSS3.. sehen-IMP.2PLKauśikaerstererster
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessorpunct vt-moodn.persnumnum



Übersetzung: "Höre, Kauśika*! Da er (d.h. Maitreya) seit frühesten

Kommentar: * kaužiki < Skr. Kauśika, ein Name Indras.




Referenz:
r18(MaitrGeng1858)


Transliteration''z wnl'rd''dkwq̈wtlwγtynl'γl'r'γ
genaue Transkriptionaž-unlardaädgükutlugtınlaglarag
Transkriptionažunlardaädgükutlugtınlaglarag
Morphemažun-lAr-DAädgükut-lXgtınlag-lAr-Ag
GlossierungDaseinsform-PL-LOCgutGlück-mitLebewesen-PL-ACC
Wortart/Funktionn-plural-caseadjn-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: Existenzen gute, glückliche Wesen,




Referenz:
r19(MaitrGeng1859)


Transliterationdynt'rl'r'γ'wykwkq̈'nkyγswyz wkkwynklyn
genaue Transkriptiondentarlaragögügkaŋıgsüz-ökköŋlin
Transkriptiondentarlaragögügkaŋıgsüzökköŋlin
Morphemdentar-lAr-Agög-(X)gkaŋ-(X)gsüzökköŋül-In
GlossierungMönch-PL-ACCMutter-ACCVater-ACCreinHerz-INST
Wortart/Funktionn-plural-casen-casen-caseadjn-case



Übersetzung: Mönche und Eltern mit einem reinen Herzen




Referenz:
r20(MaitrGeng1860)


Transliterationt'p'nmyš'wycwn'wynkt'kwyrtwk\d'
genaue Transkriptiontapanmıšüčünöŋtäkürtük\da
Transkriptiontapanmıšüčünöŋtäkürtükda
Morphemtapan-mIšüčünöŋ-DAkürtük-DA
Glossierungbedienen-PF.PART1wegenWidnis-LOCWildnis-LOC
Wortart/Funktionvt-partpostpn-casen-case



Übersetzung: verehrte, deshalb,




Referenz:
r21(MaitrGeng1861)


Transliteration''ryγd'sym'kt't'kdwkt'tnkry
genaue Transkriptionarıgdasemäktätägdöktät(ä)ŋri
Transkriptionarıgdasemäktätägdöktätäŋri
Morphemarıg-DAsemäk-DAtäg-DOk-DAtäŋri
GlossierungHain-LOCWald-LOCerreichen-OBJ.PART-LOCGott
Wortart/Funktionn-casen-casevi-part-casen



Übersetzung: wenn er eine Wüste oder einen Wald erreicht,




Referenz:
r22(MaitrGeng1862)


Transliterationy'lnkwq̈''kswkswzkrk'ksyzt'p'γ'wdwγ
genaue Transkriptionyalŋokägsüksüzk(ä)rgäksiztapagudug
Transkriptionyalŋokägsüksüzkärgäksiztapagudug
Morphemyalŋokägsük-sXzkärgäk-sXztapagudug
GlossierungMenschMangel-PRIVMangel-PRIVVerehrungVerehrung
Wortart/Funktionnn-adjvzrn-adjvzrnn



Übersetzung: bringen ihm Götter und Menschen unermeßliche (Hend.) Verehrung dar.




Referenz:
r23(MaitrGeng1863)


Transliterationq̈ylwrl'r: 'wl''nt'γ''cyγ''γr'γpwlwp
genaue Transkriptionkılurlar..&olantagačıgagragbolup
Transkriptionkılurlar.. olantagačıgagragbolup
Morphemkıl-Ur-lAr.. olantagačıgagragbol-(X)p
Glossierungmachen-AOR-PL.. DEM3derartigbitterLeidensein-GER1
Wortart/Funktionvt-tense-pluralpunct pronadvadjnvi-gerund



Übersetzung: Er ist derartig mitleidsvoll,




Referenz:
r24(MaitrGeng1864)


Transliteration''rtwq̈ym'kwyβ'ncs'β'nckwynkwl'wy\rytm'z
genaue Transkriptionartokymäküvänčsävänčköŋülö\ritmäz
Transkriptionartokymäküvänčsävänčköŋülöritmäz
Morphemartokymäküvänčsävänčköŋülörit-mAz
Glossierungmehr, sehrundHochmutFreudeGesinnungerwecken-AOR.NEG
Wortart/Funktionadvconjnnnvt-tense



Übersetzung: daß er niemals eine stolze Gesinnung




Referenz:
r25(MaitrGeng1865)


Transliteration: y'n'pwmwnt'γ'wz wnywlt'
genaue Transkription..&yanabomuntaguz-unyolta
Transkription.. yanabomuntaguzunyolta
Morphem.. yanabomuntaguzunyol-DA
Glossierung.. undDEM1derartiglangWeg-LOC
Wortart/Funktionpunct conjpronadjadjn-case



Übersetzung: aufkommen läßt. Obwohl er diesen so langen Weg




Referenz:
r26(MaitrGeng1866)


Transliterationywryyw''rypswynwpcwykm'zptm'z pyry'nk\l'γ
genaue Transkriptionyorıyuarıpsönüpčökmäzb(a)tmaz&biryaŋ\lag
Transkriptionyorıyuarıpsönüpčökmäzbatmaz biryaŋlag
Morphemyorı-yUar-(X)psön-(X)pčök-mAzbat-mAz biryaŋ-lAg
Glossierunggehen-GERAmüde w.-GER1aufhören-GER1sinken-AOR.NEGuntergehen-AOR.NEG einsArt-mit
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundvi-gerundvi-tensevi-tense numn-adjvzr



Übersetzung: geht, ermattet (Hend.) und ermüdet (Hend.) er nicht. Erstens:




Referenz:
r27(MaitrGeng1867)


Transliterationtwyp twyzkwynklyn''lq̈wtynl'γ\l'r
genaue Transkriptiontüp tüzköŋlinalkutınlag\lar
Transkriptiontüp tüzköŋlinalkutınlaglar
Morphemtüp tüzköŋül-Inalkutınlag-lAr
Glossierungganz vollkommenGesinnung-INSTalle(s)Lebewesen-PL
Wortart/Funktionadjn-casepronn-plural



Übersetzung: Er hegt, mit einer gleichmäßigen Gesinnung,




Referenz:
r28(MaitrGeng1868)


Transliteration'wyz ''dkw'wyklys'q̈yncs'q̈ynwr 'yky\nty
genaue Transkriptionüz-äädgüöglisakınčsakınur&iki\nti
Transkriptionüzäädgüöglisakınčsakınur ikinti
Morphemüzäädgüö-(X)glIsakınčsakın-Ur iki-(X)nč
Glossierungübergutan etw. denken-AG.PART3Gedankedenken-AOR zwei-ORD
Wortart/Funktionpostpadjvt-partnvt-tense num-num



Übersetzung: freundliche Gedanken über alle Wesen.




Referenz:
r29(MaitrGeng1869)


Transliteration'wγwrlwγtnkrypwrq'nnynk'dkwsyn
genaue Transkriptionugurlugt(ä)ŋriburhannıŋädgüsin
Transkriptionugurlugtäŋriburhannıŋädgüsin
Morphemugur-lXgtäŋriburhan-(n)Xŋädgü-(s)In
GlossierungGrund-mitGottBuddha-GENgut-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-adjvzrnn.pers-caseadj-case



Übersetzung: Zweitens: An des göttlichen Buddha Vortrefflichkeit




Referenz:
r30(MaitrGeng1870)


Transliteration'rd'myns'q̈ynwr: 'wycwnc'wγwrlwγ
genaue Transkriptionärdäminsakınur..&üčünčugurlug
Transkriptionärdäminsakınur.. üčünčugurlug
Morphemärdäm-(s)Insakın-Ur.. üč-(X)nčugur-lXg
GlossierungTugend-POSS.3SG.ACCdenken-AOR.. drei-ORDGrund-mit
Wortart/Funktionn-casevt-tensepunct num-numn-adjvzr



Übersetzung: und Tugend denkt er. Drittens:




Referenz:
v01(MaitrGeng1871)


Transliterations'q̈ynwswz l'ywyytyncsyzt'rykdy'n
genaue Transkriptionsakınusöz-läyüyetinčsiztäri(+n)gdyan
Transkriptionsakınusözläyüyetinčsiztäriŋdyan
Morphemsakın-Usözlä-yUyetinčsiztäriŋdyan
Glossierungdenken-GERAsprechen-GERAunerreichbartiefMeditation
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundadjadjn



Übersetzung: Er bedenkt die undenkbar und unaussprechbar tiefen Meditationsgedanken."




Referenz:
v02(MaitrGeng1872)


Transliterations'q̈yncl'r'γs'q̈ynwr: 'wytrwqwrmwz t'
genaue Transkriptionsakınčlaragsakınur..&ötrühormuz-ta
Transkriptionsakınčlaragsakınur.. ötrühormuzta
Morphemsakınč-lAr-Agsakın-Ur.. ötrühormuzta
GlossierungGedanke-PL-ACCdenken-AOR.. dannIndra
Wortart/Funktionn-plural-casevt-tensepunct advn.pers



Übersetzung: Dann sprach der Gott Indra




Referenz:
v03(MaitrGeng1873)


Transliterationtnkry'ync'typtydy: t'q̈y''rtwq̈\r'q̈
genaue Transkriptiont(ä)ŋriınčateptedi..&takıartok\rak
Transkriptiontäŋriınčateptedi.. takıartokrak
Morphemtäŋriınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. takıartokrak
GlossierungGottsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. nochdarüber hinaus
Wortart/Funktionnadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct advconj



Übersetzung: folgendermaßen:




Referenz:
v04(MaitrGeng1874)


Transliterationtnkrytnkrysypwrq'nq̈'y'γwq̈t'kyp
genaue Transkriptiont(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhankayaguktägip
Transkriptiontäŋritäŋrisiburhankayaguktägip
Morphemtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-kAyaguktäg-(X)p
GlossierungGottGott-POSS3Buddha-DATnaheerreichen-GER1
Wortart/Funktionnn-possessorn.pers-caseadjvi-gerund



Übersetzung: "Er wünscht sehr, noch näher an den Göttergott Buddha heranzukommen,




Referenz:
v05(MaitrGeng1875)


Transliteration''βdynp'rq̈tyn'wynwptwynpwlγ'ly''nk\syz
genaue Transkriptionävdinbarktınünüptoy(ı)nbolgalıaŋ\sız
Transkriptionävdinbarktınünüptoyınbolgalıaŋsız
Morphemäv-DInbark-DInün-(X)ptoyınbol-GAlIaŋsız
GlossierungHaus-ABLGebäude-ABLaufbrechen-GER1Mönchwerden-PURP.GERunvorstellbar
Wortart/Funktionn-casen-casevi-gerundnvi-gerundadj



Übersetzung: und bricht von Haus und Hof auf, um Mönch zu werden.




Referenz:
v06(MaitrGeng1876)


Transliterationkwys'ywr: ''mtykwyrwnktnkrym:p'štynq̈y
genaue Transkriptionküsäyür..&amtıkörüŋt(ä)ŋrim..baštınkı
Transkriptionküsäyür.. amtıkörüŋtäŋrim..baštınkı
Morphemküsä-yUr.. amtıkör-(X)ŋtäŋri-(X)m..baštın-kI
Glossierungwünschen-AOR.. jetztsehen-IMP.2PLGott-POSS1..anfänglich-seiend
Wortart/Funktionvt-tensepunct advvt-moodn-possessorpunctadv-adjvzr



Übersetzung: Jetzt sehet, mein Gott,

Kommentar: körüŋ: das n ist nachträglich über der Zeile eingefügt




Referenz:
v07(MaitrGeng1877)


Transliterationkwykwš'wynklwk<SL>twq̈yry'yβ'
genaue Transkriptionköküšöŋlüg tokırıevä
Transkriptionköküšöŋlüg tokırıevä
Morphemköküšöŋ-lXg tokır-(s)I(n)ev-A
GlossierungbläulichFarbe-mit Haarknoten-POSS3s. beeilen-GERA
Wortart/Funktionadjn-adjvzr n-possessorvi-gerund



Übersetzung: sein Haarknoten von blauer Farbe auf dem Kopf ist,




Referenz:
v08(MaitrGeng1878)


Transliterationt'β'ywrmyš<SL>q̈'''z q̈y'
genaue Transkriptiontäväyor(ı)mıškaaz-k(ı)ya
Transkriptiontäväyorımıškaazkıya
Morphemtäp-Ayorı-mIš-kAaz-kIyA
Glossierungstampfen, tanzen-GERAgehen-PF.PART1-DATwenig-DIM
Wortart/Funktionvt-gerundvi-part-casequant-derivation



Übersetzung: weil er rasch eilt, ein wenig




Referenz:
v09(MaitrGeng1879)


Transliterationkyt'rwq̈'mytmyš<SL>'rwr: kwykwš
genaue Transkriptionkitärükamıtmıš ärür..&köküš
Transkriptionketärükamıtmıš ärür.. köküš
Morphemketär-Ukamıt-mIš är-Ur.. köküš
Glossierungentfernen-GERAfallen-PF.PART1 sein-AOR.. bläulich
Wortart/Funktionvt-gerundvi-part vi-tensepunct adj



Übersetzung: aufgelöst*. Mit seinen blauen

Kommentar: * ketärü kamıtmıš, wrtl. "abgewendet verfallen"; "durcheinander" wäre zu stark. Wir übersetzen mit "aufgelöst".




Referenz:
v10(MaitrGeng1880)


Transliteration'wynklwkkwylkr'kwyz yn'wlyynk'q̈\yγ
genaue Transkriptionöŋlügkö(lkr>rkl)äköz-inolyıŋak\ıg
Transkriptionöŋlügkörkläközinolyıŋakıg
Morphemöŋ-lXgkörkläköz-Inolyıŋak-(X)g
GlossierungFarbe-mitschönAuge-INSTDEM3Richtung-ACC
Wortart/Funktionn-adjvzradjn-casepronn-case



Übersetzung: und schönen Augen unverwandt in jene Richtung

Kommentar: körklä: im Original: kölkrä




Referenz:
v11(MaitrGeng1881)


Transliterationtytyrwtlmyr'p's' p's'kwyrwr q̈'yw\dyn
genaue Transkriptiontitirüt(ä)lmiräbasa basakörür&kayu\dın
Transkriptiontetirütälmiräbasa basakörür kayudın
Morphemtetirütälmir-Abasa basakör-Ur kayu-DIn
Glossierungrichtig(bittend) sehen-GERAimmer wiedersehen-AOR welche-ABL
Wortart/Funktionadvvt-gerundadvvt-tense pron-case



Übersetzung: blickend, schaut er immer wieder (dahin),




Referenz:
v12(MaitrGeng1882)


Transliterationyynk'q̈tnkrytnkrysypwrq'nyrlyq̈\''r
genaue Transkriptionyıŋakt(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhany(a)rlık\ar
Transkriptionyıŋaktäŋritäŋrisiburhanyarlıkar
Morphemyıŋaktäŋritäŋri-(s)I(n)burhanyarlıka-r
GlossierungRichtungGottGott-POSS3Buddhageruhen-AOR
Wortart/Funktionnnn-possessorn.persvt-part



Übersetzung: wo (wrtl.: in welcher Richtung) der Göttergott Buddha zu sein geruht.




Referenz:
v13(MaitrGeng1883)


Transliteration'rs'r:twγ''mk'kkw?y?r?m?'?ywkyylync\γ'
genaue Transkriptionärsär..tugaämgäkkörmäyökyılınč\ga
Transkriptionärsär..tugaämgäkkörmäyökyılınčga
Morphemär-sAr..tug-Aämgäkkör-mA-yOkyılınčga
Glossierungsein-COND..geboren w.-GERASchmerzsehen-NEG-PF.PART2sanft
Wortart/Funktionvi-gerundpunctvi-gerundnvt-negation-partadj



Übersetzung: Mit seinem zarten, weichen Körper, der das Leid der Krankheit nicht erlebt hat,




Referenz:
v14(MaitrGeng1884)


Transliterationywmš'q̈'t'wyz yn'wz wnywlwγ
genaue Transkriptionyumšakät'öz-inuz-unyolug
Transkriptionyumšakätözinuzunyolug
Morphemyumšakätöz-Inuzunyol-(X)g
GlossierungweichKörper-INSTlangWeg-ACC
Wortart/Funktionadjn-caseadjn-case



Übersetzung: geht er einen weiten Weg,




Referenz:
v15(MaitrGeng1885)


Transliterationywryp''rmyš'wswγlwγym''rm'z: twyyn
genaue Transkriptionyorıparmıšosuglugymäärmäz..&toyın
Transkriptionyorıparmıšosuglugymäärmäz.. toyın
Morphemyorı-(X)par-mIšosug-lXgymäär-mAz.. toyın
Glossierunggehen-GER1müde w.-PF.PART1Art-mitnunsein-AOR.NEG.. Mönch
Wortart/Funktionvi-gerundvi-partn-adjvzrconjvi-tensepunct n



Übersetzung: doch scheint* er nicht müde zu sein",

Kommentar: * Das osuglug fassen wir als "schien (zu sein)" auf. Es soll wohl gesagt werden, daß er, obwohl nicht an Leiden und Strapazen gewöhnt, den langen Weg zum Buddha ohne Ermüdung ging.




Referenz:
v16(MaitrGeng1886)


Transliterationpwlm'q̈kwyswšyntwyltrynwtwq̈ynwtwylwkyn
genaue Transkriptionbolmakküsüšintöltrinütokınutülükin
Transkriptionbolmakküsüšintöltrinütokınutülükin
Morphembol-mAkküsüš-Intöltrin-Utokın-Utülük-In
Glossierungwerden-INFWunsch-INSTs. anstrengen-GERAgeschlagen w.-GERAMacht-INST
Wortart/Funktionvi-infinitiven-casevi-gerundvi-gerundn-case



Übersetzung: Mit dem Wunsch, Mönch zu sein, strengt er sich äußerst an*

Kommentar: * So für tokınu, das mit dem unbekannten töltrinü ein Hend. bildet.




Referenz:
v17(MaitrGeng1887)


Transliterationywlywryywr: 'wytrwsndwšytytnkry'ync'
genaue Transkriptionyolyorıyur..&ötrüs(a)ndušitet(ä)ŋriınča
Transkriptionyolyorıyur.. ötrüsandušitetäŋriınča
Morphemyolyorı-yUr.. ötrüsandušitetäŋriınča
GlossierungWeggehen-AOR.. dannSaṃtuṣitaGottso
Wortart/Funktionnvi-tensepunct advn.persnadv



Übersetzung: und geht mit Kraft (seinen) Weg." Dann sprach der Gott Saṃtuṣita* folgendermaßen:

Kommentar: * s(a)ndušite < Skr. Saṃtuṣita, "n. of a Devaputra" (MW 1142b).




Referenz:
v18(MaitrGeng1888)


Transliterationtyptydy: 'mtytnkrytnkrysypwrq'n
genaue Transkriptionteptedi..&amtıt(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhan
Transkriptionteptedi.. amtıtäŋritäŋrisiburhan
Morphemte-(X)pte-D-(s)I(n).. amtıtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan
Glossierungsagen-GER1sagen-PST-POSS3.. jetztGottGott-POSS3Buddha
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessorpunct advnn-possessorn.pers



Übersetzung: "Jetzt ist der Göttergott Buddha




Referenz:
v19(MaitrGeng1889)


Transliterationym'''rtwq̈'yr'q̈'rm'z: n''wycwntyp
genaue Transkriptionymäartokırakärmäz..&üčüntep
Transkriptionymäartokırakärmäz.. üčüntep
Morphemymäartokırakär-mAz.. üčünte-(X)p
Glossierungnunmehr, sehrfernsein-AOR.NEG.. waswegensagen-GER1
Wortart/Funktionconjadvadjvi-tensepunct pronpostpvt-gerund



Übersetzung: auch nicht mehr fern. Warum?




Referenz:
v20(MaitrGeng1890)


Transliterationtys'r:mq'm'dy'dyš'wlwšq̈'s'nl'γ
genaue Transkriptiontesär..m(a)hamadyadešuluškasanlag
Transkriptiontesär..mahamadyadešuluškasanlag
Morphemte-sAr..mahamadyadešuluš-kAsanlag
Glossierungsagen-COND..Mahā-MadhyadeśaReich-DATzugehörig
Wortart/Funktionvt-gerundpunctn.locin-caseadj



Übersetzung: Siehe, er erreichte den zum Land Mahā-Madhyadeśa*

Kommentar: * m(a)hamadyadeš < Skr. Mahā-Madhyadeśa (Hinweis J. P. LAUT).




Referenz:
v21(MaitrGeng1891)


Transliterationyyrk'swβq̈'t'kdy: swy'mytnkry'ync'
genaue Transkriptionyerkäsuvkatägdi..&suyamet(ä)ŋriınča
Transkriptionyerkäsuvkatägdi.. suyametäŋriınča
Morphemyer-kAsuv-kAtäg-D-(s)I(n).. suyametäŋriınča
GlossierungErde-DATWasser-DATerreichen-PST-POSS3.. SuyāmaGottso
Wortart/Funktionn-casen-casevi-tense-possessorpunct n.persnadv



Übersetzung: gehörigen Ort." Der Gott Suyāma*

Kommentar: * suyame < Skr. Suyāma, "n. of the head of the yāma ... gods" (BHSD 602a). Nach MOCHIZUKI, Bukkyō Daijiten, 4899 c, einer der Liebesgötter.




Referenz:
v22(MaitrGeng1892)


Transliterationtyptydy: ''nyym'tytyrwkwyrwnkl'r m'ty\'dyš
genaue Transkriptionteptedi..&anıymätetirükörüŋlär&maḍy\adeš
Transkriptionteptedi.. anıymätetirükörüŋlär madyadeš
Morphemte-(X)pte-D-(s)I(n).. ol-nIymätetirükör-(X)ŋ-lAr madyadeš
Glossierungsagen-GER1sagen-PST-POSS3.. DEM3-ACCnunrichtigsehen-IMP.2PL-PL Madhyadeśa
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessorpunct pron-caseconjadvvt-mood-plural n.loci



Übersetzung: sprach folgendermaßen: "Jenes sehet auch genau!




Referenz:
v23(MaitrGeng1893)


Transliteration'wlwšt'q̈ytynlyγl'rq̈'r'pwlyt
genaue Transkriptionuluštakıtınlıglarkarabulıt
Transkriptionuluštakıtınlıglarkarabulıt
Morphemuluš-DA-kItınlıg-lArkarabulıt
GlossierungReich-LOC-seiendLebewesen-PLschwarzWolke
Wortart/Funktionn-case-adjvzrn-pluraladjn



Übersetzung: Die Wesen in Madhyadeśa haben sich, wie eine schwarze Wolke,




Referenz:
v24(MaitrGeng1894)


Transliterationt'ktwyl'pk'nk'wykwzq̈ydyγynk't'ky
genaue Transkriptiontägtoylapgaŋögüzkıdıgıŋatägi
Transkriptiontägtoylapgaŋögüzkıdıgıŋatägi
Morphemtägtoyla-(X)pgaŋögüzkıdıg-(s)I(n)-kAtägi
Glossierungwies. versammeln-GER1GaṅgāFlußUfer-POSS3-DATbis
Wortart/Funktionpostpvi-gerundn.locinn-possessor-casepostp



Übersetzung: bis zum Ufer des Ganges-Flusses versammelt,




Referenz:
v25(MaitrGeng1895)


Transliterationtwyz wnm'ytryq̈''wtrwk'lmyš'rwrl'r 
genaue Transkriptiontöz-ünmaytrikautrukälmišärürlär&
Transkriptiontözünmaytrikautrukälmišärürlär 
Morphemtözünmaytri-kAutrukäl-mIšär-Ur-lAr 
GlossierungedelMaitreya-DATentgegenkommen-PF.PART1sein-AOR-PL 
Wortart/Funktionadjn.pers-caseadvvi-partvi-tense-plural 



Übersetzung: und sie sind dem edlen Maitreya entgegengekommen.




Referenz:
v26(MaitrGeng1896)


Transliteration'wltynl'γl'r''m'rytwyz wnm'ytrynynk
genaue Transkriptionoltınlaglaramarıtöz-ünmaytrinıŋ
Transkriptionoltınlaglaramarıtözünmaytrinıŋ
Morphemoltınlag-lAramarıtözünmaytri-(n)Xŋ
GlossierungDEM3Lebewesen-PLmancheedelMaitreya-GEN
Wortart/Funktionpronn-pluralpronadjn.pers-case



Übersetzung: Einige von jenen Wesen loben




Referenz:
v27(MaitrGeng1897)


Transliteration''r'γpr'm'n'wγwšyn'wyk'rl'r: ''m'ry
genaue Transkriptionaragbramanugušınögärlär..&amarı
Transkriptionaragbramanugušınögärlär.. amarı
Morphemaragbramanuguš-(s)Inög-Ar-lAr.. amarı
GlossierungHainBrahmaneStamm-POSS.3SG.ACCloben-AOR-PL.. manche
Wortart/Funktionnnn-casevt-tense-pluralpunct pron



Übersetzung: das reine Brahmanen-Geschlecht des edlen Maitreya, einige




Referenz:
v28(MaitrGeng1898)


Transliterationtytrwmt'rynkpylk'pylykyn'wyk'rl'r 
genaue Transkriptiontetrümtäriŋbilgäbiliginögärlär&
Transkriptiontetrümtäriŋbilgäbiliginögärlär 
Morphemtetrümtäriŋbilgäbilig-(s)Inög-Ar-lAr 
GlossierungtieftiefweiseWissen-POSS.3SG.ACCloben-AOR-PL 
Wortart/Funktionadjadjadjn-casevt-tense-plural 



Übersetzung: loben seine tiefe (Hend.) Weisheit,




Referenz:
v29(MaitrGeng1899)


Transliteration''m'ryl'ryq̈wpq̈'m'γtynl'γl'r'wyz '
genaue Transkriptionamarılarıkopkamagtınlaglarüz-ä
Transkriptionamarılarıkopkamagtınlaglarüzä
Morphemamarı-lAr-(s)I(n)kopkamagtınlag-lArüzä
Glossierungmanche-PL-POSS3alle(s)alle(s)Lebewesen-PLüber
Wortart/Funktionpron-plural-possessorpronpronn-pluralpostp



Übersetzung: einige loben sein mitleidiges




Referenz:
v30(MaitrGeng1900)


Transliterationm'ytrys'q̈yncs'q̈ynmyšyn'wyk'rl'r 
genaue Transkriptionmaytrisakınčsakınmıšınögärlär&
Transkriptionmaytrisakınčsakınmıšınögärlär 
Morphemmaytrisakınčsakın-mIš-(s)Inög-Ar-lAr 
GlossierungMaitreyaGedankedenken-PF.PART1-POSS.3SG.ACCloben-AOR-PL 
Wortart/Funktionn.persnvt-part-casevt-tense-plural 



Übersetzung: Denken für alle Wesen.




Textabschnitt:
Maitr.2.10


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng1901)


Transliteration '?y?k?y?n?t?y?'wylwš'wnptr 
genaue Transkription&&ikintiülüšonp(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüšonpatar 
Morphem iki-(X)nčülüšonpatar 
Glossierung zwei-ORDTeilzehnBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1901a)


Transliteration''m'ryl'rykwyrwq̈'nyncsyzkwyrtl'kwyrkyn
genaue Transkriptionamarılarıkörükanınčsızkörtläkörkin
Transkriptionamarılarıkörükanınčsızkörtläkörkin
Morphemamarı-lAr-(s)I(n)kör-Ukanınčsızkörtläkörk-(s)In
Glossierungmanche-PL-POSS3sehen-GERAunersättlichschönGestalt-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionpron-plural-possessorvt-gerundadjadjn-case



Übersetzung: Einige loben sein schönes Antlitz, an dem man sich nicht satt sehen kann."




Referenz:
r02(MaitrGeng1902)


Transliteration'wyk'rl'r: ''nt''wytrwqwrmwz t'
genaue Transkriptionögärlär..&antaötrühormuz-ta
Transkriptionögärlär.. antaötrühormuzta
Morphemög-Ar-lAr.. ol-DAötrühormuzta
Glossierungloben-AOR-PL.. DEM3-LOCnachIndra
Wortart/Funktionvt-tense-pluralpunct pron-casepostpn.pers



Übersetzung: Dann sprach der Gott Indra




Referenz:
r03(MaitrGeng1903)


Transliterationtnkry'ync'typtydy: dkš'npt'ylt'ky
genaue Transkriptiont(ä)ŋriınčateptedi..&d(a)kšan(a)p(a)teltäki
Transkriptiontäŋriınčateptedi.. dakšanapateltäki
Morphemtäŋriınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. dakšanapatel-DA-kI
GlossierungGottsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. DakṣiṇāpathaKönigreich-LOC-seiend
Wortart/Funktionnadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct n.locin-case-adjvzr



Übersetzung: folgendermaßen: "Im Reich Dakṣiṣāpatha




Referenz:
r04(MaitrGeng1904)


Transliterationdrmt'wykwz tynk'nk'wykwzswβnk'
genaue Transkriptiondr(a)m(i)tögüz-tingaŋögüzsuv(ı)ŋa
Transkriptiondramitögüztingaŋögüzsuvıŋa
Morphemdramitögüz-DIngaŋögüzsuv-(s)I(n)-kA
GlossierungDr̥miḍaFluß-ABLGaṅgāFlußWasser-POSS3-DAT
Wortart/Funktionn.locin-casen.locinn-possessor-case



Übersetzung: vom Dr̥miḍa-Fluß* bis zum Ganges-Fluß,

Kommentar: * dr(a)m(i)t < Skr. Dr̥miḍa (vgl. MOCHIZUKI, op.cit., 3477 a); wohl = Drāmiḍa, "Dravidian" (BHSD 273 a), also "südlicher Fluß)".




Referenz:
r05(MaitrGeng1905)


Transliterationt'kync'twyz wnm'ytryq̈''wtrw'wq̈swz
genaue Transkriptiontäg(+)ginčätöz-ünmaytrikautruoksuz
Transkriptiontägginčätözünmaytrikautruoksuz
Morphemtäg-GInčAtözünmaytri-kAutruoksuz
Glossierungerreichen-LIM.GERedelMaitreya-DATentgegenpausenlos
Wortart/Funktionvi-gerundadjn.pers-casepostpadv



Übersetzung: zum edlen Maitreya,




Referenz:
r06(MaitrGeng1906)


Transliterationt'kyncsyztynl'γl'r:k'lytwrwrl'r: ''mr'q̈
genaue Transkriptiontäginčsiztınlaglar..kälitururlar..&amrak
Transkriptiontäginčsiztınlaglar..kälitururlar.. amrak
Morphemtäginčsiztınlag-lAr..käl-Itur-Ur-lAr.. amrak
GlossierungunerlangbarLebewesen-PL..kommen-GERAstehen-AOR-PL.. lieb
Wortart/Funktionadjn-pluralpunctvi-gerundvi-tense-pluralpunct adj



Übersetzung: kommen ständig Wesen direkt*,

Kommentar: * oksuz täginčsiz, oder ,,pausenlos"(?).




Referenz:
r07(MaitrGeng1907)


Transliterationq̈'nkl'ry'wdwpyr<SL>pyr'm'wk'wγl'γw
genaue Transkriptionkaŋlarıudubir birämökoglagu
Transkriptionkaŋlarıudubir birämökoglagu
Morphemkaŋ-lAr-(s)I(n)ud-Ubir birämokoglagu
GlossierungVater-PL-POSS3folgen-GERAeins einzigINTNSzärtlich
Wortart/Funktionn-plural-possessorvt-gerundnum adjprtcladv



Übersetzung: wie seinem geliebten Vater




Referenz:
r08(MaitrGeng1908)


Transliteration'wγl'nyp's'<SL>prmyšc?'?''z\w
genaue Transkriptionoglanıbasa b(a)rmıščaaz\u
Transkriptionoglanıbasa barmıščaazu
Morphemoglan-(s)I(n)bas-A bar-mIš-čAazu
GlossierungKind(er)-POSS3pressen-GERA gehen-PF.PART1-EQToder
Wortart/Funktionn-possessorvt-gerund vi-part-caseconj



Übersetzung: ein einziger, zarter Sohn folgt ,




Referenz:
r09(MaitrGeng1909)


Transliterationym'q̈'lty<SL>pylk'p'qšy\l'r
genaue Transkriptionymäkaltı bilgäbahšı\lar
Transkriptionymäkaltı bilgäbahšılar
Morphemymäkaltı bilgäbahšı-lAr
Glossierungebenfallswie weiseLehrmeister-PL
Wortart/Funktionconjconj adjn-plural



Übersetzung: oder auch wie seinem weisen Lehrer




Referenz:
r10(MaitrGeng1910)


Transliteration'wdwpwšγwtcy<SL>tytsyl'rywryywr\c'
genaue Transkriptionudubošgutčı tıtsılaryorıyur\ča
Transkriptionudubošgutčı tıtsılaryorıyurča
Morphemud-Ubošgutčı tıtsı-lAryorı-yUr-čA
Glossierungfolgen-GERAStudent Schüler-PLgehen-AOR-EQT
Wortart/Funktionvt-gerundn n-pluralvi-part-case



Übersetzung: ein Schüler (Hend.) folgt;




Referenz:
r11(MaitrGeng1911)


Transliteration'wlwγ'wlwγpr'm'nl'r:pylk'l'ry y
genaue Transkriptionulugulugbramanlar..bilgäläri-i
Transkriptionulugulugbramanlar..bilgäläri
Morphemulugulugbraman-lAr..bilgä-lAr-(s)I(n)
GlossierungsehrgroßBrahmane-PL..weise-PL-POSS3
Wortart/Funktionadvadjn-pluralpunctadj-plural-possessor



Übersetzung: so gehen auch sehr große Brahmanen-Weise




Referenz:
r12(MaitrGeng1912)


Transliteration'wlwšp'lyq̈s'ywq̈yp'yp'y'γwtkyšyl'rtyq̈\myš
genaue Transkriptionulušbalıksayukıbaybayagutkišilärtık\mıš
Transkriptionulušbalıksayukıbaybayagutkišilärtıkmıš
Morphemulušbalıksayu-kIbaybayagutkiši-lArtık-mIš
GlossierungReichStadtan/bei/in jedem-seiendreichVornehmerMensch-PLpressen-PF.PART1
Wortart/Funktionnnpostp-adjvzradjnn-pluralvt-part



Übersetzung: und reiche Menschen aus jedem Land und jeder Stadt,




Referenz:
r13(MaitrGeng1913)


Transliterationt'kywlt'syγyšm'dyntwyz wn
genaue Transkriptiontägyoltasıgıšmadıntöz-ün
Transkriptiontägyoltasıgıšmadıntözün
Morphemtägyol-DAsıgıš-mAdIntözün
GlossierungwieWeg-LOChineinpassen-GER.NEGedel
Wortart/Funktionpostpn-casevi-gerundadj



Übersetzung: ohne auf dem wie vollgestopften Weg eingezwängt zu sein,




Referenz:
r14(MaitrGeng1914)


Transliterationm'ytrypwdysβt'γkwyrk'lykwyswšynp's'
genaue Transkriptionmaytribodis(a)vtagkörgäliküsüšinbasa
Transkriptionmaytribodisavtagkörgäliküsüšinbasa
Morphemmaytribodisavt-Agkör-GAlIküsüš-Inbas-A
GlossierungMaitreyaBodhisattva-ACCsehen-PURP.GERWunsch-INSTpressen-GERA
Wortart/Funktionn.persn-casevt-gerundn-casevt-gerund



Übersetzung: mit dem Wunsch, den edlen Bodhisattva Maitreya zu sehen."




Referenz:
r15(MaitrGeng1915)


Transliterationywryywrl'r: ''nt''wytrw'z rw'tnkry
genaue Transkriptionyorıyurlar..&antaötrüäz-ruat(ä)ŋri
Transkriptionyorıyurlar.. antaötrüäzruatäŋri
Morphemyorı-yUr-lAr.. ol-DAötrüäzruatäŋri
Glossierunggehen-AOR-PL.. DEM3-LOCnachBrahmaGott
Wortart/Funktionvi-tense-pluralpunct pron-casepostpn.persn



Übersetzung: Dann sprach der Gott Brahmā folgendermaßen:




Referenz:
r16(MaitrGeng1916)


Transliteration'ync'typtydy: 'mtydkš'nptdynp'rw
genaue Transkriptionınčateptedi..&amtıd(a)kšan(a)p(a)tdınbärü
Transkriptionınčateptedi.. amtıdakšanapatdınbärü
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. amtıdakšanapat-DInbärü
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. jetztDakṣiṇāpatha-ABLvon
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct advn.loci-casepostp



Übersetzung: "Seit er vom Dakṣiṇāpatha-Land




Referenz:
r17(MaitrGeng1917)


Transliteration'wynwpk'lmyšt'p'rwp'l'q̈'wlwšs'ywq̈y
genaue Transkriptionünüpkälmištäbärübalakulušsayukı
Transkriptionünüpkälmištäbärübalakulušsayukı
Morphemün-(X)pkäl-mIš-DAbärübalakulušsayu-kI
Glossierungaufbrechen-GER1kommen-PF.PART1-LOCseitStadtReichan/bei/in jedem-seiend
Wortart/Funktionvi-gerundvi-part-casepostpnnpostp-adjvzr



Übersetzung: aufbrach und hierher gekommen ist, sammelten sich Wesen aus jeder Stadt und jedem Land,




Referenz:
r18(MaitrGeng1918)


Transliterationtynl'γl'ryyγylyptwyk'lq̈yrq̈twym'n
genaue Transkriptiontınlaglaryıgılıptükälkırktümän
Transkriptiontınlaglaryıgılıptükälkırktümän
Morphemtınlag-lAryıgıl-(X)ptükälkırktümän
GlossierungLebewesen-PLs. versammeln-GER1ganz, vollständigvierzigzehntausend
Wortart/Funktionn-pluralvi-gerundadvnumnum



Übersetzung: zusammen waren es 400000 Wesen,




Referenz:
r19(MaitrGeng1919)


Transliterationtynlyγl'r:pwltyl'r: kymtwyz wnm'yt\ry
genaue Transkriptiontınlıglar..boltılar..&kimtöz-ünmayt\ri
Transkriptiontınlıglar..boltılar.. kimtözünmaytri
Morphemtınlıg-lAr..bol-D-(s)I(n)-lAr.. kimtözünmaytri
GlossierungLebewesen-PL..sein-PST-POSS3-PL.. deredelMaitreya
Wortart/Funktionn-pluralpunctvi-tense-possessor-pluralpunct pronadjn.pers



Übersetzung: die dem edlen Maitreya




Referenz:
r20(MaitrGeng1920)


Transliterationpwdysβtq̈'tytsyl'γ't'wyz l'ryn
genaue Transkriptionbodis(a)vtkatıtsılagät'öz-lärin
Transkriptionbodisavtkatıtsılagätözlärin
Morphembodisavt-kAtıtsı-lAgätöz-lAr-(s)In
GlossierungBodhisattva-DATSchüler-mitKörper-PL-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-casen-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: sich als Schüler (wrtl.: ihren Körper)




Referenz:
r21(MaitrGeng1921)


Transliteration'wrwnc'q̈twtwz tyl'r: 'wytrwqwrmwz t'
genaue Transkriptionurunčaktutuz-tılar..&ötrühormuz-ta
Transkriptionurunčaktutuztılar.. ötrühormuzta
Morphemurunčaktutuz-D-(s)I(n)-lAr.. ötrühormuzta
GlossierungPfandaushändigen-PST-POSS3-PL.. dannIndra
Wortart/Funktionnvt-tense-possessor-pluralpunct advn.pers



Übersetzung: als Pfand darbrachten." Dann sprach der Gott Indra




Referenz:
r22(MaitrGeng1922)


Transliterationtnkry'ync'typtydy: mwn''mty'nk
genaue Transkriptiont(ä)ŋriınčateptedi..&munaamtı
Transkriptiontäŋriınčateptedi.. munaamtı
Morphemtäŋriınčate-(X)pte-D-(s)I(n).. mınaamtı
GlossierungGottsosagen-GER1sagen-PST-POSS3.. DEMjetztAṅga
Wortart/Funktionnadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct prtcladvn.loci



Übersetzung: folgendermaßen: "Sehet, jetzt




Referenz:
r23(MaitrGeng1923)


Transliterationm'kt'ylnynkkwyrkykwyβ'ncypwlmyš
genaue Transkriptionmag(a)ḍelniŋkörkiküvänčibolmıš
Transkriptionmagadelniŋkörkiküvänčibolmıš
Morphemmagadel-(n)Xŋkörk-(s)I(n)küvänč-(s)I(n)bol-mIš
GlossierungMagadhaKönigreich-GENGestalt-POSS3Hochmut-POSS3sein-PF.PART1
Wortart/Funktionn.locin-casen-possessorn-possessorvi-part



Übersetzung: geruht er am Berg, der Schönheit und Stolz des Aṅga-Magadha-Landes ist,




Referenz:
r24(MaitrGeng1924)


Transliterationp'š'nkt'γd''wycq̈'tyyrs?w?β?nwnk
genaue Transkriptionpašan(a)ktagdaüčkatyersuvnuŋ
Transkriptionpašanaktagdaüčkatyersuvnuŋ
Morphempašanaktag-DAüčkatyersuv-(n)Xŋ
GlossierungPāṣāṇakaBerg-LOCdreiSchichtErdeWasser-GEN
Wortart/Funktionn.locin-casenumnnn-case



Übersetzung: am Pāṣāṇaka-Berg, er, die Hoffnung und Zuflucht und der Lehrer der dreifachen Erde,




Referenz:
r25(MaitrGeng1925)


Transliteration'wmwγy'yn'γyp'qšysytwyk'lpylk'tnkry
genaue Transkriptionumugıınagıbahšısıtükälbilgät(ä)ŋri
Transkriptionumugıınagıbahšısıtükälbilgätäŋri
Morphemumug-(s)I(n)ınag-(s)I(n)bahšı-(s)I(n)tükälbilgätäŋri
GlossierungHoffnung-POSS3Zuflucht-POSS3Lehrmeister-POSS3ganz, vollständigweiseGott
Wortart/Funktionn-possessorn-possessorn-possessoradvadjn



Übersetzung: der völlig weise




Referenz:
r26(MaitrGeng1926)


Transliterationtnkrysypwrq'ntwyz wnm'ytrypwdysβt'γ
genaue Transkriptiont(ä)ŋrisiburhantöz-ünmaytribodis(a)vtag
Transkriptiontäŋrisiburhantözünmaytribodisavtag
Morphemtäŋri-(s)I(n)burhantözünmaytribodisavt-Ag
GlossierungGott-POSS3BuddhaedelMaitreyaBodhisattva-ACC
Wortart/Funktionn-possessorn.persadjn.persn-case



Übersetzung: Göttergott Buddha, darauf zu warten, daß der edle Bodhisattva Maitreya




Referenz:
r27(MaitrGeng1927)


Transliterationtwyynkyrk'lykwyd''wlwrwyrlyq̈'r ''nt'
genaue Transkriptiontoyınkirgäliküdäoluruy(a)rlıkar&anta
Transkriptiontoyınkirgäliküdäoloruyarlıkar anta
Morphemtoyınkir-GAlIküd-Aolor-Uyarlıka-r ol-DA
GlossierungMönchbetreten-PURP.GERerwarten-GERAsitzen-GERAgeruhen-AOR DEM3-LOC
Wortart/Funktionnvt-gerundvt-gerundvi-gerundvt-tense pron-case



Übersetzung: in den Mönchs(stand) eintritt." Dann




Referenz:
r28(MaitrGeng1928)


Transliteration'wytrw'z rw'tnkry'ync'typtydy 
genaue Transkriptionötrüäz-ruat(ä)ŋriınčateptedi&
Transkriptionötrüäzruatäŋriınčateptedi 
Morphemötrüäzruatäŋriınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
GlossierungnachBrahmaGottsosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionpostpn.persnadvvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: sprach der Gott Brahmā folgendermaßen:




Referenz:
r29(MaitrGeng1929)


Transliteration'wlym''wlwγtwyrlwktnkryl'r''swrl'r
genaue Transkriptionolymäulugtörlügt(ä)ŋrilärasurlar
Transkriptionolymäulugtörlügtäŋrilärasurlar
Morphemolymäulugtörlügtäŋri-lArasur-lAr
GlossierungDEM3undgroß-artigGott-PLAsura-PL
Wortart/Funktionpronconjadjadjn-pluraln-plural



Übersetzung: "Auch dies (sehet), daß großartige Götter, Asuras,




Referenz:
r30(MaitrGeng1930)


Transliterationlwl'ry'kl'r:'wylkwswz'wykwškyntyrykyntyβ\l'r
genaue Transkriptionlularyäklär..ülgüsüzüküškintiregente(+r)v\lar
Transkriptionlularyäklär..ülgüsüzüküškintiregentervlar
Morphemlu-lAryäk-lAr..ülgü-sXzüküškintiregenterv-lAr
GlossierungDrache-PLDämon-PL..Maß-PRIVvielKiṃnaraGandharva-PL
Wortart/Funktionn-pluraln-pluralpunctn-adjvzradjnn-plural



Übersetzung: Drachen, Dämonen, zahllos viele Kiṃnaras und Gandharvas




Referenz:
v01(MaitrGeng1931)


Transliteration:tnkrytnkrysypwrq'nt'kr'synt'
genaue Transkription..t(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhantägräsintä
Transkription..täŋritäŋrisiburhantägräsintä
Morphem..täŋritäŋri-(s)I(n)burhantägrä-(s)I(n)-DA
Glossierung..GottGott-POSS3Buddharund um-POSS3-LOC
Wortart/Funktionpunctnn-possessorn.perspostp-possessor-case



Übersetzung: um den Göttergott Buddha herum




Referenz:
v02(MaitrGeng1932)


Transliteration'wlwrwpnwmtynkl'ywrl'r:'mtypyzym'
genaue Transkriptionolorupnomtıŋlayurlar..amtıbizymä
Transkriptionolorupnomtıŋlayurlar..amtıbizymä
Morphemolor-(X)pnomtıŋla-yUr-lAr..amtıbizymä
Glossierungsitzen-GER1Gesetzzuhören-AOR-PL..jetztwirebenfalls
Wortart/Funktionvi-gerundnvt-tense-pluralpunctadvpronconj



Übersetzung: sitzen und (der Predigt) des Gesetzes zuhören. Laßt uns jetzt




Referenz:
v03(MaitrGeng1933)


Transliterationq̈wdy'yn'lym: 'wytrwqwrmwz t'tnkry'ync'
genaue Transkriptionkodıenälim..&ötrühormuz-tat(ä)ŋriınča
Transkriptionkodıenälim.. ötrühormuztatäŋriınča
Morphemkodıen-(A)lIm.. ötrühormuztatäŋriınča
Glossierunguntenherabsteigen-IMP.1PL.. dannIndraGottso
Wortart/Funktionadvvi-moodpunct advn.persnadv



Übersetzung: auch herabgehen!" Dann sprach der Gott Indra folgendermaßen:




Referenz:
v04(MaitrGeng1934)


Transliterationtyptydy: 'ync'q̈yl'lym'yns'r'yn'lym: tnkry
genaue Transkriptionteptedi..&ınčakılalımensärenälim..&t(ä)ŋri
Transkriptionteptedi.. ınčakılalımensärenälim.. täŋri
Morphemte-(X)pte-D-(s)I(n).. ınčakıl-(A)lImen-sAren-(A)lIm.. täŋri
Glossierungsagen-GER1sagen-PST-POSS3.. somachen-IMP.1PLherabsteigen-CONDherabsteigen-IMP.1PL.. Gott
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessorpunct advvt-moodvi-gerundvi-moodpunct n



Übersetzung: "So wollen wir es machen:




Referenz:
v05(MaitrGeng1935)


Transliterationtnkrysypwrq'npwrq'nq̈wtypwlγwlwq̈
genaue Transkriptiont(ä)ŋrisiburhanburhankutıbulguluk
Transkriptiontäŋrisiburhanburhankutıbulguluk
Morphemtäŋri-(s)I(n)burhanburhankut-(s)I(n)bul-gUlXk
GlossierungGott-POSS3BuddhaBuddhaWürde-POSS3finden-EXP.PART
Wortart/Funktionn-possessorn.persn.persn-possessorvt-part



Übersetzung: laßt uns (nun) herabsteigen und die Zeremonie sehen, wie sich der Göttergott Buddha




Referenz:
v06(MaitrGeng1936)


Transliteration'wlwγy'wγlypyrl'q̈'βyšmyštwyrwkkwyrwp
genaue Transkriptionulugıoglıbirläkavıšmıštörögkörüp
Transkriptionulugıoglıbirläkavıšmıštörögkörüp
Morphemulug-(s)I(n)ogul-(s)I(n)birläkavıš-mIštörö-(X)gkör-(X)p
Glossierunggroß-POSS3Sohn-POSS3mits. vereinigen-PF.PART1Feier-ACCsehen-GER1
Wortart/Funktionadj-possessorn-possessorpostpvi-partn-casevt-gerund



Übersetzung: mit seinem bedeutendsten Sohn vereinigt, der die Buddha-Würde erlangen soll,




Referenz:
v07(MaitrGeng1937)


Transliterationkwyz wmwz nyq̈wtlwγ<SL>q̈yl'lym: ''nt'
genaue Transkriptionköz-ümüz-nikutlug kılalım..&anta
Transkriptionközümüznikutlug kılalım.. anta
Morphemköz-(X)mXz-nIkut-lXg kıl-(A)lIm.. ol-DA
GlossierungAuge-POSS.1PL-ACCGlück-mit machen-IMP.1PL.. DEM3-LOC
Wortart/Funktionn-possessor-casen-adjvzr vt-moodpunct pron-case



Übersetzung: und unsere Augen glücklich machen!! Dann




Referenz:
v08(MaitrGeng1938)


Transliteration'wytrwtwyz wn<SL>m'ytrypwdysβt
genaue Transkriptionötrütöz-ün maytribodis(a)vt
Transkriptionötrütözün maytribodisavt
Morphemötrütözün maytribodisavt
Glossierungnachedel MaitreyaBodhisattva
Wortart/Funktionpostpadj n.persn



Übersetzung: versammelten sich der edle Bodhisattva Maitreya,




Referenz:
v09(MaitrGeng1939)


Transliteration''cytyd''wl'ty<SL>pyšykrmy'wry\l'r
genaue Transkriptionačitedaulatı bešy(e)g(i)rmiurı\lar
Transkriptionačitedaulatı bešyegirmiurılar
Morphemačite-DAulatı bešyegirmiurı-lAr
GlossierungAjita-LOCund die anderen fünfzwanzigSohn-PL
Wortart/Funktionn.pers-casepostp numnumn-plural



Übersetzung: Ajita und die übrigen fünfzehn Jünglinge




Referenz:
v10(MaitrGeng1940)


Transliteration:pyrl'<SL>t'q̈yym'''d'n
genaue Transkription..birlä takıymäadan
Transkription..birlä takıymäadan
Morphem..birlä takıymäadan
Glossierung..mit undfernerander
Wortart/Funktionpunctpostp conjconjadj



Übersetzung: und ferner weitere




Referenz:
v11(MaitrGeng1941)


Transliterationq̈yrq̈twym'ntynlyγl'rpyrl'twyl'p
genaue Transkriptionkırktümäntınlıglarbirlätoylap
Transkriptionkırktümäntınlıglarbirlätoylap
Morphemkırktümäntınlıg-lArbirlätoyla-(X)p
GlossierungvierzigzehntausendLebewesen-PLmits. versammeln-GER1
Wortart/Funktionnumnumn-pluralpostpvi-gerund



Übersetzung: 400 000 Wesen,




Referenz:
v12(MaitrGeng1942)


Transliteration'wystwntnkry''ltyny'lnkwq̈nwnk
genaue Transkriptionüstünt(ä)ŋrialtınyalŋoknuŋ
Transkriptionüstüntäŋrialtınyalŋoknuŋ
Morphemüstüntäŋrialtınyalŋok-(n)Xŋ
GlossierungoberhalbGottuntenMensch-GEN
Wortart/Funktionadvnadvn-case



Übersetzung: und indem sie alle die Verehrung (Hend.) der Götter oben und der Menschen unten erlangten,




Referenz:
v13(MaitrGeng1943)


Transliteration''y'γyncylt'kynt'ky?nwtwyynpwlm'q̈
genaue Transkriptionayagınčiltägintäginütoyınbolmak
Transkriptionayagınčiltägintäginütoyınbolmak
Morphemayag-(s)Inčiltäg-(s)Intägin-Utoyınbol-mAk
GlossierungVerehrung-POSS.3SG.ACCVerehrung-POSS.3SG.ACCerlangen-GERAMönchwerden-INF
Wortart/Funktionn-casen-casevt-gerundnvi-infinitive



Übersetzung: erreichten sie, mit dem Wunsch, Mönch zu werden,




Referenz:
v14(MaitrGeng1944)


Transliterationkwyswšwnm'k't'ylk's'nl'?γ?'wlw?š?
genaue Transkriptionküsüšünmagaḍelkäsanlaguluš
Transkriptionküsüšünmagadelkäsanlaguluš
Morphemküsüš-(X)nmagadel-kAsanlaguluš
GlossierungWunsch-INSTMagadhaKönigreich-DATzugehörigReich
Wortart/Funktionn-casen.locin-caseadjn



Übersetzung: durch alle Länder und Städte des Magadha-Landes




Referenz:
v15(MaitrGeng1945)


Transliterationp'lyq̈l'r:s'ywywryywp'š'n'kt'γ q̈'
genaue Transkriptionbalıklar..sayuyorıyupašanaktag-ka
Transkriptionbalıklar..sayuyorıyupašanaktagka
Morphembalık-lAr..sayuyorı-yUpašanaktag-kA
GlossierungStadt-PL..an/bei/in jedemgehen-GERAPāṣāṇakaBerg-DAT
Wortart/Funktionn-pluralpunctpostpvi-gerundn.locin-case



Übersetzung: gehend, den Pāṣāṇaka-Berg*.

Kommentar: * Wrtl.: "... Länder und alle Städte, die dem Magadha-Land zugehören." Nach tägdilär machen wir eine Zäsur und beziehen das nächste Verb kördilär auf die folgenden Worte.




Referenz:
v16(MaitrGeng1946)


Transliterationt'kdyl'r:kwyrdyl'r 'z rw'tnkryd''wl'ty
genaue Transkriptiontägdilär..kördilär&äz-ruat(ä)ŋridäulatı
Transkriptiontägdilär..kördilär äzruatäŋridäulatı
Morphemtäg-D-(s)I(n)-lAr..kör-D-(s)I(n)-lAr äzruatäŋri-DAulatı
Glossierungerreichen-PST-POSS3-PL..sehen-PST-POSS3-PL ZärwanGott-LOCund die anderen
Wortart/Funktionvi-tense-possessor-pluralpunctvt-tense-possessor-plural n.persn-casepostp



Übersetzung: Der Gott Brahmā und




Referenz:
v17(MaitrGeng1947)


Transliterationtnkryl'r'ylykl'ryr'qwsβr'p'ywβym'\ctryd'
genaue Transkriptiont(ä)ŋriläreliglärirahusv(a)rabayuvima\čtreda
Transkriptiontäŋriläreliglärirahusvarabayuvimačtreda
Morphemtäŋri-lArelig-lAr-(s)I(n)rahusvarabayuvimačtre-DA
GlossierungGott-PLFürst-PL-POSS3RāhuSvarbhānuVemacitra-LOC
Wortart/Funktionn-pluraln-plural-possessorn.persn.persn.pers-case



Übersetzung: die Könige der anderen Götter, Rāhu-Svarbhānu*, Vemacitra**

Kommentar: * sv(a)rabayu < Skr. Svarbhānu, Beiname Rāhus (Hinweis J. P. LAUT).

Kommentar: ** vimačtre < Skr. Vemacitra (auch Vemacitrin), "n. of a prince of the asuras" (BHSD 509 a; zur Namensform Vaimacitra s. BHSD 511 a).




Referenz:
v18(MaitrGeng1948)


Transliteration'wl'ty''swrl'rp'kl'rypynk'ly y
genaue Transkriptionulatıasurlarbägläripingale-e
Transkriptionulatıasurlarbägläripingale
Morphemulatıasur-lArbäg-lAr-(s)I(n)pingale
Glossierungund die anderenAsura-PLHerr-PL-POSS3Piṅala
Wortart/Funktionpostpn-pluraln-plural-possessorn.pers



Übersetzung: und die übrigen Herren der Asuras, Piṅala*,

Kommentar: * pingale < Skr. Piṅgala, Name eines Yakṣa (MW 625 a); "n. of one of the four ,great treasures', ... or of the ,king' who guards it" (BHSD 344b).




Referenz:
v19(MaitrGeng1949)


Transliteration'yl'ptryd''wl'tylwwq'nl'rydwrwmy
genaue Transkriptionelaptredaulatıluuhanlarıdurume
Transkriptionelaptredaulatıluuhanlarıdurume
Morphemelaptre-DAulatıluuhan-lAr-(s)I(n)durume
GlossierungElapatra-LOCund die anderenDracheChan-PL-POSS3Druma
Wortart/Funktionn.pers-casepostpnn-plural-possessorn.pers



Übersetzung: Elapatra* und die übrigen Drachenkönige, Druma**,

Kommentar: * elaptre < Skr. Elapatra, ein Drachenkönig (BHSD 156b).

Kommentar: ** durume < Skr. Druma, der König der Kiṃnaras: Druma Kiṃnararāja (MW 502b). Vgl. BHSD 273 a.




Referenz:
v20(MaitrGeng1950)


Transliterationdwmpwryd''wl'ty:s'ns'z'wykwškyntyry
genaue Transkriptiondumburidaulatı..sansazüküškintire
Transkriptiondumburidaulatı..sansazüküškintire
Morphemdumburi-DAulatı..san-sAzüküškintire
GlossierungDimburu-LOCund die anderen..Zahl-PRIVvielKiṃnara
Wortart/Funktionn.pers-casepostppunctn-adjvzradjn



Übersetzung: Dimburu* und die übrigen zahllosen, vielen Könige der Kiṃnaras

Kommentar: * dumburi < Skr. Dimburu. So nach dem Toch. (Hinweis von K.T. SCHMIDT).




Referenz:
v21(MaitrGeng1951)


Transliterationkynt?'?rβyl'rnynk'rklykl'ry:''y'γq̈'
genaue Transkriptiongentarvelarnıŋärkligläri..ayagka
Transkriptiongentarvelarnıŋärkligläri..ayagka
Morphemgentarve-lAr-(n)Xŋärk-lXg-lAr-(s)I(n)..ayag-kA
GlossierungGandharva-PL-GENMacht-mit-PL-POSS3..Verehrung-DAT
Wortart/Funktionn-plural-casen-adjvzr-plural-possessorpunctn-case



Übersetzung: und Gandharvas,




Referenz:
v22(MaitrGeng1952)


Transliterationt'kymlykm'ytrypwdysβtnynkr'z 'βrt
genaue Transkriptiontägimligmaytribodis(a)vtnıŋraž-avrt
Transkriptiontägimligmaytribodisavtnıŋražavrt
Morphemtägimligmaytribodisavt-(n)Xŋražavrt
Glossierungzu etw. würdigMaitreyaBodhisattva-GENViolett
Wortart/Funktionadjn.persn-casen



Übersetzung: (alle diese) sahen des ehrwürdigen Bodhisattva Maitreya

Kommentar: ražavrt: das Alif ist nachträglich über der Zeile eingefügt




Referenz:
v23(MaitrGeng1953)


Transliteration'wynklwkkwykwšs'clyγtwq̈yrynp'šyn
genaue Transkriptionöŋlügköküšsačlıgtokırınbašın
Transkriptionöŋlügköküšsačlıgtokırınbašın
Morphemöŋ-lXgköküšsač-lXgtokır-Inbaš-(s)In
GlossierungFarbe-mitbläulichHaar-mitHaarknoten-INSTKopf-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-adjvzradjn-adjvzrn-casen-case



Übersetzung: Kopf geschmückt mit einem Knoten blauer (Hend.) Haare, (sie sahen ihn)




Referenz:
v24(MaitrGeng1954)


Transliterationy'r'tmyšy'tnwp'βyt''tlγywp ywrwnk
genaue Transkriptionyaratmıšyatnopavitatl(ı)gyüp yürüŋ
Transkriptionyaratmıšyatnopavitatlıgyüp yürüŋ
Morphemyarat-mIšyatnopavitat-lXgyüp yürüŋ
Glossierungerschaffen-PF.PART1yajñopavītaName-mitsehr weiß
Wortart/Funktionvt-partnn-adjvzradj



Übersetzung: umwunden mit der yajñopavīta genannten, sehr weißen




Referenz:
v25(MaitrGeng1955)


Transliterationsrβ'ntyywyrk'nmyš''ltwn'wynklwky'ltryq̈
genaue Transkriptions(a)rvanteyörgänmišaltunöŋlügyaltrık
Transkriptionsarvanteyörgänmišaltunöŋlügyaltrık
Morphemsarvanteyörgän-mIšaltunöŋ-lXgyaltrık
GlossierungOpferschnur (sāvitra)umhüllt w.-PF.PART1goldenFarbe-mitGlanz
Wortart/Funktionnvi-partadjn-adjvzrn



Übersetzung: Opferschnur (sāvitra)*, umhüllt von einem goldfarbigen, lichthaften

Kommentar: * s(a)arvante < Skr. sāvitra, "Opferschnur"; vgl. MW 1211 b.




Referenz:
v26(MaitrGeng1956)


Transliterationy'lm'y'q̈?š?ynmyšyyncwlwks'p q'yk'dmyš
genaue Transkriptionyalmayakšınmıšyinčülügsap haykädmiš
Transkriptionyalmayakšınmıšyinčülügsap haykädmiš
Morphemyalmayakšın-mIšyinčü-lXgsap haykäd-mIš
GlossierungMantelverzieren-PF.PART1Perle-mitSandalenanziehen-PF.PART1
Wortart/Funktionnvt-partn-adjvzrnvt-part



Übersetzung: Mantel, (sie sahen ihn) mit perlenbesetzten Sandalen* angezogen

Kommentar: * sap xay < chin. (sa xie).




Referenz:
v27(MaitrGeng1957)


Transliterationpyl'z wkl'ryn'wyz wkl'ryn'ylyky''d'q̈y
genaue Transkriptionbiläz-öklärinüz-üklärineligiadakı
Transkriptionbiläzöklärinüzüklärineligiadakı
Morphembiläzök-lAr-Inüzük-lAr-Inelig-(s)I(n)adak-(s)I(n)
GlossierungArmreif-PL-INSTFingerring-PL-INSTHand-POSS3Fuß-POSS3
Wortart/Funktionn-plural-casen-plural-casen-possessorn-possessor



Übersetzung: und an Händen und Füßen geschmückt mit Armreif und Ring




Referenz:
v28(MaitrGeng1958)


Transliteration'ytyklyky'r't'γl'γq̈'ltyywk'rw'z rw'
genaue Transkriptionetigligyarataglagkaltıyügärüäz-rua
Transkriptionetigligyarataglagkaltıyügärüäzrua
Morphemetigligyaratag-lAgkaltıyügärüäzrua
GlossierungGemachte(saṃskr̥ti)Schmückung-mitwiegegenwärtigBrahma
Wortart/Funktionnn-adjvzrconjadvn.pers



Übersetzung: wie der gegenwärtige Brahmā-Gott,




Referenz:
v29(MaitrGeng1959)


Transliterationtnkry'wswγlwγp'š'nkt'γq̈'t'kmyšyn
genaue Transkriptiont(ä)ŋriosuglugpašan(a)ktagkatägmišin
Transkriptiontäŋriosuglugpašanaktagkatägmišin
Morphemtäŋriosug-lXgpašanaktag-kAtäg-mIš-In
GlossierungGottArt-mitPāṣāṇakaBerg-DATerreichen-PF.PART1-INST
Wortart/Funktionnn-adjvzrn.locin-casevi-part-case



Übersetzung: als er zum Pāṣāṇaka-Berg kam;




Referenz:
v30(MaitrGeng1960)


Transliteration''nt''wq̈'wtγwr'q̈'wq̈tyl'r: twyz wn
genaue Transkriptionantaokotgurakuktılar..&töz-ün
Transkriptionantaokotgurakuktılar.. tözün
Morphemol-DAokotgurakuk-D-(s)I(n)-lAr.. tözün
GlossierungDEM3-LOCINTNSbestimmt, gewißverstehen-PST-POSS3-PL.. edel
Wortart/Funktionpron-caseprtcladvvt-tense-possessor-pluralpunct adj



Übersetzung: dann verstanden sie klar: Der edle




Textabschnitt:
Maitr.2.11


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng1961)


Transliteration '?y?k?y?n?t?y?'?w?y?l?w?š?p?y?r?y?k?r?m?y?p?t?r? 
genaue Transkription&&ikintiülüšbiry(e)g(i)rmip(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüšbiryegirmipatar 
Morphem iki-(X)nčülüšbiryegirmipatar 
Glossierung zwei-ORDTeileinszwanzigBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng1961a)


Transliterationm'ytryk'ltytyp: 'wytrw'wlwγ''γ'r
genaue Transkriptionmaytrikältitep..&ötrüulugagar
Transkriptionmaytrikältitep.. ötrüulugagar
Morphemmaytrikäl-D-(s)I(n)te-(X)p.. ötrüulugagar
GlossierungMaitreyakommen-PST-POSS3sagen-GER1.. dannsehrgroß
Wortart/Funktionn.persvi-tense-possessorvt-gerundpunct advadvadj



Übersetzung: Maitreya ist gekommen. Dann




Referenz:
r02(MaitrGeng1962)


Transliteration''y'm'q̈nk'ntwkntw'wrwnl'ryntyn
genaue Transkriptionayamak(ı)nkäntük(ä)ntüoronlarıntın
Transkriptionayamakınkäntükäntüoronlarıntın
Morphemaya-mAk-Inkäntükäntüoron-lAr-(s)I(n)-DIn
Glossierungverehren-INF-INSTeigeneigenStelle-PL-POSS3-ABL
Wortart/Funktionvt-infinitive-casepronpronn-plural-possessor-case



Übersetzung: erhoben sie sich mit tiefer Verehrung von ihren eigenen Plätzen.




Referenz:
r03(MaitrGeng1963)


Transliteration'wyrwtwrdyl'r: y'rwq̈y'ltryq̈l'γ'ylyk\l'ryn
genaue Transkriptionörüturdılar..&yarokyaltrıklagelig\lärin
Transkriptionörüturdılar.. yarokyaltrıklageliglärin
Morphemörütur-D-(s)I(n)-lAr.. yarokyaltrık-lAgelig-lAr-(s)In
Glossierungobenaufstehen-PST-POSS3-PL.. LichtGlanz-mitHand-PL-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionadvvi-tense-possessor-pluralpunct nn-adjvzrn-plural-case



Übersetzung: Die Licht strahlenden Hände




Referenz:
r04(MaitrGeng1964)


Transliterationq̈'βšwrwp'nkyt''t'wyz yn
genaue Transkriptionkavšurupäŋitäät'öz-in
Transkriptionkavšurupäŋitäätözin
Morphemkavšur-(X)päŋit-Aätöz-In
Glossierungzusammenfügen-GER1s. verneigen-GERAKörper-INST
Wortart/Funktionvt-gerundvi-gerundn-case



Übersetzung: legten sie zusammen, verbeugten den Körper,




Referenz:
r05(MaitrGeng1965)


Transliteration''l'nl'rypwyrt's'βklykkwyz ynkwyrw
genaue Transkriptionalanlarıbürtäsäv(i)gligköz-inkörü
Transkriptionalanlarıbürtäsävigligközinkörü
Morphemalan-lAr-(s)I(n)bürt-Asävig-lXgköz-Inkör-U
Glossierungannehmen-PL-POSS3berühren-GERALiebe-mitAuge-INSTsehen-GERA
Wortart/Funktionvt-plural-possessorvt-gerundn-adjvzrn-casevt-gerund



Übersetzung: berührten mit der Stirn (die Erde), schauten mit ihren liebenden Augen




Referenz:
r06(MaitrGeng1966)


Transliterationmwnk'dw''dynwtwyz wnm'ytrypwdysβt\q̈'
genaue Transkriptionmuŋaduadınutöz-ünmaytribodis(a)vt\ka
Transkriptionmuŋaduadınutözünmaytribodisavtka
Morphemmuŋad-Uadın-Utözünmaytribodisavt-kA
Glossierungs. wundern-GERAbeeindruckt s.-GERAedelMaitreyaBodhisattva-DAT
Wortart/Funktionvi-gerundvi-gerundadjn.persn-case



Übersetzung: staunend (Hend.) (auf ihn) und sprachen zum edlen Bodhisattva Maitreya




Referenz:
r07(MaitrGeng1967)


Transliteration'ync'typ<SL>tydyl'r: k'lmyšynkyz
genaue Transkriptionınčatep tedilär..&kälmišiŋiz
Transkriptionınčatep tedilär.. kälmišiŋiz
Morphemınčate-(X)p te-D-(s)I(n)-lAr.. käl-mIš-(X)ŋXz
Glossierungsosagen-GER1 sagen-PST-POSS3-PL.. kommen-PF.PART1-POSS.2PL
Wortart/Funktionadvvt-gerund vt-tense-possessor-pluralpunct vi-part-possessor



Übersetzung: folgendes: "Euer Kommen




Referenz:
r08(MaitrGeng1968)


Transliteration'dkw''y'γq̈'<SL>t'kymlyk'wydync'
genaue Transkriptionädgüayagka tägimligüdinčä
Transkriptionädgüayagka tägimligüdinčä
Morphemädgüayag-kA tägimligüd-(s)I(n)-čA
GlossierunggutVerehrung-DAT zu etw. würdigZeit-POSS3-EQT
Wortart/Funktionadjn-case adjn-possessor-case



Übersetzung: ist gut, Verehrungswürdiger, zur (rechten) Zeit




Referenz:
r09(MaitrGeng1969)


Transliterationk'ltynkyz:yrly<SL>q̈'ncwcypylyklyk 
genaue Transkriptionkältiŋiz..y(a)rlıkančučıbiliglig&
Transkriptionkältiŋiz..yarlıkančučıbiliglig 
Morphemkäl-D-(X)ŋXz..yarlıkančučıbilig-lXg 
Glossierungkommen-PST-POSS.2PL..barmherzigGesinnung-mit 
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunctadjn-adjvzr 



Übersetzung: kamt Ihr, Barmherziger,




Referenz:
r10(MaitrGeng1970)


Transliterationmwn'''nwq̈twrw<SL>yrlyq̈'r: twyz k'ryn\csyz
genaue Transkriptionmunaanukturu y(a)rlıkar..&tüz-gärin\čsiz
Transkriptionmunaanukturu yarlıkar.. tüzgärinčsiz
Morphemmınaanuktur-U yarlıka-r.. tüzgärinčsiz
GlossierungDEMbereitsein-GERA geruhen-AOR.. unergründlich
Wortart/Funktionprtcladjvi-gerund vt-tensepunct adj



Übersetzung: Sehet, bereit zu sein geruht er,




Referenz:
r11(MaitrGeng1971)


Transliterationtwyk'lpylk'tnkrytnkrysypwrq'n
genaue Transkriptiontükälbilgät(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhan
Transkriptiontükälbilgätäŋritäŋrisiburhan
Morphemtükälbilgätäŋritäŋri-(s)I(n)burhan
Glossierungganz, vollständigweiseGottGott-POSS3Buddha
Wortart/Funktionadvadjnn-possessorn.pers



Übersetzung: der unvergleichliche, völlig weise Göttergott Buddha,




Referenz:
r12(MaitrGeng1972)


Transliterationsyz ynkβ'z 'np'tq̈ylm'q̈l'γtwyyn
genaue Transkriptionsiz-iŋvaž-anpatkılmaklagtoyın
Transkriptionsiziŋvažanpatkılmaklagtoyın
Morphemsiz-(n)Xŋvažanpatkıl-mAk-lAgtoyın
Glossierungihr-GENOrdination(upasaṃpadā)machen-INF-mitMönch
Wortart/Funktionpron-casenvt-infinitive-adjvzrn



Übersetzung: für die Gelegenheit, die Sache Eurer Ordination (upasaṃpadā),




Referenz:
r13(MaitrGeng1973)


Transliterationpwlγwlwq̈'yšynkyz nypwytwrk'lyn''wγwr\q̈?'?
genaue Transkriptionbolgulukišiŋiz-nibütürgäliugur\ka
Transkriptionbolgulukišiŋiznibütürgäliugurka
Morphembol-gUlXk-(X)ŋXz-nIbütür-GAlIugur-kA
Glossierungwerden-EXP.PARTAngelegenheit-POSS.2PL-ACCbeenden-PURP.GERwasGelegenheit-DAT
Wortart/Funktionvi-partn-possessor-casevt-gerundpronn-case



Übersetzung: die Euch zum Mönch macht, zu vollenden.




Referenz:
r14(MaitrGeng1974)


Transliterationm'nkylyktwnk'l'γtwz yttnkry y
genaue Transkriptionmäŋiligtoŋalagtuž-itt(ä)ŋri-i
Transkriptionmäŋiligtoŋalagtužittäŋri
Morphemmäŋi-lXgtoŋa-lAgtužittäŋri
GlossierungFreude-mitGigant-mitein HimmelsnameHimmel
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrn.locin



Übersetzung: Ihr gabt auf (Hend.) das glückliche Tuṣita-Götterland,




Referenz:
r15(MaitrGeng1975)


Transliterationyyryntnkryd'mq̈wβr'γ'γtnkryq̈yz l'ryn
genaue Transkriptionyerint(ä)ŋridämkuvragagt(ä)ŋrikız-ların
Transkriptionyerintäŋridämkuvragagtäŋrikızların
Morphemyer-(s)Intäŋridämkuvrag-Agtäŋrikız-lAr-(s)In
GlossierungLand-POSS.3SG.ACCgöttlichGefolge-ACCGottMädchen-PL-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-caseadjn-casenn-plural-case



Übersetzung: die göttliche Schar, die Götter-Mädchen




Referenz:
r16(MaitrGeng1976)


Transliterationtnkryd'm'wyzy'šyγ'yd'l'pq̈wdwppwyyr
genaue Transkriptiont(ä)ŋridämözyašıgıdalapkodupboyer
Transkriptiontäŋridämözyašıgıdalapkodupboyer
Morphemtäŋridämözyaš-(X)gıdala-(X)pkod-(X)pboyer
GlossierunggöttlicheigenLeben-ACCentsagen-GER1verlassen, aufgeben-GER1DEM1Erde
Wortart/Funktionadjpronn-casevt-gerundvt-gerundpronn



Übersetzung: sowie Euer göttliches Leben,




Referenz:
r17(MaitrGeng1977)


Transliterationswβq̈''yntynkyz'rs'r:''mty'wls'βl'r'γ
genaue Transkriptionsuvkaentiŋizärsär..amtıolsavlarag
Transkriptionsuvkaentiŋizärsär..amtıolsavlarag
Morphemsuv-kAen-D-(X)ŋXzär-sAr..amtıolsav-lAr-Ag
GlossierungWasser-DATherabsteigen-PST-POSS.2PLsein-COND..jetztDEM3Angelegenheit-PL-ACC
Wortart/Funktionn-casevi-tense-possessorvi-gerundpunctadvpronn-plural-case



Übersetzung: und Ihr stiegt herunter zu dieser Erde,




Referenz:
r18(MaitrGeng1978)


Transliteration'wyz 'pyrd'cynwml'γ''t'q̈'nkpyrl'q̈'βyšyp
genaue Transkriptionüz-äberdäčinomlagatakaŋbirläkavıšıp
Transkriptionüzäberdäčinomlagatakaŋbirläkavıšıp
Morphemüzäber-DAčInom-lAgatakaŋbirläkavıš-(X)p
Glossierungdurchgeben-AG.PART1Gesetz-mitVaterVatermits. vereinigen-GER1
Wortart/Funktionpostpvt-partn-adjvzrnnpostpvi-gerund



Übersetzung: um Euch jetzt zu vereinigen mit dem Gesetzesvater (d. i. Buddha),

Kommentar: nomlag über der Zeile




Referenz:
r19(MaitrGeng1979)


Transliterationtynl'γl'rq̈''wmwγ'yn'γpwlγwlwq̈'wlwγ
genaue Transkriptiontınlaglarkaumugınagbolgulukulug
Transkriptiontınlaglarkaumugınagbolgulukulug
Morphemtınlag-lAr-kAumugınagbol-gUlXkulug
GlossierungLebewesen-PL-DATHoffnungZufluchtwerden-EXP.PARTgroß
Wortart/Funktionn-plural-casennvi-partadj



Übersetzung: der jene Sache vollenden kann, und Euren großen Wunsch, Hoffnung und Zuflucht für die Lebewesen




Referenz:
r20(MaitrGeng1980)


Transliterationkwyswšwnkwzq̈'nq̈'lyr ''nt''wytrwmytryl'γ
genaue Transkriptionküsüšüŋüzkangalır&antaötrüm(a)itrilag
Transkriptionküsüšüŋüzkangalır antaötrümaytrilag
Morphemküsüš-(X)ŋXzkan-gAlIr ol-DAötrümaytri-lAg
GlossierungWunsch-POSS.2PLs. erfüllen-IMM.FUT DEM3-LOCnachMaitreya-mit
Wortart/Funktionn-possessorvi-tense pron-casepostpn.pers-adjvzr



Übersetzung: zu sein, zu erfüllen*."

Kommentar: * Hier zeigt sich wieder eines der deutlich mahāyānistischen Merkmale unseres Textes.




Referenz:
r21(MaitrGeng1981)


Transliteration'z rw'tnkry:tnkrytnkrysypwrq'n'rdyn?y?k?
genaue Transkriptionäz-ruat(ä)ŋri..t(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhanärdinig
Transkriptionäzruatäŋri..täŋritäŋrisiburhanärdinig
Morphemäzruatäŋri..täŋritäŋri-(s)I(n)burhanärdini-(X)g
GlossierungBrahmaGott..GottGott-POSS3BuddhaEdelstein-ACC
Wortart/Funktionn.persnpunctnn-possessorn.persn-case



Übersetzung: Dann sah der [wie] der Gott Brahmā [seiende] Maitreya, wünschend, das Juwel, den Göttergott Buddha,




Referenz:
r22(MaitrGeng1982)


Transliterationkwyrk'lykwyswšyn'wl'wryl'rpyrl't'kryk\l'p
genaue Transkriptionkörgäliküsüšinolurılarbirlätägrig\läp
Transkriptionkörgäliküsüšinolurılarbirlätägrigläp
Morphemkör-GAlIküsüš-Inolurı-lArbirlätägriglä-(X)p
Glossierungsehen-PURP.GERWunsch-INSTDEM3Sohn-PLmitumringen-GER1
Wortart/Funktionvt-gerundn-casepronn-pluralpostpvt-gerund



Übersetzung: zu erblicken, und umgeben von jenen Jünglingen,




Referenz:
r23(MaitrGeng1983)


Transliterationt'βr'ty''nynk''r'kwyrdy 
genaue Transkriptiontavratıanıŋarakördi&
Transkriptiontavratıanıŋarakördi 
Morphemtavratıol-(n)Xŋarakör-D-(s)I(n) 
GlossierungschnellDEM3-GENzwischensehen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionadvpron-casepostpvt-tense-possessor 



Übersetzung: sofort (wrtl.: rasch) unter ihnen* -

Kommentar: * anıŋ ara: oder: "in dieser Zeit" (?).




Referenz:
r24(MaitrGeng1984)


Transliterationkwyzt'ksykyyyrd'tnkrytnkrysypwrq'n'γ
genaue Transkriptionköztägsikiyerdät(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhanag
Transkriptionköztägsikiyerdätäŋritäŋrisiburhanag
Morphemköztäg-sXk-(s)I(n)yer-DAtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-Ag
GlossierungAugeerreichen-OBLG.PART2-POSS3Ort-LOCGottGott-POSS3Buddha-ACC
Wortart/Funktionnvi-part-possessorn-casenn-possessorn.pers-case



Übersetzung: in einem Bereich so weit das Auge reichte* - den Göttergott Buddha




Referenz:
r25(MaitrGeng1985)


Transliteration'wylkwswzs'nsyztnkryl'rq̈wβr'γy'wrtwsynt'
genaue Transkriptionülgüsüzsansızt(ä)ŋrilärkuvragıortosınta
Transkriptionülgüsüzsansıztäŋrilärkuvragıortosınta
Morphemülgü-sXzsan-sXztäŋri-lArkuvrag-(s)I(n)orto-(s)I(n)-DA
GlossierungMaß-PRIVZahl-PRIVGott-PLGefolge-POSS3Mitte-POSS3-LOC
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzrn-pluraln-possessorn-possessor-case



Übersetzung: inmitten einer zahllosen Götterschar, -




Referenz:
r26(MaitrGeng1986)


Transliteration'rdynyn'ytmyš''ltwnlwγt'γ'wswγlwγ
genaue Transkriptionärdininetmišaltunlugtagosuglug
Transkriptionärdininetmišaltunlugtagosuglug
Morphemärdini-Inet-mIšaltun-lXgtagosug-lXg
GlossierungEdelstein-INSTorganisieren, verschönen-PF.PART1Gold-mitBergArt-mit
Wortart/Funktionn-casevt-partn-adjvzrnn-adjvzr



Übersetzung: wie er geruhte, das Gesetz zu predigen, indem er




Referenz:
r27(MaitrGeng1987)


Transliterationywyz'ykyykrmytwyrlwk'wlwγq̈wt
genaue Transkriptionyüzikiy(e)g(i)rmitörlügulugkut
Transkriptionyüzikiyegirmitörlügulugkut
Morphemyüzikiyegirmitörlügulugkut
Glossierunghundertzweizwanzig-artiggroßGlück
Wortart/Funktionnumnumnumadjadjn



Übersetzung: mit 112 Arten großen Glücks-




Referenz:
r28(MaitrGeng1988)


Transliterationpwynl'γcwγy'lynyn''rsl'nl'γ'wyrkwn
genaue Transkriptionbuy(a)nlagčogyalınınarslanlagörgün
Transkriptionbuyanlagčogyalınınarslanlagörgün
Morphembuyan-lAgčogyalın-Inarslan-lAgörgün
GlossierungVerdienst(puṇya)-mitGlanzGlanz-INSTLöwe-mitThron
Wortart/Funktionn-adjvzrnn-casen-adjvzrn



Übersetzung: und Verdienstes-Glanzes auf dem Löwenthron




Referenz:
r29(MaitrGeng1989)


Transliteration'wyz ''wlwrwpnwmnwml'ywyrlyq̈'myšyn
genaue Transkriptionüz-äolorupnomnomlayuy(a)rlıkamıšın
Transkriptionüzäolorupnomnomlayuyarlıkamıšın
Morphemüzäolor-(X)pnomnomla-yUyarlıka-mIš-(s)In
Glossierungaufsitzen-GER1Gesetzlehren, predigen-GERAgeruhen-PF.PART1-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionpostpvi-gerundnvt-gerundvt-part-case



Übersetzung: saß, der wie ein goldener Berg war, geschmückt von Juwelen.




Referenz:
r30(MaitrGeng1990)


Transliterations'ns'ztwym'nm'q'klpt'p'rw
genaue Transkriptionsansaztümänmahak(a)lptabärü
Transkriptionsansaztümänmahakalptabärü
Morphemsan-sAztümänmahakalp-DAbärü
GlossierungZahl-PRIVzehntausendMahākalpa-LOCseit
Wortart/Funktionn-adjvzrnumn-casepostp



Übersetzung: Weil er (d.i. Maitreya) gewohnt war, seit zahllosen Myriaden von Mahākalpas




Referenz:
v01(MaitrGeng1991)


Transliterationpwrq'nl'r'γkwyrwkwyrw'wykr'nmyš'wycwn
genaue Transkriptionburhanlaragkörükörüögränmišüčün
Transkriptionburhanlaragkörükörüögränmišüčün
Morphemburhan-lAr-Agkör-Ukör-Uögrän-mIšüčün
GlossierungBuddha-PL-ACCsehen-GERAsehen-GERAlernen-PF.PART1durch
Wortart/Funktionn.pers-plural-casevt-gerundvt-gerundvi-partpostp



Übersetzung: die Buddhas zu sehen,




Referenz:
v02(MaitrGeng1992)


Transliterationsyz yksyz'wtγwr'q̈'wq̈ty: ''d'nsyγsyztnkry
genaue Transkriptionsez-iksizotgurakuktı..&adansıgsızt(ä)ŋri
Transkriptionseziksizotgurakuktı.. adansıgsıztäŋri
Morphemsezik-sXzotgurakuk-D-(s)I(n).. adansıg-sXztäŋri
GlossierungBefürchtung-PRIVbestimmt, gewißverstehen-PST-POSS3.. anders-PRIVGott
Wortart/Funktionn-adjvzradvvt-tense-possessorpunct adv-adjvzrn



Übersetzung: verstand er klar (Hend.): Unabänderlich ist er der Göttergott




Referenz:
v03(MaitrGeng1993)


Transliterationtnkrysypwrq'n'rwrtyp: 'yncypym'p'd'ry
genaue Transkriptiont(ä)ŋrisiburhanärürtep..&ınčıpymäbadari
Transkriptiontäŋrisiburhanärürtep.. ınčıpymäbadari
Morphemtäŋri-(s)I(n)burhanär-Urte-(X)p.. ınčıpymäbadari
GlossierungGott-POSS3Buddhasein-AORsagen-GER1.. nunundBadhari
Wortart/Funktionn-possessorn.persvi-tensevt-gerundpunct advconjn.pers



Übersetzung: Buddha. Dann




Referenz:
v04(MaitrGeng1994)


Transliterationpr'm'npyrl''yšl'šmyš'yn'γs'βl'r'γ
genaue Transkriptionbramanbirläišläšmišınagsavlarag
Transkriptionbramanbirläišläšmišınagsavlarag
Morphembramanbirläišläš-mIšınagsav-lAr-Ag
GlossierungBrahmanemits. verabreden-PF.PART1ZufluchtAngelegenheit-PL-ACC
Wortart/Funktionnpostpvi-partnn-plural-case



Übersetzung: gedachte er auch der Verheißung, die verabredet war mit dem Brahmanen Badhari,




Referenz:
v05(MaitrGeng1995)


Transliteration'wyps'q̈ynypswyz wkkwynklyn'wytrwy'š\l'γ
genaue Transkriptionöpsakınıpsüz-ükköŋlinötrüyaš\lag
Transkriptionöpsakınıpsüzökköŋlinötrüyašlag
Morphemö-(X)psakın-(X)psüzökköŋül-Inötrüyaš-lAg
Glossierungan etw. denken-GER1denken-GER1reinHerz-INSTdannTräne-mit
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundadjn-caseadvn-adjvzr



Übersetzung: und mit einem reinen Herzen und mit Tränen




Referenz:
v06(MaitrGeng1996)


Transliterationkwyz yn'yγl'yw'wdγ'q̈y'wryl'r q̈'
genaue Transkriptionköz-inıglayuudgakıurılar-ka
Transkriptionközinıglayuudgakıurılarka
Morphemköz-Inıgla-yUudgak-(s)I(n)urı-lAr-kA
GlossierungAuge-INSTweinen-GERAAnhänger-POSS3Sohn-PL-DAT
Wortart/Funktionn-casevi-gerundn-possessorn-plural-case



Übersetzung: in seinen Augen sprach er weinend folgendermaßen zu den ihm folgenden Jünglingen:




Referenz:
v07(MaitrGeng1997)


Transliteration'ync'typtydy:<SL> kwyrwnkl'r'dkwl'rym
genaue Transkriptionınčateptedi.. &körüŋlärädgülärim
Transkriptionınčateptedi..  körüŋlärädgülärim
Morphemınčate-(X)pte-D-(s)I(n)..  kör-(X)ŋ-lArädgü-lAr-(X)m
Glossierungsosagen-GER1sagen-PST-POSS3..  sehen-IMP.2PL-PLgut-PL-POSS1
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct  vt-mood-pluraladj-plural-possessor



Übersetzung: "Sehet, meine Guten,




Referenz:
v08(MaitrGeng1998)


Transliterationsyz yksyztwyk'l<SL>pylk'tnkry
genaue Transkriptionsez-iksiztükäl bilgät(ä)ŋri
Transkriptionseziksiztükäl bilgätäŋri
Morphemsezik-sXztükäl bilgätäŋri
GlossierungBefürchtung-PRIVganz, vollständig weiseGott
Wortart/Funktionn-adjvzradv adjn



Übersetzung: zweifellos ist es der völlig weise




Referenz:
v09(MaitrGeng1999)


Transliterationtnkrysypwrq'n<SL>'wyz y'rwr cynγ'r\w
genaue Transkriptiont(ä)ŋrisiburhan öz-iärür&čıŋar\u
Transkriptiontäŋrisiburhan öziärür čıŋaru
Morphemtäŋri-(s)I(n)burhan öz-(s)I(n)är-Ur čın-GArU
GlossierungGott-POSS3Buddha selbst-POSS3sein-AOR Wahrheit-DIR
Wortart/Funktionn-possessorn.pers pron-possessorvi-tense n-case



Übersetzung: Göttergott Buddha selber.




Referenz:
v10(MaitrGeng2000)


Transliterationkwyrwnkl'rq̈wdwrw<SL>q̈wlw l'nkl'r r'z 'βrt
genaue Transkriptionkörüŋlärkoduru kolo-laŋlar&raž-avrt
Transkriptionkörüŋlärkoduru kololaŋlar ražavrt
Morphemkör-(X)ŋ-lArkoduru kolola-(X)ŋ-lAr ražavrt
Glossierungsehen-IMP.2PL-PLübermäßig betrachten-IMP.2PL-PL Violett
Wortart/Funktionvt-mood-pluraladv vt-mood-plural n



Übersetzung: Schauet genau, denkt genau nach*: [1. (-)] sein rājavarta-

Kommentar: ražavrt: Alif über der Zeile

Kommentar: * Hiermit beginnt die Aufzählung von 30 der "Kennzeichen" (lakṣaṇa) eines großen Menschen; bei der in eckigen Klammern eingefügten Zählung wird durch die zusätzlich in runden Klammern gegebenen Zahlen angegeben, an welcher Stelle die entsprechenden Glieder oben in der Liste II5 a, 7-5 b, 29 zu finden sind. Unterschiede werden in Exkurs III erörtert, worauf hier verwiesen sei.




Referenz:
v11(MaitrGeng2001)


Transliteration'?w?y?nklwkkwyks'cy'wšnyrl'γtwypwsy y
genaue Transkriptionöŋlügköksačıušnirlagtöpösi-i
Transkriptionöŋlügköksačıušnirlagtöpösi
Morphemöŋ-lXgköksač-(s)I(n)ušnir-lAgtöpö-(s)I(n)
GlossierungFarbe-mitblau, graublauHaar-POSS3Uṣṇīṣa-mitScheitel-POSS3
Wortart/Funktionn-adjvzradjn-possessorn-adjvzrn-possessor



Übersetzung: farbenes, blaues Haar, [2. (30.)] sein mit einem uṣṇīṣa geschmückter




Referenz:
v12(MaitrGeng2002)


Transliterationp'šy q̈'šq̈'βšwtynt''wrwn''tl'γywrwk
genaue Transkriptionbašı&kaškavšutıntaurunatlagyürü(+n)g
Transkriptionbašı kaškavšutıntaurunatlagyürüŋ
Morphembaš-(s)I(n) kaškavšut-(s)I(n)-DAurunat-lAgyürüŋ
GlossierungKopf-POSS3 BraueKonjunktion-POSS3-LOCūrṇāName-mitweiß
Wortart/Funktionn-possessor nn-possessor-casenn-adjvzradj



Übersetzung: Kopf, [3. (32.)] sein ūrṇā genannter weißer Haarwirbel zwischen den Augenbrauen,




Referenz:
v13(MaitrGeng2003)


Transliterationtwwsy: pwq̈'l'rnynkt'kk?y?rpyky kwykwš
genaue Transkriptiontüsi..&bukalarnıŋtägkirpiki&köküš
Transkriptiontüsi.. bukalarnıŋtägkirpiki köküš
Morphem-(s)I(n).. buka-lAr-(n)Xŋtägkirpik-(s)I(n) köküš
GlossierungHaar-POSS3.. Stier-PL-GENwieWimper-POSS3 bläulich
Wortart/Funktionn-possessorpunct n-plural-casepostpn-possessor adj



Übersetzung: [4. (29.)] seine Wimpern, die wie die der Bullen sind,




Referenz:
v14(MaitrGeng2004)


Transliteration'wynklwkkwyz y: 'z rw'''tynlyk'wyn?y 
genaue Transkriptionöŋlügköz-i..&äz-ruaätinligüni&
Transkriptionöŋlügközi.. äzruaätinligüni 
Morphemöŋ-lXgköz-(s)I(n).. äzruaätin-lXgün-(s)I(n) 
GlossierungFarbe-mitAuge-POSS3.. BrahmaStimme-mitStimme-POSS3 
Wortart/Funktionn-adjvzrn-possessorpunct n.persn-adjvzrn-possessor 



Übersetzung: [5. (28.)] seine blaufarbigen Augen, [6. (27.)] seine Stimme, die volltönend wie die des Brahmā ist,




Referenz:
v15(MaitrGeng2005)


Transliterationywq̈'yylyncγ'kynky'dβytyly: tnkryd'm
genaue Transkriptionyukayılınčgakeŋyadvıtili..&t(ä)ŋridäm
Transkriptionyukayılınčgakeŋyadvıtili.. täŋridäm
Morphemyukayılınčgakeŋyadvıtil-(s)I(n).. täŋridäm
GlossierungdünnsanftbreitbreitZunge-POSS3.. göttlich
Wortart/Funktionadjadjadjadjn-possessorpunct adj



Übersetzung: [7. (26.)] seine dünne, weiche, breite und flache Zunge,




Referenz:
v16(MaitrGeng2006)


Transliterationt't'γq̈'t'kmyšt'γtyšl'ry: 'rsl'nl'r\nynk
genaue Transkriptiontatagkatägmištagtıšları..&arslanlar\nıŋ
Transkriptiontatagkatägmištagtıšları.. arslanlarnıŋ
Morphemtatag-kAtäg-mIštägtıš-lAr-(s)I(n).. arslan-lAr-(n)Xŋ
GlossierungGeschmack-DATerreichen-PF.PART1wieZahn-PL-POSS3.. Löwe-PL-GEN
Wortart/Funktionn-casevi-partpostpn-plural-possessorpunct n-plural-case



Übersetzung: [8. (25.)] seine Zähne, die einen göttlichen Geschmack (oder Saft) haben,




Referenz:
v17(MaitrGeng2007)


Transliterationt'kq̈'syγy: ''γl'q̈ywrwnk''z\'γl'ry
genaue Transkriptiontägkasıgı..&aglakyürüŋaz\agları
Transkriptiontägkasıgı.. aglakyürüŋazagları
Morphemtägkasıg-(s)I(n).. aglakyürüŋazag-lAr-(s)I(n)
GlossierungwieUnterkiefer-POSS3.. einzigartigweißEckzahn-PL-POSS3
Wortart/Funktionpostpn-possessorpunct advadjn-plural-possessor



Übersetzung: [9. (24.)] sein (Unter)kiefer, der wie der der Löwen ist, [10. (23.)] seine einzigartig weißen Eckzähne,




Referenz:
v18(MaitrGeng2008)


Transliteration:q̈yrq̈twyk'ltyšy:'yrwkswzs'dr'ksyz
genaue Transkription..kırktükältıšı..iröksüzsädräksiz
Transkription..kırktükältıšı..iröksüzsädräksiz
Morphem..kırktükältıš-(s)I(n)..irök-sXzsädräk-sXz
Glossierung..vierzigganz, vollständigZahn-POSS3..Auslassungen-PRIVLücke-PRIV
Wortart/Funktionpunctnumadjn-possessorpunctn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: [11. (20.)] seine vierzig vollständigen Zähne, [12. und 13. (21. und 22.)] seine nicht verfaulten, lückenlosen




Referenz:
v19(MaitrGeng2009)


Transliterationtwyp twyztyšl'ry: twyšβykwyrkl''nkyn\l'ry
genaue Transkriptiontüp tüztıšları..&tüšvikörklääŋin\läri
Transkriptiontüp tüztıšları.. tüšvikörklääŋinläri
Morphemtüp tüztıš-lAr-(s)I(n).. tüšvikörklääŋin-lAr-(s)I(n)
Glossierungganz vollkommenZahn-PL-POSS3.. hängendschönSchulter-PL-POSS3
Wortart/Funktionadjn-plural-possessorpunct adjadjn-plural-possessor



Übersetzung: und gleichmäßigen Zähne, [14. (19.)] seine hängenden, schönen Schultern,




Referenz:
v20(MaitrGeng2010)


Transliteration: kwyp kwynypwdysyny: y'p'y'r'tmyš
genaue Transkription..&köp könibodısını..&yapayaratmıš
Transkription.. köp könibodısını.. yapayaratmıš
Morphem.. köp könibod-(s)I(n)sın-(s)I(n).. yap-Ayarat-mIš
Glossierung.. völlig geradeKörper-POSS3Körper-POSS3.. bedecken-GERAerschaffen-PF.PART1
Wortart/Funktionpunct adjn-possessorn-possessorpunct vt-gerundvt-part



Übersetzung: [15. (18.)] sein völlig gerader Körper (Hend.), [16. (16.)] seine wie gänzlich bedeckten




Referenz:
v21(MaitrGeng2011)


Transliterationt'ky'rny: yytyyyrd'kwytkylyk
genaue Transkriptiontägyarnı..&yetiyerdäkötkilig
Transkriptiontägyarnı.. yetiyerdäkötgilig
Morphemtägyarın-(s)I(n).. yetiyer-DAkötgi-lXg
GlossierungwieSchulterblatt-POSS3.. siebenOrt-LOCHügel-mit
Wortart/Funktionpostpn-possessorpunct numn-casen-adjvzr



Übersetzung: Schulterblätter, [17. (15.)] sein an sieben Stellen gewölbter




Referenz:
v22(MaitrGeng2012)


Transliteration't'wyz y: ''ltwn'wynklwkq̈yrtyšy: 'wnk'r\w
genaue Transkriptionät'öz-i..&altunöŋlügkırtıšı..&oŋar\u
Transkriptionätözi.. altunöŋlügkırtıšı.. oŋaru
Morphemätöz-(s)I(n).. altunöŋ-lXgkırtıš-(s)I(n).. oŋaru
GlossierungKörper-POSS3.. goldenFarbe-mitHaut-POSS3.. rechtsherum
Wortart/Funktionn-possessorpunct adjn-adjvzrn-possessorpunct adv



Übersetzung: Körper, [18. (13.)] seine goldfarbige Haut,




Referenz:
v23(MaitrGeng2013)


Transliteration'βrylmyšt'kz ynmyštwwsy: ywq̈'rwywl'nmyš
genaue Transkriptionävrilmištägz-inmištüsi..&yokaruyölänmiš
Transkriptionävrilmištägzinmištüsi.. yokaruyölänmiš
Morphemävril-mIštägzin-mIš-(s)I(n).. yokaruyölän-mIš
Glossierungs. wenden-PF.PART1s. drehen, kreisen-PF.PART1Haar-POSS3.. obens. stützen-PF.PART1
Wortart/Funktionvi-partvi-partn-possessorpunct advvi-part



Übersetzung: [19. (12.)] seine nach rechts gedrehten (Körper)haare, [20. (11.)] seine hochgerichteten




Referenz:
v24(MaitrGeng2014)


Transliterationtwyl'ry: q̈ynt'kyz l'myšt'k'wβwtyyny
genaue Transkriptiontüläri..&kıntakiz-lämištäguvutyini
Transkriptiontüläri.. kıntakizlämištäguvutyini
Morphem-lAr-(s)I(n).. kın-DAkizlä-mIštäguvutyin-(s)I(n)
GlossierungHaar-PL-POSS3.. Scheide-LOCverbergen-PF.PART1wieSchamLeib-POSS3
Wortart/Funktionn-plural-possessorpunct n-casevt-partpostpnn-possessor



Übersetzung: (Körper)haare, [21. (9.)] sein wie in einer Scheide verborgenes Schamglied,




Referenz:
v25(MaitrGeng2015)


Transliterationt'p t'krmy't'wyz y: 'nkytm'dwk't'wyz yn
genaue Transkriptiontäp täg(i)rmiät'öz-i..&äŋitmädökät'öz-in
Transkriptiontäp tägirmiätözi.. äŋitmädökätözin
Morphemtäp tägirmiätöz-(s)I(n).. äŋit-mAdOkätöz-In
Glossierungvöllig rundKörper-POSS3.. s. verneigen-PF.PART1.NEGKörper-INST
Wortart/Funktionadjn-possessorpunct vi-partn-case



Übersetzung: [22. (10.)] sein völlig runder Körper, [23. (8.)] (der Umstand, daß) er mit ungebeugtem Körper




Referenz:
v26(MaitrGeng2016)


Transliterationtyztylk'nynpywrt'r: ''y'nyyy''tl'γk'yyk\nynk
genaue Transkriptiontiztilgäninbürtär..&ayaneyeatlagkäyik\niŋ
Transkriptiontiztilgäninbürtär.. ayaneyeatlagkäyikniŋ
Morphemtiztilgän-(s)Inbürt-Ar.. ayaneyeat-lAgkäyik-(n)Xŋ
GlossierungKnie(Knie)scheibe-POSS.3SG.ACCberühren-AOR.. Antilope(aiṇeya)Name-mitWild, wildes Tier-GEN
Wortart/Funktionnn-casevt-partpunct nn-adjvzrn-case



Übersetzung: (mit den Händen) die Kniescheiben berührt, [24. (7.)] seine Schenkel, (die) wie die des aiṇeya genannten Wildes (sind),




Referenz:
v27(MaitrGeng2017)


Transliterationt'kywt'sy: kwyp kwytky''d'q̈\l'ry
genaue Transkriptiontägyotası..&köp kötkiadak\ları
Transkriptiontägyotası.. köp kötgiadakları
Morphemtägyota-(s)I(n).. köp kötgiadak-lAr-(s)I(n)
GlossierungwieOberschenkel-POSS3.. sehr üppigFuß-PL-POSS3
Wortart/Funktionpostpn-possessorpunct adjn-plural-possessor



Übersetzung: [25. (6.)] seine Fersen, die (wie) üppige Hügel sind,




Referenz:
v28(MaitrGeng2018)


Transliterationywz y: 'wp 'wz wntwrlwγ'ylyky''d'q̈y 
genaue Transkriptionyüz-i..&up uz-untorlugeligiadakı&
Transkriptionyüzi.. up uzuntorlugeligiadakı 
Morphemyüz-(s)I(n).. up uzuntor-lXgelig-(s)I(n)adak-(s)I(n) 
GlossierungFerse-POSS3.. sehr langNetz-mitHand-POSS3Fuß-POSS3 
Wortart/Funktionn-possessorpunct adjn-adjvzrn-possessorn-possessor 



Übersetzung: [26. (31.)] seine Hände und Füße sind mit einer sehr langen Schwimmhaut versehen,




Referenz:
v29(MaitrGeng2019)


Transliterationp'nt'twk'p'zt'kywpywmš'q̈'wly''y'sy 
genaue Transkriptionbantatukäpäztägyupyumšakulıayası&
Transkriptionbantatukäpäztägyupyumšakulıayası 
Morphembantatukäpäztägyup yumšak ul-(s)I(n)aya-(s)I(n) 
GlossierungSeidenbaumwollsameBaumwollewiesehr weich Sohle-POSS3Handfläche-POSS3 
Wortart/Funktionnnpostpadj n-possessorn-possessor 



Übersetzung: [27. (5.)] seine Fußsohlen und Handflächen, die sehr weich wie Seidenbaumwollsamen sind,




Referenz:
v30(MaitrGeng2020)


Transliterations?w?q̈'ncyγkwyrkl'swynkwky: ck'rtylk'n
genaue Transkriptionsukančıgkörkläsöŋüki..&č(a)kartilgän-
Transkriptionsukančıgkörkläsöŋüki.. čakartilgänlig
Morphemsukančıgkörkläsöŋük-(s)I(n).. čakartilgän-lXg
GlossierungwundervollschönKnochen-POSS3.. RadRad-mit
Wortart/Funktionadjadjn-possessorpunct nn-adjvzr



Übersetzung: [28. (4.)] seine lieblichen, schönen Knochen, [29. (2.)] seine mit Rädern (Hend.) ausgestatteten (oder: geschmückten)




Textabschnitt:
Maitr.2.12


Schrift: uig.




Referenz:
00(MaitrGeng2021)


Transliteration 'ykynty'wylwš'ykyykrmyptr 
genaue Transkription&&ikintiülüšikiy(e)g(i)rmip(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüšikiyegirmipatar 
Morphem iki-(X)nčülüšikiyegirmipatar 
Glossierung zwei-ORDTeilzweizwanzigBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng2021a)


Transliterationlyk''y'sy'wly 'ydytwyp twyz'yz 'nkwlwky 
genaue Transkription-ligayasıulı&iditüp tüziz-äŋülüki&
Transkription ayasıulı iditüp tüzizäŋülüki 
Morphem aya-(s)I(n)ul-(s)I(n) iditüp tüzizäŋülük-(s)I(n) 
Glossierung Handfläche-POSS3Sohle-POSS3 INTNSganz vollkommenVorderteil der Fußsohle-POSS3 
Wortart/Funktion n-possessorn-possessor prtcladjn-possessor 



Übersetzung: Handflächen und Fußsohlen, [30. (1.)] seine völlig glatten Fußsohlen*.




Referenz:
r02(MaitrGeng2022)


Transliterationpwmwnt'γtwyrlwk'ykyq̈yrq̈twyrlwk
genaue Transkriptionbomuntagtörlügikikırktörlüg
Transkriptionbomuntagtörlügikikırktörlüg
Morphembomuntagtörlügikikırktörlüg
GlossierungDEM1derartig-artigzweivierzig-artig
Wortart/Funktionpronadjadjnumnumadj



Übersetzung: Diese derartigen 32 Arten




Referenz:
r03(MaitrGeng2023)


Transliterationq̈wt'dm'q̈l'γplkwl'ryp'kyzplkwlwkkwyz wnw
genaue Transkriptionkutadmaklagb(ä)lgüläribägizb(ä)lgülügköz-ünü
Transkriptionkutadmaklagbälgüläribäkizbälgülügközünü
Morphemkutad-mAk-lAgbälgü-lAr-(s)I(n)bäkizbälgü-lXgközün-U
GlossierungSegen erlangen-INF-mitZeichen-PL-POSS3klarMerkmal-miterscheinen-GERA
Wortart/Funktionvi-infinitive-adjvzrn-plural-possessoradjn-adjvzrvi-gerund



Übersetzung: beglückender Zeichen* erscheinen sehr klar."

Kommentar: * De facto sind hier also nur 30 Zeichen aufgezählt, wobei 12 und 13 zu einer Einheit zusammengezogen sind. Diese erscheinen gegenüber der vorhergehenden Liste in umgekehrter Reihenfolge. Zum Vergleich s. Exkurs III.




Referenz:
r04(MaitrGeng2024)


Transliterationtwrwrl'r: 'wykrwncwlwks'βynclykpwlwp
genaue Transkriptiontururlar..&ögrünčülügsävinčligbolup
Transkriptiontururlar.. ögrünčülügsävinčligbolup
Morphemtur-Ur-lAr.. ögrünčü-lXgsävinč-lXgbol-(X)p
Glossierungsein-AOR-PL.. Freude-mitFreude-mitwerden-GER1
Wortart/Funktionvi-tense-pluralpunct n-adjvzrn-adjvzrvi-gerund



Übersetzung: Da wurden sie (d.h. die Jünglinge) froh und freudig




Referenz:
r05(MaitrGeng2025)


Transliteration'ync'typtyštyl'r: cynkyrtwtwyk'l
genaue Transkriptionınčatepteštilär..&čınkertütükäl
Transkriptionınčatepteštilär.. čınkertütükäl
Morphemınčate-(X)pteš-D-(s)I(n)-lAr.. čınkertütükäl
Glossierungsosagen-GER1beieinander sprechen-PST-POSS3-PL.. Wahrheitwahrganz, vollständig
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessor-pluralpunct nadjadv



Übersetzung: und sprachen miteinander: "Wahrlich ist es der völlig




Referenz:
r06(MaitrGeng2026)


Transliterationpylk'tnkrytnkrysypwrq'n'rwr: cyn
genaue Transkriptionbilgät(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhanärür..&čın
Transkriptionbilgätäŋritäŋrisiburhanärür.. čın
Morphembilgätäŋritäŋri-(s)I(n)burhanär-Ur.. čın
GlossierungweiseGottGott-POSS3Buddhasein-AOR.. Wahrheit
Wortart/Funktionadjnn-possessorn.persvi-tensepunct n



Übersetzung: weise Göttergott Buddha. Wahrlich




Referenz:
r07(MaitrGeng2027)


Transliterationkyrtwtwyz k'ryncsyz<SL>twyz wkwynytwym'q̈\q̈'
genaue Transkriptionkertütüz-gärinčsiz tüz-ükönituymak\ka
Transkriptionkertütüzgärinčsiz tüzükönituymakka
Morphemkertütüzgärinčsiz tüzükönituy-mAk-kA
Glossierungwahrunergründlich ganz, völligwahrbemerken-INF-DAT
Wortart/Funktionadjadj advadjvt-infinitive-case



Übersetzung: ist es das edle Wesen, das die unvergleichliche, völlig wahre Erkenntnis (anuttara-saṃyak-saṃbodhi)*

Kommentar: * tüzgärinčsiz ~ Skr. anuttara; tüzü köni tuymak ~ Skr. saṃyaksaṃbodhi. Die Wörter tüzü köni werden durch das vorangestellte čın kirtü verstärkt, anuttara-saṃyak-saṃbodhi ist die dritte und höchste Art der Erleuchtung in einer Reihe von drei bodhis (Arten der Erleuchtung). Vgl. NOBEL, Suv., 117, Anm. 5, und 359, Anm.6 (Quellenangaben).




Referenz:
r08(MaitrGeng2028)


Transliterationt'kmyš<SL>twyz wntynl'γ
genaue Transkriptiontägmiš töz-üntınlag
Transkriptiontägmiš tözüntınlag
Morphemtäg-mIš tözüntınlag
Glossierungerreichen-PF.PART1 edelLebewesen
Wortart/Funktionvi-part adjn



Übersetzung: erlangt hat.




Referenz:
r09(MaitrGeng2029)


Transliteration'rwr: ''nc'm'<SL>kwyrwq̈'nyncsyz
genaue Transkriptionärür..&ančama körükanınčsız
Transkriptionärür.. ančama körükanınčsız
Morphemär-Ur.. ančama kör-Ukanınčsız
Glossierungsein-AOR.. wieviel auch immer sehen-GERAunersättlich
Wortart/Funktionvi-tensepunct adv vt-gerundadj



Übersetzung: Was hat er für eine derartig




Referenz:
r10(MaitrGeng2030)


Transliterationkwyrkl'kwyrky: ''nc'm'''rymp'rym
genaue Transkriptionkörkläkörki..&ančamaärimbarım
Transkriptionkörkläkörki.. ančamaärimbarım
Morphemkörkläkörk-(s)I(n).. ančamaärimbarım
GlossierungschönGestalt-POSS3.. wieviel auch immerVerhaltenVerhalten
Wortart/Funktionadjn-possessorpunct advnn



Übersetzung: schöne Gestalt, an der man sich nicht satt sehen kann, was für ein (korrektes) Verhalten (Hend.),




Referenz:
r11(MaitrGeng2031)


Transliteration'wlrwγytwrwγy: ''nc'm'swycyklykt't'γ\l'γ
genaue Transkriptionolrugıturugı..&ančamasüčigligtatag\lag
Transkriptionolrugıturugı.. ančamasüčigligtataglag
Morphemolrug-(s)I(n)turug-(s)I(n).. ančamasüčig-lXgtatag-lAg
GlossierungVerhalten-POSS3Verhalten-POSS3.. wieviel auch immersüß-mitGeschmack-mit
Wortart/Funktionn-possessorn-possessorpunct advadj-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: was für eine derartig süße, liebliche




Referenz:
r12(MaitrGeng2032)


Transliterations'βyswyz y: ''nt''wytrw'wl'wryl'r
genaue Transkriptionsavısöz-i..&antaötrüolurılar
Transkriptionsavısözi.. antaötrüolurılar
Morphemsav-(s)I(n)söz-(s)I(n).. ol-DAötrüolurı-lAr
GlossierungWorte-POSS3Wort-POSS3.. DEM3-LOCnachDEM3Sohn-PL
Wortart/Funktionn-possessorn-possessorpunct pron-casepostppronn-plural



Übersetzung: Rede!" Dann dachten jene Jünglinge




Referenz:
r13(MaitrGeng2033)


Transliterationp'd'rypr'm'npyrl't'nwq̈l'šmyšs'β\l'r'γ
genaue Transkriptionbadaribramanbirlätanuklašmıšsav\larag
Transkriptionbadaribramanbirlätanuklašmıšsavlarag
Morphembadaribramanbirlätanuklaš-mIšsav-lAr-Ag
GlossierungBadhariBrahmanemitbezeugen-PF.PART1Worte-PL-ACC
Wortart/Funktionn.persnpostpvt-partn-plural-case



Übersetzung: an die mit dem Brahmanen Badhari abgesprochenen* Worte,

Kommentar: * tanuklaš von tanukla-, "bezeugen", vgl. ATG s.v.; T., Index, s.v. t'nwq̈l'-. Das -š-, das eine Gegenseitigkeit ausdrückt, verweist auf das Gespräch des Badhari mit den Jünglingen.




Referenz:
r14(MaitrGeng2034)


Transliteration'wyps'q̈ynyp'ylykl'rynywq̈'rwkwy\twrwp
genaue Transkriptionöpsakınıpeliglärinyokarukö\türüp
Transkriptionöpsakınıpeliglärinyokarukötürüp
Morphemö-(X)psakın-(X)pelig-lAr-(s)Inyokarukötür-(X)p
Glossierungan etw. denken-GER1denken-GER1Hand-PL-POSS.3SG.ACCobenerheben-GER1
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundn-plural-caseadvvt-gerund



Übersetzung: erhoben ihre Hände,




Referenz:
r15(MaitrGeng2035)


Transliterationtnkrytnkrysypwrq'n'γ''y'pcylt'p
genaue Transkriptiont(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhanagayapčiltäp
Transkriptiontäŋritäŋrisiburhanagayapčiltäp
Morphemtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-Agaya-(X)pčiltä-(X)p
GlossierungGottGott-POSS3Buddha-ACCverehren-GER1verehren-GER1
Wortart/Funktionnn-possessorn.pers-casevt-gerundvt-gerund



Übersetzung: verehrten den Göttergott Buddha




Referenz:
r16(MaitrGeng2036)


Transliteration'dz wtwrdyl'r: ''nt''wytrwtyšy''tl'γ
genaue Transkriptionäṭ(i)z-üturdılar..&antaötrütišiatlag
Transkriptionätizüturdılar.. antaötrütišiatlag
Morphemätiz-Utur-D-(s)I(n)-lAr.. ol-DAötrütišiat-lAg
Glossierungertönen l.-GERAstehen-PST-POSS3-PL.. DEM3-LOCnachTiṣyaName-mit
Wortart/Funktionvt-gerundvi-tense-possessor-pluralpunct pron-casepostpn.persn-adjvzr



Übersetzung: und standen aufrecht (?)*. Dann hat der Tiṣya genannte




Referenz:
r17(MaitrGeng2037)


Transliteration'wryy'šrwγynkwynklynsyz yk''yytdy 
genaue Transkriptionurıyašruk(ı)yaköŋlinsez-ikayıtdı&
Transkriptionurıyašrukıyaköŋlinsezikayıtdı 
Morphemurıyašuru-kIyAköŋül-Insezikayıt-D-(s)I(n) 
GlossierungSohnversteckt, geheim-DIMHerz-INSTBefürchtungfragen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionnadj-derivationn-casenvt-tense-possessor 



Übersetzung: Jüngling bei sich (wrtl.: in seinem eigenen Herzen) (folgende) Frage (wrtl.: Zweifel) erhoben (wrtl.: gefragt):




Referenz:
r18(MaitrGeng2038)


Transliterationpyz ynkp'qšymyzp'd'rypr'm'nn''wγwš\lwγ
genaue Transkriptionbiz-iŋbahšımızbadaribramanuguš\lug
Transkriptionbiziŋbahšımızbadaribramanugušlug
Morphembiz-(n)Xŋbahšı-(X)mXzbadaribramanuguš-lXg
Glossierungwir-GENLehrmeister-POSS.1PLBadhariBrahmanewasStamm-mit
Wortart/Funktionpron-casen-possessorn.persnpronn-adjvzr



Übersetzung: "Unser Lehrer, der Brahmane Badhari, welchen Geschlechts




Referenz:
r19(MaitrGeng2039)


Transliterationtwyz lwk'rky: 'wytrwtnkrytnkrysy
genaue Transkriptiontöz-lügärki..&ötrüt(ä)ŋrit(ä)ŋrisi
Transkriptiontözlügärki.. ötrütäŋritäŋrisi
Morphemtöz-lXgärki.. ötrütäŋritäŋri-(s)I(n)
GlossierungWurzel-mitvermutlich.. dannGottGott-POSS3
Wortart/Funktionn-adjvzradvpunct advnn-possessor



Übersetzung: und welcher Herkunft ist er wohl?" Dann war des Göttergottes,




Referenz:
r20(MaitrGeng2040)


Transliterationpwrq'nnynk'ync's'q̈yncypwlty: pw
genaue Transkriptionburhannıŋınčasakınčıboltı..&bo
Transkriptionburhannıŋınčasakınčıboltı.. bo
Morphemburhan-(n)Xŋınčasakınč-(s)I(n)bol-D-(s)I(n).. bo
GlossierungBuddha-GENsoGedanke-POSS3sein-PST-POSS3.. DEM1
Wortart/Funktionn.pers-caseadvn-possessorvi-tense-possessorpunct pron



Übersetzung: des Buddha, Gedanke folgender: "Diese




Referenz:
r21(MaitrGeng2041)


Transliteration'wryl'rm'nk'kwynklynsyz yk''yyt\γ'ly
genaue Transkriptionurılarmaŋaköŋlinsez-ikayıt\galı
Transkriptionurılarmaŋaköŋlinsezikayıtgalı
Morphemurı-lArmän-kAköŋül-Insezikayıt-GAlI
GlossierungSohn-PLich-DATHerz-INSTBefürchtungsagen l.-PURP.GER
Wortart/Funktionn-pluralpron-casen-casenvt-gerund



Übersetzung: Jünglinge denken, mir ihre Fragen im Herzen vorzulegen.




Referenz:
r22(MaitrGeng2042)


Transliterations'q̈ynwr l'r: 'mtypwl'rnynk''yytmyš
genaue Transkriptionsakınur-lar..&amtıbolarnıŋayıtmıš
Transkriptionsakınurlar.. amtıbolarnıŋayıtmıš
Morphemsakın-Ur-lAr.. amtıbo-lAr-(n)Xŋayıt-mIš
Glossierungdenken-AOR-PL.. jetztDEM1-PL-GENfragen-PF.PART1
Wortart/Funktionvt-tense-pluralpunct advpron-plural-casevt-part



Übersetzung: Jetzt will ich ihre




Referenz:
r23(MaitrGeng2043)


Transliterationsyz ykl'ryntydyγsyztwtwγswzpylk'pylykyn
genaue Transkriptionsez-iklärintıdıgsıztutugsuzbilgäbiligin
Transkriptionseziklärintıdıgsıztutugsuzbilgäbiligin
Morphemsezik-lAr-(s)Intıdıg-sXztutug-sXzbilgäbilig-In
GlossierungBefürchtung-PL-POSS.3SG.ACCHindernis-PRIVHindernis-PRIVweiseWissen-INST
Wortart/Funktionn-plural-casen-adjvzrn-adjvzradjn-case



Übersetzung: Fragen mit uneingeschränkter Weisheit




Referenz:
r24(MaitrGeng2044)


Transliteration''d'rtl'ywpyr'yyn: kym'rwšk''dkwlwk
genaue Transkriptionadartlayuberäyin..&kimärüškäädgülüg
Transkriptionadartlayuberäyin.. kimärüškäädgülüg
Morphemadartla-yUber-(A)yIn.. kimärüš-kAädgü-lXg
Glossierungunterscheiden-GERAgeben-IMP.1SG.. dassviele-DATgut-mit
Wortart/Funktionvt-gerundvt-moodpunct pronquant-caseadj-adjvzr



Übersetzung: detailliert beantworten. Möge (meine Antwort) Anlaß für viele zu guten




Referenz:
r25(MaitrGeng2045)


Transliterationq̈wpq̈'q̈wtrwlγwlwq̈tylt'γpwlz wn ''nt'
genaue Transkriptionkopkakutrulguluktıltagbolz-un&anta
Transkriptionkopkakutrulguluktıltagbolzun anta
Morphemkop-kAkutrul-gUlXktıltagbol-zUn ol-DA
Glossierungalle(s)-DATbefreit w.-EXP.PARTUrsachewerden-IMP3 DEM3-LOC
Wortart/Funktionpron-casevi-partnvi-mood pron-case



Übersetzung: (Werken) und für alle, erlöst zu werden, sein!"




Referenz:
r26(MaitrGeng2046)


Transliteration'wytrwtwyk'lpylk'tnkrytnkrysypwrq'n
genaue Transkriptionötrütükälbilgät(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhan
Transkriptionötrütükälbilgätäŋritäŋrisiburhan
Morphemötrütükälbilgätäŋritäŋri-(s)I(n)burhan
Glossierungnachganz, vollständigweiseGottGott-POSS3Buddha
Wortart/Funktionpostpadvadjnn-possessorn.pers



Übersetzung: Dann sprach der völlig weise Göttergott Buddha




Referenz:
r27(MaitrGeng2047)


Transliteration'z r?w?'?'wynyntyšy'wryq̈''ync'typ
genaue Transkriptionäz-ruaünintišiurıkaınčatep
Transkriptionäzruaünintišiurıkaınčatep
Morphemäzruaün-Intišiurı-kAınčate-(X)p
GlossierungBrahmaStimme-INSTTiṣyaSohn-DATsosagen-GER1
Wortart/Funktionn.persn-casen.persn-caseadvvt-gerund



Übersetzung: mit Brahmā-Stimme zum Jüngling Tiṣya folgendermaßen:




Referenz:
r28(MaitrGeng2048)


Transliterationtydy: swyn'wydwnp'r'n's''tl'γ'rz y'rdy 
genaue Transkriptiontedi..&sönüdünbaranasatlagärž-iärdi&
Transkriptiontedi.. sönüdünbaranasatlagäržiärdi 
Morphemte-D-(s)I(n).. -(X)nüd-(X)nbaranasat-lAgäržiär-D-(s)I(n) 
Glossierungsagen-PST-POSS3.. ferne Zeit-INSTZeit-INSTVārāṇasī (Benares)Name-mitHeiligersein-PST-POSS3 
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct n-casen-casen.locin-adjvzrnvi-tense-possessor 



Übersetzung: "In vergangener Zeit gab es einen Vārāṇasī genannten r̥ṣi*.

Kommentar: * Vielleicht ist der Ortsname baranas < Skr. Vārāṇasī irrtümlich als Personenname aufgefaßt worden(?).




Referenz:
r29(MaitrGeng2049)


Transliteration'wl'rz ynynkk'z ykynt'tyz ykynt's'nynk
genaue Transkriptionolärž-iniŋkäz-igintätiz-igintäsäniŋ
Transkriptionoläržiniŋkäzigintätizigintäsäniŋ
Morphemolärži-(n)Xŋkäzig-(s)I(n)-DAtizig-(s)I(n)-DAsän-(n)Xŋ
GlossierungDEM3Heiliger-GENReihenfolge-POSS3-LOCSchmuckkette-POSS3-LOCdu-GEN
Wortart/Funktionpronn-casen-possessor-casen-possessor-casepron-case



Übersetzung: in der Reihe (Hend.) jenes r̥ṣis ist dein




Referenz:
r30(MaitrGeng2050)


Transliterationp'qšynkp'd'rypr'm'nplkwrmyš'rwr: 
genaue Transkriptionbahšıŋbadaribramanb(ä)lgürmišärür..&
Transkriptionbahšıŋbadaribramanbälgürmišärür.. 
Morphembahšı-(X)ŋbadaribramanbälgür-mIšär-Ur.. 
GlossierungLehrmeister-POSS2BadhariBrahmaneerscheinen-PF.PART1sein-AOR.. 
Wortart/Funktionn-possessorn.persnvi-partvi-tensepunct 



Übersetzung: Lehrer, der Brahmane Badhari, erschienen.




Referenz:
v01(MaitrGeng2051)


Transliteration''nynp'γyp'r'n'tytyr: ''ny'yšydyp
genaue Transkriptionanınbagıbaranatetir..&anıešidip
Transkriptionanınbagıbaranatetir.. anıešidip
Morphemanınbag-(s)I(n)baranatet-Ir.. ol-nIešid-(X)p
GlossierungdeshalbStamm-POSS3Varṇaheißen-AOR.. DEM3-ACChören-GER1
Wortart/Funktionadvn-possessornvi-tensepunct pron-casevt-gerund



Übersetzung: Darum wird sein Stamm Barana (Skr. varṇa?)* genannt." Als sie jenes hörten,

Kommentar: * barana < Skr. varṇa (?); bag, "Familie, Stamm". Hier liegt offenbar ein Wortspiel vor: baranas ~ barana.




Referenz:
v02(MaitrGeng2052)


Transliteration'wl'wryl'r'ykyl''rtynkwmwnk'dyp''dynyp
genaue Transkriptionolurılarikiläärtiŋümuŋadıpadınıp
Transkriptionolurılarikiläärtiŋümuŋadıpadınıp
Morphemolurı-lArikiläärtiŋümuŋad-(X)padın-(X)p
GlossierungDEM3Sohn-PLwiederumüberauss. wundern-GER1beeindruckt s.-GER1
Wortart/Funktionpronn-pluraladvadvvi-gerundvi-gerund



Übersetzung: wunderten sich jene Jünglinge wiederum sehr




Referenz:
v03(MaitrGeng2053)


Transliteration'ync'typtyštyl'r: tydyγsyztwtwγswztwyk'l
genaue Transkriptionınčatepteštilär..&tıdıgsıztutugsuztükäl
Transkriptionınčatepteštilär.. tıdıgsıztutugsuztükäl
Morphemınčate-(X)pteš-D-(s)I(n)-lAr.. tıdıg-sXztutug-sXztükäl
Glossierungsosagen-GER1beieinander sprechen-PST-POSS3-PL.. Hindernis-PRIVHindernis-PRIVganz, vollständig
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessor-pluralpunct n-adjvzrn-adjvzradv



Übersetzung: und sprachen so untereinander: "Seine hindernislose (Hend.), vollkommen




Referenz:
v04(MaitrGeng2054)


Transliterationpylk'pwykwlwk'rd'my:ym'''rtwq̈''dyncyγ
genaue Transkriptionbilgäbögülügärdämi..ymäartokadınčıg
Transkriptionbilgäbögülügärdämi..ymäartokadınčıg
Morphembilgäbögü-lXgärdäm-(s)I(n)..ymäartokadınčıg
Glossierungweiseweise-mitTugend-POSS3..ebenfallsmehr, sehrvorzüglich
Wortart/Funktionadjadj-adjvzrn-possessorpunctconjadvadj



Übersetzung: weise (Hend.) Tugend ist sehr wundervoll."




Referenz:
v05(MaitrGeng2055)


Transliteration'rmyš ''nt''wytrw''cyty'wry:kwynklyn
genaue Transkriptionärmiš&antaötrüačiteurı..köŋlin
Transkriptionärmiš antaötrüačiteurı..köŋlin
Morphemär-mIš ol-DAötrüačiteurı..köŋül-In
Glossierungsein-INFR DEM3-LOCnachAjitaSohn..Herz-INST
Wortart/Funktionvi-tense pron-casepostpn.persnpunctn-case



Übersetzung: Dann brachte der Jüngling Ajita in seinem Herzen




Referenz:
v06(MaitrGeng2056)


Transliteration'ync'typsyz yk''yytdy: p'qšymyzp'd'ry
genaue Transkriptionınčatepsez-ikayıtdı..&bahšımızbadari
Transkriptionınčatepsezikayıtdı.. bahšımızbadari
Morphemınčate-(X)psezikayıt-D-(s)I(n).. bahšı-(X)mXzbadari
Glossierungsosagen-GER1Befürchtungfragen-PST-POSS3.. Lehrmeister-POSS.1PLBadhari
Wortart/Funktionadvvt-gerundnvt-tense-possessorpunct n-possessorn.pers



Übersetzung: folgende Frage vor:




Referenz:
v07(MaitrGeng2057)


Transliterationpr'm'nn'c'<SL>y'šl'γsyšl'γ
genaue Transkriptionbramannäčä yašlagsıšlag
Transkriptionbramannäčä yašlagsıšlag
Morphembramannäčä yaš-lAgsıš-lAg
GlossierungBrahmanewieviel Jahr-mitSchwellung-mit
Wortart/Funktionnpron n-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: "Wieviel Jahre alt ist wohl unser Lehrer, der Brahmane Badhari?"




Referenz:
v08(MaitrGeng2058)


Transliteration'rky:tnkrytnkrysy<SL>pwrq'npwykwlwk
genaue Transkriptionärki..t(ä)ŋrit(ä)ŋrisi burhanbögülüg
Transkriptionärki..täŋritäŋrisi burhanbögülüg
Morphemärki..täŋritäŋri-(s)I(n) burhanbögü-lXg
Glossierungvermutlich..GottGott-POSS3 Buddhaweise-mit
Wortart/Funktionadvpunctnn-possessor n.persadj-adjvzr



Übersetzung: Der völlig weise Buddha geruhte, (dies) in seinem weisen




Referenz:
v09(MaitrGeng2059)


Transliterationkwynklynpwykw<SL>l'nwyrlyq̈'p
genaue Transkriptionköŋlinbügülänüy(a)rlıkap
Transkriptionköŋlinbügülänüyarlıkap
Morphemköŋül-Inbügülän-Uyarlıka-(X)p
GlossierungHerz-INSTbedenken-GERAgeruhen-GER1
Wortart/Funktionn-casevi-gerundvt-gerund



Übersetzung: Herzen zu bedenken, und geruhte, folgendermaßen zu sprechen:




Referenz:
v10(MaitrGeng2060)


Transliteration'ync'typyrlyq̈'dy: s'nynkp'qšynk
genaue Transkriptionınčatepy(a)rlıkadı..&säniŋbahšıŋ
Transkriptionınčatepyarlıkadı.. säniŋbahšıŋ
Morphemınčate-(X)pyarlıka-D-(s)I(n).. sän-(n)Xŋbahšı-(X)ŋ
Glossierungsosagen-GER1geruhen-PST-POSS3.. du-GENLehrmeister-POSS2
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct pron-casen-possessor



Übersetzung: "Euer Lehrer,




Referenz:
v11(MaitrGeng2061)


Transliterationp'd'rypr'm'ntwyk'lywyzykrmyy'šl'γ'rwr 
genaue Transkriptionbadaribramantükälyüzy(e)g(i)rmiyašlagärür&
Transkriptionbadaribramantükälyüzyegirmiyašlagärür 
Morphembadaribramantükälyüzyegirmiyaš-lAgär-Ur 
GlossierungBadhariBrahmaneganz, vollständighundertzwanzigJahr-mitsein-AOR 
Wortart/Funktionn.persnadjnumnumn-adjvzrvi-tense 



Übersetzung: der Brahmane Badhari, ist genau 120 Jahre alt."




Referenz:
v12(MaitrGeng2062)


Transliteration'wytrwdwnwky'wrykwynklynsyz yk''yytw
genaue Transkriptionötrüdonokeurıköŋlinsez-ikayıtu
Transkriptionötrüdonokeurıköŋlinsezikayıtu
Morphemötrüdonokeurıköŋül-Insezikayıt-U
GlossierungdannDhotakaSohnHerz-INSTBefürchtungfragen-GERA
Wortart/Funktionadvn.persnn-casenvt-gerund



Übersetzung: Dann brachte der Jüngling Dhotaka in seinem Herzen folgende Frage ehrerbietig vor:




Referenz:
v13(MaitrGeng2063)


Transliteration'wytwnty: m'nynkp'qšymp'd'rypr'm'nn'c'
genaue Transkriptionötünti..&mäniŋbahšımbadaribramannäčä
Transkriptionötünti.. mäniŋbahšımbadaribramannäčä
Morphemötün-D-(s)I(n).. män-(n)Xŋbahšı-(X)mbadaribramannäčä
Glossierungs. wenden-PST-POSS3.. ich-GENLehrmeister-POSS1BadhariBrahmanewieviel
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct pron-casen-possessorn.persnpron



Übersetzung: "Wie viele* Schüler lehrt mein Lehrer, der Brahmane Badhari,




Referenz:
v14(MaitrGeng2064)


Transliterationq̈wlwlwγtytsyl'rq̈'š's't'rpylk'pylyk
genaue Transkriptionkololugtıtsılarkašasatarbilgäbilig
Transkriptionkololugtıtsılarkašasatarbilgäbilig
Morphemkolo-lXgtıtsı-lAr-kAšasatarbilgäbilig
GlossierungMaß-mitSchüler-PL-DATśāstraweiseWissen
Wortart/Funktionn-adjvzrn-plural-casenadjn



Übersetzung: wohl die śāstra-Weisheit?"

Kommentar: * kolulug, "Anzahl, Menge"(?).




Referenz:
v15(MaitrGeng2065)


Transliterationpwšγwrwr'rky: y'nk'l'rnynkt'ky'nkq̈wlwγ
genaue Transkriptionbošgururärki..&yaŋalarnıŋtägyaŋkulug
Transkriptionbošgururärki.. yaŋalarnıŋtägyaŋkulug
Morphembošgur-Urärki.. yaŋa-lAr-(n)Xŋtägyaŋku-lXg
Glossierunglehren-AORvermutlich.. Elefant-PL-GENwieGerücht-mit
Wortart/Funktionvt-tenseadvpunct n-plural-casepostpn-adjvzr



Übersetzung: Wie mit der hallenden Stimme der Elefanten




Referenz:
v16(MaitrGeng2066)


Transliteration'wynyntnkrytnkrysypwrq'n'ync'typ
genaue Transkriptionünint(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhanınčatep
Transkriptionünintäŋritäŋrisiburhanınčatep
Morphemün-Intäŋritäŋri-(s)I(n)burhanınčate-(X)p
GlossierungStimme-INSTGottGott-POSS3Buddhasosagen-GER1
Wortart/Funktionn-casenn-possessorn.persadvvt-gerund



Übersetzung: geruhte der Göttergott Buddha zu sprechen:




Referenz:
v17(MaitrGeng2067)


Transliterationyrlyq̈'dy: s'nynkp'qšynkp'd'rypr'm'n
genaue Transkriptiony(a)rlıkadı..&säniŋbahšıŋbadaribraman
Transkriptionyarlıkadı.. säniŋbahšıŋbadaribraman
Morphemyarlıka-D-(s)I(n).. sän-(n)Xŋbahšı-(X)ŋbadaribraman
Glossierunggeruhen-PST-POSS3.. du-GENLehrmeister-POSS2BadhariBrahmane
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct pron-casen-possessorn.persn



Übersetzung: "Euer Lehrer, der Brahmane Badhari,




Referenz:
v18(MaitrGeng2068)


Transliterationpyšywyzpr'm'n'wryl'rynk'š's'trpylk'
genaue Transkriptionbešyüzbramanurılarıŋašasat(a)rbilgä
Transkriptionbešyüzbramanurılarıŋašasatarbilgä
Morphembešyüzbramanurı-lAr-(s)I(n)-kAšasatarbilgä
GlossierungfünfhundertBrahmaneSohn-PL-POSS3-DATśāstraweise
Wortart/Funktionnumnumnn-plural-possessor-casenadj



Übersetzung: lehrt 500 Brahmanen-Jünglinge die śāstra-




Referenz:
v19(MaitrGeng2069)


Transliterationpylykpwšγwrwr: 'wl'rnynk''r'syz l'r
genaue Transkriptionbiligbošgurur..&olarnıŋarasiz-lär
Transkriptionbiligbošgurur.. olarnıŋarasizlär
Morphembiligbošgur-Ur.. ol-lAr-(n)Xŋarasiz-lAr
GlossierungWissenlehren-AOR.. DEM3-PL-GENzwischenihr-PL
Wortart/Funktionnvt-tensepunct pron-plural-casepostppron-plural



Übersetzung: Weisheit. Aus ihrer Mitte seid ihr




Referenz:
v20(MaitrGeng2070)


Transliteration''ltyykrmylykynmwnt'k'lmyš'rwrsyz\l?'?r?
genaue Transkriptionaltıy(e)g(i)rmiliginmuntakälmišärürsiz\lär
Transkriptionaltıyegirmiliginmuntakälmišärürsizlär
Morphemaltıyegirmi-lXg-Inbo-DAkäl-mIšär-Ursiz-lAr
Glossierungsechszwanzig-mit-INSTDEM1-LOCkommen-PF.PART1sein-AORihr-PL
Wortart/Funktionnumnum-adjvzr-casepron-casevi-partvi-tensepron-plural



Übersetzung: sechzehn hierher gekommen."




Referenz:
v21(MaitrGeng2071)


Transliteration: [****]'wytrw:mwk'r'cy'wrykwynklyn
genaue Transkription..&[anta]ötrü..mogaračiurıköŋlin
Transkription..  ötrü..mogaračeurıköŋlin
Morphem..  ötrü..mogaračeurıköŋül-In
Glossierung..  nach..MogharājaSohnHerz-INST
Wortart/Funktionpunct  postppunctn.persnn-case



Übersetzung: Dann brachte Mogharāja in seinem Herzen




Referenz:
v22(MaitrGeng2072)


Transliteration[****]s?y?z? y?k?''yytdy: twypwtwypwtyptyywr\l'r
genaue Transkription[ınča]sez-ikayıtdı..&töpötöpötepteyür\lär
Transkription sezikayıtdı.. töpötöpötepteyürlär
Morphem sezikayıt-D-(s)I(n).. töpötöpöte-(X)pte-yUr-lAr
Glossierung Befürchtungfragen-PST-POSS3.. ScheitelScheitelnennen-GER1sagen-AOR-PL
Wortart/Funktion nvt-tense-possessorpunct nnvt-gerundvt-tense-plural



Übersetzung: [folgende] Frage vor: "Der Scheitel wird Scheitel genannt,




Referenz:
v23(MaitrGeng2073)


Transliteration twypwtykm'twyrwn'kw'rky: tnkrytnkrysy
genaue Transkription&töpötegmätörönägüärki..&t(ä)ŋrit(ä)ŋrisi
Transkription töpötegmätörönägüärki.. täŋritäŋrisi
Morphem töpöte-(X)gmAtörönägüärki.. täŋritäŋri-(s)I(n)
Glossierung Scheitelnennen-AG.PART4Gesetzwelche Dingevermutlich.. GottGott-POSS3
Wortart/Funktion nvt-partnpronadvpunct nn-possessor



Übersetzung: sagt man. Was ist wohl das ,Gesetz des Scheitels'?" Der Göttergott




Referenz:
v24(MaitrGeng2074)


Transliterationpwrq'n''tynlyk'wynyn'ync'typyrly\q̈'dy
genaue Transkriptionburhanätinligüninınčatepy(a)rlı\kadı
Transkriptionburhanätinligüninınčatepyarlıkadı
Morphemburhanätin-lXgün-Inınčate-(X)pyarlıka-D-(s)I(n)
GlossierungBuddhaStimme-mitStimme-INSTsosagen-GER1geruhen-PST-POSS3
Wortart/Funktionn.persn-adjvzrn-caseadvvt-gerundvt-tense-possessor



Übersetzung: Buddha geruhte, mit vollklingender Stimme folgendermaßen zu sprechen:




Referenz:
v25(MaitrGeng2075)


Transliteration: pwykwpylyklykpwrq'nl'rnynkyyr
genaue Transkription..&bögübiligligburhanlarnıŋyer
Transkription.. bögübiligligburhanlarnıŋyer
Morphem.. bögübilig-lXgburhan-lAr-(n)Xŋyer
Glossierung.. weiseWissen-mitBuddha-PL-GENErde
Wortart/Funktionpunct adjn-adjvzrn.pers-plural-casen



Übersetzung: "Welcher der edlen Söhne zum Erscheinen der weisen Buddhas auf Erden,




Referenz:
v26(MaitrGeng2076)


Transliterationswβd'plkwrm'kynk''dkwnwmlwγy'rl'γ
genaue Transkriptionsuvdab(ä)lgürmäkiŋäädgünomlugyarlag
Transkriptionsuvdabälgürmäkiŋäädgünomlugyarlag
Morphemsuv-DAbälgür-mAk-(s)I(n)-kAädgünom-lXgyarlag
GlossierungWasser-LOCerscheinen-INF-POSS3-DATgutLehre-mitGesetz
Wortart/Funktionn-casevi-infinitive-possessor-caseadjn-adjvzrn



Übersetzung: zur Predigt der guten Lehre (dharma) (Hend.),




Referenz:
v27(MaitrGeng2077)


Transliterationyrlyq̈'myšynk'twyz wnpwrswnk'rdny\nynk
genaue Transkriptiony(a)rlıkamıšıŋatöz-ünbursoŋärd(i)ni\niŋ
Transkriptionyarlıkamıšıŋatözünbursoŋärdininiŋ
Morphemyarlıka-mIš-(s)I(n)-kAtözünbursoŋärdini-(n)Xŋ
Glossierunggeruhen-PF.PART1-POSS3-DATedelMönchsgemeindeEdelstein-GEN
Wortart/Funktionvt-part-possessor-caseadjnn-case



Übersetzung: zur Verquickung des edlen Gemeinde(saṃgha)-Juwels




Referenz:
v28(MaitrGeng2078)


Transliteration'dkwtwyrwk'q̈'tylmyšynk'pw'wyc
genaue Transkriptionädgütörökäkatılmıšıŋaboüč
Transkriptionädgütörökäkatılmıšıŋaboüč
Morphemädgütörö-kAkatıl-mIš-(s)I(n)-kAboüč
GlossierunggutGesetz-DATs. vereinen-PF.PART1-POSS3-DATDEM1drei
Wortart/Funktionadjn-casevi-part-possessor-casepronnum



Übersetzung: mit der edlen Lehre, d.h. zu diesen drei




Referenz:
v29(MaitrGeng2079)


Transliteration'rdny'wyz 'kymq̈'ywtwyz wnl'r'wγly''γyncsyz
genaue Transkriptionärd(i)niüz-äkimkayutöz-ünläroglıagınčsız
Transkriptionärdiniüzäkimkayutözünläroglıagınčsız
Morphemärdiniüzäkimkayutözün-lArogul-(s)I(n)agınčsız
GlossierungEdelsteinzuwerwelcheedel-PLSohn-POSS3unverrückbar
Wortart/Funktionnpostppronpronadj-pluraln-possessoradj



Übersetzung: Juwelen, ein unerschütterliches




Referenz:
v30(MaitrGeng2080)


Transliterationswyz wkkwynkwl'wyryts'r'wl'rwr:t?w?pw''tlγ
genaue Transkriptionsüz-ökköŋülöritsärolärür..töpöatl(ı)g
Transkriptionsüzökköŋülöritsärolärür..töpöatlıg
Morphemsüzökköŋülörit-sArolär-Ur..töpöat-lXg
GlossierungreinHerzerwecken-CONDDEM3sein-AOR..ScheitelName-mit
Wortart/Funktionadjnvt-gerundpronvi-tensepunctnn-adjvzr



Übersetzung: und reines Herz entstehen läßt, der ist die Scheitel genannte,




Textabschnitt:
Maitr.2.13


Schrift: uig.

Kommentar: Die Blätter 14-15 fehlen. Zum 16. Blatt s. Ergänzungsblätter, S.284-28

Kommentar: Es fehlen in der Hami-Version die Blätter 14-15. Zu Blatt 16 s. Ergänzungsblätter, S. 285-287.

Parallelstelle: Taf. 119 (T.57) ist ein Paralleltext zu *Blatt 15 und Blatt 16.




Referenz:
00(MaitrGeng2081)


Transliteration[........]+ +[........]++[........]++[........]++[........]++[........]+ +[........]
genaue Transkription[&&ikintiülüšüčy(e)g(i)rmip(a)t(a)r&&] 



Transkription:




Referenz:
r01(MaitrGeng2081a)


Transliteration'dkwlwktwyzyyltyz ''nysyz l'r'ync''wq̈wnk\l'r
genaue Transkriptionädgülügtözyıltız&anısiz-lärınčaukuŋ\lar
Transkriptionädgülügtözyıltız anısizlärınčaukuŋlar
Morphemädgü-lXgtözyıltız ol-nIsiz-lArınčauk-(X)ŋ-lAr
Glossierunggut-mitWurzelWurzel DEM3-ACCihr-PLsoverstehen-IMP.2PL-PL
Wortart/Funktionadj-adjvzrnn pron-casepron-pluraladvvt-mood-plural



Übersetzung: gute Wurzel (Hend.). Das müßt ihr verstehen,




Referenz:
r02(MaitrGeng2082)


Transliterationtwyz wn'wryl'r: ''nt''wytrw'wp'sy\my
genaue Transkriptiontöz-ünurılar..&antaötrüupasi\mi
Transkriptiontözünurılar.. antaötrüupaseme
Morphemtözünurı-lAr.. ol-DAötrüupaseme
GlossierungedelSohn-PL.. DEM3-LOCnachUpasama
Wortart/Funktionadjn-pluralpunct pron-casepostpn.pers



Übersetzung: edle Söhne." Dann legte der Jüngling Upasama




Referenz:
r03(MaitrGeng2083)


Transliteration'wryym'y'šrwsyz yk''yytdy: ''y'γ\q̈'
genaue Transkriptionurıymäyašrusez-ikayıtdı..&ayag\ka
Transkriptionurıymäyašrusezikayıtdı.. ayagka
Morphemurıymäyašurusezikayıt-D-(s)I(n).. ayag-kA
GlossierungSohnundversteckt, geheimBefürchtungfragen-PST-POSS3.. Verehrung-DAT
Wortart/Funktionnconjadjnvt-tense-possessorpunct n-case



Übersetzung: folgende Frage im Geiste vor: "Mein verehrungswürdiger




Referenz:
r04(MaitrGeng2084)


Transliterationt'kymlyktnkrymtwypwdynt'ym'q̈twyšm'k
genaue Transkriptiontägimligt(ä)ŋrimtöpödintaymaktüšmäk
Transkriptiontägimligtäŋrimtöpödintaymaktüšmäk
Morphemtägimligtäŋri-(X)mtöpö-DIntay-mAktüš-mAk
Glossierungzu etw. würdigGott-POSS1Scheitel-ABLabgleiten-INFfallen-INF
Wortart/Funktionadjn-possessorn-casevi-infinitivevi-infinitive



Übersetzung: Gott, welcher Art ist wohl das ,Herabgleiten vom Scheitel'?"




Referenz:
r05(MaitrGeng2085)


Transliterationn'twyrlwkpwlwr'rky: 'rsl'n''tynyn
genaue Transkriptiontörlügbolurärki..&arslanätinin
Transkriptiontörlügbolurärki.. arslanätinin
Morphemtörlügbol-Urärki.. arslanätin-In
Glossierungwas-artigsein-AORvermutlich.. LöweStimme-INST
Wortart/Funktionpronadjvi-tenseadvpunct nn-case



Übersetzung: Mit einer Löwenstimme




Referenz:
r06(MaitrGeng2086)


Transliteration''tyn'yw'ync'typyrlyq̈'dy: kymq̈'ywtynl'γ
genaue Transkriptionätinäyüınčatepy(a)rlıkadı..&kimkayutınlag
Transkriptionätinäyüınčatepyarlıkadı.. kimkayutınlag
Morphemätinä-yUınčate-(X)pyarlıka-D-(s)I(n).. kimkayutınlag
Glossierungbrüllen-GERAsosagen-GER1geruhen-PST-POSS3.. werwelcheLebewesen
Wortart/Funktionvt-gerundadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct pronpronn



Übersetzung: geruhte er (d.h. der Buddha) zu sprechen: "Wenn ein Wesen




Referenz:
r07(MaitrGeng2087)


Transliteration'wynkr''wyc<SL>'rdnyk'swyz wlwp
genaue Transkriptionöŋräüč ärdnikäsüz-ülüp
Transkriptionöŋräüč ärdnikäsüzülüp
Morphemöŋräüč ärdini-kAsüzül-(X)p
Glossierungvorherdrei Edelstein-DATglauben-GER1
Wortart/Funktionadvnum n-casevi-gerund



Übersetzung: früher die drei Juwelen verehrt hat




Referenz:
r08(MaitrGeng2088)


Transliterationkyny'n'''nc'<SL>mwnc'tylt'γyn
genaue Transkriptionkenyanaanča munčatıltagın
Transkriptionkenyanaanča munčatıltagın
Morphemkenyanaol-čA munčatıltag-In
GlossierungspäterundDEM3-EQT derartigUrsache-INST
Wortart/Funktionadvconjpron-case advn-case



Übersetzung: und danach wiederum aus irgendeiner Ursache




Referenz:
r09(MaitrGeng2089)


Transliteration''q̈l'pswyz wk<SL>kwynkly'yšyls'r
genaue Transkriptionaklapsüz-ök köŋliešilsär
Transkriptionaklapsüzök köŋliešilsär
Morphemakla-(X)psüzök köŋül-(s)I(n)ešil-sAr
Glossierunghassen-GER1rein Herz-POSS3abnehmen-COND
Wortart/Funktionvt-gerundadj n-possessorvi-gerund



Übersetzung: (sie) verachtet und sein Herz (an Glauben)




Referenz:
r10(MaitrGeng2090)


Transliterationq̈wr's'rpw'rwr:twypwdynt'ym'q̈
genaue Transkriptionkorasarboärür..töpödintaymak
Transkriptionkorasarboärür..töpödintaymak
Morphemkora-sArboär-Ur..töpö-DIntay-mAk
Glossierungs. vermindern-CONDDEM1sein-AOR..Scheitel-ABLabgleiten-INF
Wortart/Funktionvi-gerundpronvi-tensepunctn-casevi-infinitive



Übersetzung: abnimmt (Hend.), so wird dies das ,Herabgleiten vom Scheitel'




Referenz:
r11(MaitrGeng2091)


Transliterationtwyšm'k: ''nt''wytrwpry'nkkykyd''wl'ty
genaue Transkriptiontüšmäk..&antaötrüpryaŋgikedaulatı
Transkriptiontüšmäk.. antaötrüpryaŋgikedaulatı
Morphemtüš-mAk.. ol-DAötrüpryaŋgike-DAulatı
Glossierungfallen-INF.. DEM3-LOCnachPaiṅgika-LOCund die anderen
Wortart/Funktionvi-infinitivepunct pron-casepostpn.pers-casepostp



Übersetzung: genannt." Dann trugen Paiṅgika und die übrigen




Referenz:
r12(MaitrGeng2092)


Transliterationq̈'lmyš'wn'γw'wryl'r:pwr'nβy'kr'n'wl'ty
genaue Transkriptionkalmıšonaguurılar..puranvyakranulatı
Transkriptionkalmıšonaguurılar..puranvyakranulatı
Morphemkal-mIšonaguurı-lAr..puranvyakranulatı
Glossierungbleiben-PF.PART1zehnSohn-PL..PurāṇaVyākaranaund die anderen
Wortart/Funktionvi-partnumn-pluralpunctnnpostp



Übersetzung: zehn Jünglinge ihre Fragen über die in den Purāṇas, Vyākaraṇas und den übrigen




Referenz:
r13(MaitrGeng2093)


Transliterationš's'trl'r'ycynt'kyk'ntwkntwpwšγwnmyš''z 'γ
genaue Transkriptionšasat(a)rlaričintäkikäntük(ä)ntübošgunmıšaz-ag
Transkriptionšasatarlaričintäkikäntükäntübošgunmıšazag
Morphemšasatar-lAričintä-kIkäntükäntübošgun-mIšazag
Glossierungśāstra-PLin-seiendselbstselbstlernen-PF.PART1häretisch
Wortart/Funktionn-pluralpostp-adjvzrpronpronvt-partadj



Übersetzung: śāstras von ihnen erlernten häretischen Lehren vor.




Referenz:
r14(MaitrGeng2094)


Transliterationš'[**]rl'r:'wγrynt'q̈ysyz yk''yytdyl'r: ''ny
genaue Transkriptionša[st]rlar..ugrıntakısiz-ikayıtdılar..&anı
Transkriptionšastrlar..ugrıntakısezikayıtdılar.. anı
Morphemšastr-lAr..ugurınta-kIsezikayıt-D-(s)I(n)-lAr.. ol-nI
Glossierungśāstra-PL..mit Bezug auf-seiendBefürchtungfragen-PST-POSS3-PL.. DEM3-ACC
Wortart/Funktionn-pluralpunctpostp-adjvzrnvt-tense-possessor-pluralpunct pron-case



Übersetzung: Auch dies




Referenz:
r15(MaitrGeng2095)


Transliterationym'twyk'lpylk'tnkrytnkrysypwrq'n
genaue Transkriptionymätükälbilgät(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhan
Transkriptionymätükälbilgätäŋritäŋrisiburhan
Morphemymätükälbilgätäŋritäŋri-(s)I(n)burhan
Glossierungundganz, vollständigweiseGottGott-POSS3Buddha
Wortart/Funktionconjadvadjnn-possessorn.pers



Übersetzung: geruhte der völlig weise Göttergott Buddha




Referenz:
r16(MaitrGeng2096)


Transliteration'ync'tydyγsyztwtwγswzpylk'pylykyn'ync'
genaue Transkriptionınčatıdıgsıztutugsuzbilgäbiliginınča
Transkriptionınčatıdıgsıztutugsuzbilgäbiliginınča
Morphemınčatıdıg-sXztutug-sXzbilgäbilig-Inınča
GlossierungsoHindernis-PRIVHindernis-PRIVweiseWissen-INSTso
Wortart/Funktionadvn-adjvzrn-adjvzradjn-caseadv



Übersetzung: mit unbeschränkter (Hend.) Weisheit so




Referenz:
r17(MaitrGeng2097)


Transliteration''dyr'yrlyq̈'dy: ''nt''wytrwtnkrytnkrysy
genaue Transkriptionadıray(a)rlıkadı..&antaötrüt(ä)ŋrit(ä)ŋrisi
Transkriptionadırayarlıkadı.. antaötrütäŋritäŋrisi
Morphemadır-Ayarlıka-D-(s)I(n).. ol-DAötrütäŋritäŋri-(s)I(n)
Glossierungunterscheiden-GERAgeruhen-PST-POSS3.. DEM3-LOCnachGottGott-POSS3
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessorpunct pron-casepostpnn-possessor



Übersetzung: zu erkennen (wrtl.: zu unterscheiden). Dann rief der Göttergott




Referenz:
r18(MaitrGeng2098)


Transliterationpwrq'n'ykyl''wl'wryl'r'γ'wq̈yp'ync'typ
genaue Transkriptionburhanikiläolurılaragokıpınčatep
Transkriptionburhanikiläolurılaragokıpınčatep
Morphemburhanikiläolurı-lAr-Agokı-(X)pınčate-(X)p
GlossierungBuddhawiederumDEM3Sohn-PL-ACCrufen-GER1sosagen-GER1
Wortart/Funktionn.persadvpronn-plural-casevt-gerundadvvt-gerund



Übersetzung: Buddha wiederum jene Jünglinge herbei und geruhte, so zu sprechen:




Referenz:
r19(MaitrGeng2099)


Transliterationyrlyq̈'dy: twyrttwyrlwkpw'yryl'ryn twyz wn
genaue Transkriptiony(a)rlıkadı..&törttörlügboirilärin&töz-ün
Transkriptionyarlıkadı.. törttörlügboirilärin tözün
Morphemyarlıka-D-(s)I(n).. törttörlügboiri-lAr-In tözün
Glossierunggeruhen-PST-POSS3.. vier-artigDEM1ārya-PL-INST edel
Wortart/Funktionvt-tense-possessorpunct numadjpronn-plural-case adj



Übersetzung: "Die vier Arten dieser irilärin (?)*

Kommentar: * irilärin (?) < Skr. ārya + -lär (pl.) + -in (Instr.) (?). Vgl. Skr. catvāry āryasatyāni, "die vier heiligen Wahrheiten". Auf sie bezieht sich das folgende. Zur Bedeutung s. NYANATILOKA, Wörterbuch, 186-189, s.v. Sacca. Oder lies: irülärin, "durch diese Kennzeichen (irü)"(?).




Referenz:
r20(MaitrGeng2100)


Transliterationtynl'γl'rnynk'wq̈γwlwq̈kwynykyrtwnwml'r
genaue Transkriptiontınlaglarnıŋukgulukkönikertünomlar
Transkriptiontınlaglarnıŋukgulukkönikertünomlar
Morphemtınlag-lAr-(n)Xŋuk-gUlXkkönikertünom-lAr
GlossierungLebewesen-PL-GENverstehen-EXP.PARTrichtigwahrGesetz-PL
Wortart/Funktionn-plural-casevt-partadjadjn-plural



Übersetzung: werden die richtigen Gesetze, die die edlen Wesen verstehen müssen,




Referenz:
r21(MaitrGeng2101)


Transliterationtytyr: q̈'yw'rkytwyrttys'r:'nk'ylkytwyš
genaue Transkriptiontetir..&kayuärkitörttesär..äŋilkitüš
Transkriptiontetir.. kayuärkitörttesär..äŋilkitüš
Morphemtet-Ir.. kayuärkitörtte-sAr..äŋilkitüš
Glossierungheißen-AOR.. welchevermutlichviersagen-COND..äußerstersterFrucht
Wortart/Funktionvi-tensepunct pronadvnumvt-gerundpunctprtclnumn



Übersetzung: genannt. Wenn man fragt, welche vier wohl, (so sind es folgende): Erstens:




Referenz:
r22(MaitrGeng2102)


Transliterationpwlmyšpyšy'p'γ't'wyz wk'wylkwswzm'nkws\wz
genaue Transkriptionbolmıšbešyapagät'öz-ügülgüsüzmäŋüs\üz
Transkriptionbolmıšbešyapagätözügülgüsüzmäŋüsüz
Morphembol-mIšbešyapagätöz-(X)gülgü-sXzmäŋü-sXz
Glossierungwerden-PF.PART1fünfSkandhaKörper-ACCMaß-PRIVewig-PRIV
Wortart/Funktionvi-partnumnn-casen-adjvzradj-adjvzr



Übersetzung: Wenn man weiß und versteht, daß der als Frucht (früherer Taten) entstandene Körper aus fünf skandhas eine Natur




Referenz:
r23(MaitrGeng2103)


Transliteration'mk'ktwyz lwkynq̈wrwγq̈wβwq̈mn
genaue Transkriptionämgäktöz-lüginkurugkovukm(ä)n
Transkriptionämgäktözlüginkurugkovukmän
Morphemämgäktöz-lXg-Inkurugkovukmän
GlossierungSchmerzWurzel-mit-INSTleerLeerheitich
Wortart/Funktionnn-adjvzr-caseadjnpron



Übersetzung: von unendlichem (Hend.) Leiden hat, leer und ichlos ist, so ist es




Referenz:
r24(MaitrGeng2104)


Transliterationm'nynklyksyz'wq̈s'rpyls'r:'ykyntytylt'γ
genaue Transkriptionmäniŋligsizuksarbilsär..ikintitıltag
Transkriptionmäniŋligsizuksarbilsär..ikintitıltag
Morphemmän-(n)Xŋ-lXg-sXzuk-sArbil-sAr..iki-(X)nčtıltag
Glossierungich-GEN-mit-PRIVverstehen-CONDwissen-COND..zwei-ORDUrsache
Wortart/Funktionpron-case-adjvzr-adjvzrvt-gerundvt-gerundpunctnum-numn



Übersetzung: zweitens (nötig) zu wissen (Hend.),




Referenz:
r25(MaitrGeng2105)


Transliterationtyrkynpwlmyšpyšy'p'γ't'wyz nynktylt'\γyn
genaue Transkriptionterginbolmıšbešyapagät'öz-niŋtılta\gın
Transkriptionterginbolmıšbešyapagätözniŋtıltagın
Morphemterig-Inbol-mIšbešyapagätöz-(n)Xŋtıltag-(s)In
GlossierungSammlung-INSTsein-PF.PART1fünfSkandhaKörper-GENUrsache-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-casevi-partnumnn-casen-case



Übersetzung: daß und warum die (Haupt)ursache (d.h. ,Gier' (tr̥ṣṇā)) des als Sammlung von Ursachen entstandenen ,fünfskandha-Körpers'




Referenz:
r26(MaitrGeng2106)


Transliterationplkwrmyšynplkwlwkpwlmyšynn'
genaue Transkriptionb(ä)lgürmišinb(ä)lgülügbolmıšın
Transkriptionbälgürmišinbälgülügbolmıšın
Morphembälgür-mIš-(s)Inbälgü-lXgbol-mIš-(s)In
Glossierungerscheinen-PF.PART1-POSS.3SG.ACCZeichen-mitsein-PF.PART1-POSS.3SG.ACCwas
Wortart/Funktionvi-part-casen-adjvzrvi-part-casepron



Übersetzung: erschienen ist (Hend.).




Referenz:
r27(MaitrGeng2107)


Transliteration'wycwnpwlmyšyn'wq̈m'q̈pylm'k 'wycwnc
genaue Transkriptionüčünbolmıšınukmakbilmäk&üčünč
Transkriptionüčünbolmıšınukmakbilmäk üčünč
Morphemüčünbol-mIš-(s)Inuk-mAkbil-mAk üč-(X)nč
Glossierungwegensein-PF.PART1-POSS.3SG.ACCverstehen-INFwissen-INF drei-ORD
Wortart/Funktionpostpvi-part-casevt-infinitivevt-infinitive num-num



Übersetzung: Drittens:




Referenz:
r28(MaitrGeng2108)


Transliteration''q̈yγl'γtwyrwl'rnynk'wycm'kyn''mr'lm'q̈yn
genaue Transkriptionakıglagtörölärniŋöčmäkinamralmakın
Transkriptionakıglagtörölärniŋöčmäkinamralmakın
Morphemakıg-lAgtörö-lAr-(n)Xŋöč-mAk-(s)Inamral-mAk-(s)In
GlossierungEinfluß-mitGesetz-PL-GENverlöschen-INF-POSS.3SG.ACCruhig w.-INF-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionn-adjvzrn-plural-casevi-infinitive-casevi-infinitive-case



Übersetzung: (Es ist nötig), Beginn und Ende des Erlöschens und Beruhigens der Gesetze des Fließens (āsrava)*

Kommentar: * akıglag törölär < Skr. āsrava-Gesetze, āsrava = "[unheilvolle] Einströmung" (ā-srava), dann "Befleckung (im karmischen Sinne)" Zum Begriff āsrava (häufig auch āśrava geschrieben) und zu den Formen der āsrava als "üble Einflüsse" s. EIMER, Skizzen, 30, Anm.25; NOBEL, Suv., 3, Anm.5; DIETZ, Briefliteratur, 543. Gesetze (dharmas) ~ Gesetzmäßigkeiten].




Referenz:
r29(MaitrGeng2109)


Transliterationp'štynq̈ysyn'wyrwsynpylm'k'wq̈m'q̈ twyrtwnc
genaue Transkriptionbaštınkısınörüsinbilmäkukmak&törtünč
Transkriptionbaštınkısınörüsinbilmäkukmak törtünč
Morphembaštın-kI-(s)Inörü-(s)Inbil-mAkuk-mAk tört-(X)nč
Glossierunganfänglich-seiend-POSS.3SG.ACCEnde-POSS.3SG.ACCwissen-INFverstehen-INF vier-ORD
Wortart/Funktionadv-adjvzr-casen-casevt-infinitivevt-infinitive num-num



Übersetzung: zu kennen und zu verstehen*. Viertens:

Kommentar: * Angespielt ist hier auf den Begriff āśravakṣaya-jñāna, "Wissen über die Vernichtung der [üblen] Einflüsse".




Referenz:
r30(MaitrGeng2110)


Transliterationnyrβ'nq̈'prγwlwq̈twyz wnywlnynkywl
genaue Transkriptionnirvankab(a)rguluktöz-ünyolnıŋyol
Transkriptionnirvankabarguluktözünyolnıŋyol
Morphemnirvan-kAbar-gUlXktözünyol-(n)Xŋyol
GlossierungNirvāṇa-DATgehen-EXP.PARTedelWeg-GENWeg
Wortart/Funktionn-casevi-partadjn-casen



Übersetzung: (Es ist nötig), den Ursprung (wrtl.: die Wurzel) des edlen Weges (Hend.) zum Nirvāṇa




Referenz:
v01(MaitrGeng2111)


Transliteration'wrwq̈twyz lwkyntwyrwlwktwq̈wlwγy'nk
genaue Transkriptionoruktöz-lügintörölügtokolugyaŋ
Transkriptionoruktözlügintörölügtokolugyaŋ
Morphemoruktöz-lXg-(s)Intörö-lXgtoko-lXgyaŋ
GlossierungPfadWurzel-mit-POSS.3SG.ACCGesetz-mitSitte-mitArt
Wortart/Funktionnn-adjvzr-casen-adjvzrn-adjvzrn



Übersetzung: und den Ursprung des Gesetzes* (Hend.),

Kommentar: * Wrtl.: "den Ursprung der Gesetzes(Hend.)-Art (Hend.), (aus dem Saṃsāra) herauszukommen". Für "Gesetzes-" steht törülüg tokulug, nicht nomlug; gemeint sind also Gesetze im Sinne von Geboten.




Referenz:
v02(MaitrGeng2112)


Transliteration'wswγ'wyntwrm'ktwyz lwkyn pwmwnt'γ
genaue Transkriptionosugüntürmäktöz-lügin&bomuntag
Transkriptionosugüntürmäktözlügin bomuntag
Morphemosugüntür-mAktöz-lXg-(s)In bomuntag
GlossierungArthinauslassen-INFWurzel-mit-POSS.3SG.ACC DEM1derartig
Wortart/Funktionnvt-infinitiven-adjvzr-case pronadj



Übersetzung: durch das man (aus dem Saṃsāra) herauskommt, (zu kennen)."




Referenz:
v03(MaitrGeng2113)


Transliterationtytrwmt'rynktwyrtkwynynwml'rtwyz wn
genaue Transkriptiontetrümtäriŋtörtköninomlartöz-ün
Transkriptiontetrümtäriŋtörtköninomlartözün
Morphemtetrümtäriŋtörtköninom-lArtözün
GlossierungtieftiefvierwahrGesetz-PLedel
Wortart/Funktionadjadjnumadjn-pluraladj



Übersetzung: Als sie die Gesetzesworte hörten, die den Ursprung der so tiefsinnigen vier wahren Gesetze




Referenz:
v04(MaitrGeng2114)


Transliteration'wq̈ytd'cynwmlwγs'βl'r'yšydyptwyz wnm'ytry
genaue Transkriptionukıtdačınomlugsavlarešidiptöz-ünmaytri
Transkriptionukıtdačınomlugsavlarešidiptözünmaytri
Morphemukıt-DAčInom-lXgsav-lArešid-(X)ptözünmaytri
Glossierunglehren-AG.PART1Gesetz-mitWorte-PLhören-GER1edelMaitreya
Wortart/Funktionvt-partn-adjvzrn-pluralvt-gerundadjn.pers



Übersetzung: erklären, haben der edle Maitreya,




Referenz:
v05(MaitrGeng2115)


Transliteration''cytyd''wynkysyq̈'lmyštwyrtykrmy'wry\l'r
genaue Transkriptionačitedaöŋisikalmıštörty(e)g(i)rmiurı\lar
Transkriptionačitedaöŋisikalmıštörtyegirmiurılar
Morphemačite-DAöŋi-(s)I(n)kal-mIštörtyegirmiurı-lAr
GlossierungAjita-LOCverschieden-POSS3bleiben-PF.PART1vierzwanzigSohn-PL
Wortart/Funktionn.pers-caseadj-possessorvi-partnumnumn-plural



Übersetzung: Ajita und die anderen vierzehn Jünglinge




Referenz:
v06(MaitrGeng2116)


Transliteration:t'q̈y''d'ntwyklwktwym'nlyktnkry
genaue Transkription..takıadantüklügtümänligt(ä)ŋri
Transkription..takıadantüklügtümänligtäŋri
Morphem..takıadantük-lXgtümän-lXgtäŋri
Glossierung..undanderviele-mitzehntausend-mitGott
Wortart/Funktionpunctconjadjprtcl-adjvzrnum-adjvzrn



Übersetzung: und viele Myriaden von Göttern




Referenz:
v07(MaitrGeng2117)


Transliterationy?'?lnkwq̈šwrd'p'n<SL>q̈wtynpwltyl'r 
genaue Transkriptionyalŋokšordapan kutınbultılar&
Transkriptionyalŋokšordapan kutınbultılar 
Morphemyalŋokšordapan kut-(s)Inbul-D-(s)I(n)-lAr 
GlossierungMenschśrotāpanna Würde-POSS.3SG.ACCfinden-PST-POSS3-PL 
Wortart/Funktionnn n-casevt-tense-possessor-plural 



Übersetzung: und Menschen die śrotāpanna-Würde* erlangt.

Kommentar: * Zu śrotāpanna s. Anm.68 zu E 9 a, 21 ff.




Referenz:
v08(MaitrGeng2118)


Transliteration'?'?m'ryl'rys'k'r<SL>d'k'mq̈wtynk'
genaue Transkriptionamarılarısakardagamkutıŋa
Transkriptionamarılarısakardagamkutıŋa
Morphemamarı-lAr-(s)I(n)sakardagamkut-(s)I(n)-kA
Glossierungmanche-PL-POSS3Sakr̥dāgāminWürde-POSS3-DAT
Wortart/Funktionpron-plural-possessornn-possessor-case



Übersetzung: Einige erlangten die sakr̥dāgāmin-Würde*.

Kommentar: * Zu sakr̥dāgāmin s. Anm.69 zu E 9b, 1 ff.




Referenz:
v09(MaitrGeng2119)


Transliterationt?'?k?yntyl'r q̈'yw<SL>l'ryym'''n'k'm
genaue Transkriptiontägintilär&kayularıymäanagam
Transkriptiontägintilär kayularıymäanagam
Morphemtägin-D-(s)I(n)-lAr kayu-lAr-(s)I(n)ymäanagam
Glossierungerlangen-PST-POSS3-PL welche-PL-POSS3undAnāgāmin
Wortart/Funktionvt-tense-possessor-plural pron-plural-possessorconjn



Übersetzung: Einige erlangten die anāgāmin-




Referenz:
v10(MaitrGeng2120)


Transliterationq̈wtynpwltyl'r: 'wykwš'kwym'''γy\ncsyz
genaue Transkriptionkutınbultılar..&üküšägüymäagı\nčsız
Transkriptionkutınbultılar.. üküšägüymäagınčsız
Morphemkut-(s)Inbul-D-(s)I(n)-lAr.. üküšägüymäagınčsız
GlossierungWürde-POSS.3SG.ACCfinden-PST-POSS3-PL.. vieleundunverrückbar
Wortart/Funktionn-casevt-tense-possessor-pluralpunct nconjadj



Übersetzung: Würde*. Viele

Kommentar: * Zu anāgāmin s. Anm.71 zu E9b, 9 ff.




Referenz:
v11(MaitrGeng2121)


Transliterationprdyk'pwt?w?[***********]t?w?r?γ?w?r?\dyl'r
genaue Transkriptionpr(a)ṭy(e)kabutku[tıŋaköŋül]turgur\dılar
Transkriptionpratyekabutkutıŋa turgurdılar
Morphempratyekabutkut-(s)I(n)-kA turgur-D-(s)I(n)-lAr
GlossierungPratyekabuddhaWürde-POSS3-DAT (auf)richten-PST-POSS3-PL
Wortart/Funktionnn-possessor-case vt-tense-possessor-plural



Übersetzung: richteten ihren Sinn (wrtl.: erhoben ihre Herzen) unerschütterlich auf die Pratyekabuddha-Würde*.

Kommentar: * Nach der üblichen Reihenfolge der "vier Rangklassen" wäre hier die "Arhat-Würde" zu erwarten; vgl. EIMER, Skizzen, 67-77.




Referenz:
v12(MaitrGeng2122)


Transliteration ''nt''wytrw''y'?γ?q̈'t?'?k?y?[****]
genaue Transkription&antaötrüayagkatägi[mlig]
Transkription antaötrüayagkatägimlig
Morphem ol-DAötrüayag-kAtägimlig
Glossierung DEM3-LOCnachVerehrung-DATzu etw. würdig
Wortart/Funktion pron-casepostpn-caseadj



Übersetzung: Dann hat der edle




Referenz:
v13(MaitrGeng2123)


Transliterationm'ytrypwdysβt''s'nkyklps?'?nync?'?k[**]
genaue Transkriptionmaytribodis(a)vtasankek(a)lpsanınčak[alp]
Transkriptionmaytribodisavtasankekalpsanınčakalp
Morphemmaytribodisavtasankekalpsan-(s)I(n)-čAkalp
GlossierungMaitreyaBodhisattvaunzähligKalpa, ZeitalterZahl-POSS3-EQTKalpa, Zeitalter
Wortart/Funktionn.persnadjnn-possessor-casen



Übersetzung: Bodhisattva Maitreya, weil er seit unzählbaren, zahllosen Kalpas*

Kommentar: * Wrtl.: "seit asaṃkhyeya kalpas, seit unzähligen kalpas". Hier wird also asanke für den türkischen Leser als "unzählbar" (sanınca) interpretiert. Zu dieser grammatischen Kompositionsart s. RÖHRBORN, "Gruppenflexion und Komposition im Türkischen", 317-323. Zu asanke < Skr. asaṃkhyeya s. Anm. 87 zu E 11 b, 26 ff.




Referenz:
v14(MaitrGeng2124)


Transliteration'wydt'p'rwy'lnkwq̈'wγl'nynk'''s'γ[****]
genaue Transkriptionüdtäbärüyalŋokoglanıŋaasag[tusu]
Transkriptionüdtäbärüyalŋokoglanıŋaasag 
Morphemüd-DAbärüyalŋokoglan-(s)I(n)-kAasag 
GlossierungZeit-LOCseitMenschKind(er)-POSS3-DATNutzen 
Wortart/Funktionn-casepostpnn-possessor-casen 



Übersetzung: den Menschenkindern Nutzen und [Vorteil]




Referenz:
v15(MaitrGeng2125)


Transliterationq̈ylw'wykr'nmyš'wycwny'n'y'n'p'[*******]\d'
genaue Transkriptionkıluögränmišüčünyanayanaba[štınkı]\da
Transkriptionkıluögränmišüčünyanayanabaštınkıda
Morphemkıl-Uögrän-mIšüčünyanayanabaštın-kI-DA
Glossierungmachen-GERAlernen-PF.PART1durchundwiederumanfänglich-seiend-LOC
Wortart/Funktionvt-gerundvi-partpostpconjadvadv-adjvzr-case



Übersetzung: zu verschaffen gewohnt war und weil er von Anfang an




Referenz:
v16(MaitrGeng2126)


Transliterationp'?š?t?y?n??y?swyz wkkwynklyn''βyk
genaue Transkriptionbaštınkısüz-ökköŋlinävig
Transkriptionbaštınkısüzökköŋlinävig
Morphembaštın-kIsüzökköŋül-Inäv-(X)g
Glossierunganfänglich-seiendreinGesinnung-INSTHaus-ACC
Wortart/Funktionadv-adjvzradjn-casen-case



Übersetzung: mit reiner Gesinnung Haus




Referenz:
v17(MaitrGeng2127)


Transliterationp'rq̈'γq̈wdwptwyynpwlγ'lykwys'ywr'wycwn
genaue Transkriptionbarkagkoduptoyınbolgalıküsäyürüčün
Transkriptionbarkagkoduptoyınbolgalıküsäyürüčün
Morphembark-Agkod-(X)ptoyınbol-GAlIküsä-yUrüčün
GlossierungGebäude-ACCverlassen, aufgeben-GER1Mönchwerden-PURP.GERwünschen-AORfür
Wortart/Funktionn-casevt-gerundnvi-gerundvt-partpostp



Übersetzung: und Hof aufzugeben und Mönch zu werden wünschte,




Referenz:
v18(MaitrGeng2128)


Transliteration'wtγwr'q̈'wq̈typlkwlwkpylty: pwykwnkykwyn
genaue Transkriptionotgurakuktıb(ä)lgülügbilti..&bükünkikün
Transkriptionotgurakuktıbälgülügbilti.. bükünkikün
Morphemotgurakuk-D-(s)I(n)bälgü-lXgbil-D-(s)I(n).. bükün-kIkün
Glossierungbestimmt, gewißverstehen-PST-POSS3Zeichen-mitwissen-PST-POSS3.. heute-seiendTag
Wortart/Funktionadvvt-tense-possessorn-adjvzrvt-tense-possessorpunct adv-adjvzrn



Übersetzung: es deutlich verstanden und klar erkannt: "Am heutigen Tag




Referenz:
v19(MaitrGeng2129)


Transliterationmnt?w?y?k?'?l?p?y?l?k?'?tnkrytnkrysypwrq'n\nynk
genaue Transkriptionm(ä)ntükälbilgät(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhan\nıŋ
Transkriptionmäntükälbilgätäŋritäŋrisiburhannıŋ
Morphemmäntükälbilgätäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋ
Glossierungichganz, vollständigweiseGottGott-POSS3Buddha-GEN
Wortart/Funktionpronadvadjnn-possessorn.pers-case



Übersetzung: werde ich sicherlich (?) (Hend. ?) im Gesetz des völlig weisen Göttergottes Buddha




Referenz:
v20(MaitrGeng2130)


Transliterationnwmynt[*...]ksyzs'q̈yγsyztwyyn
genaue Transkriptionnomınt[a...]gsizsakıgsıztoyın
Transkriptionnomınta sakıgsıztoyın
Morphemnom-(s)I(n)-DA sakıg-sXztoyın
GlossierungGesetz-POSS3-LOC Illusion-PRIVMönch
Wortart/Funktionn-possessor-case n-adjvzrn



Übersetzung: Mönch werden."




Referenz:
v21(MaitrGeng2131)


Transliterationdy?n?t?'?r?p?w?l?w?r?mn mw?n?yl'yws'q̈ynyp'wl'dkw\lwk
genaue Transkriptiondentarbolurm(ä)n&munılayusakınıpolädgü\lüg
Transkriptiondentarbolurmän munılayusakınıpolädgülüg
Morphemdentarbol-Urmän munılayusakın-(X)polädgü-lXg
GlossierungMönchwerden-AORich derartigdenken-GER1DEM3gut-mit
Wortart/Funktionnvi-tensepron pronvt-gerundpronadj-adjvzr



Übersetzung: Derartig dachte er, er sah auf seine eigene gute,




Referenz:
v22(MaitrGeng2132)


Transliteration'?w?γ?l?'?γ?w? k?'?n?t?w??w?β?r?'?γ?t'p'kwyrwp
genaue Transkriptionoglagu&käntükuvragtapakörüp
Transkriptionoglagu käntükuvragtapakörüp
Morphemoglagu käntükuvragtapakör-(X)p
Glossierungzärtlich SelbstGemeindezusehen-GER1
Wortart/Funktionadv nnpostpvt-gerund



Übersetzung: feine (wrtl.: zarte) Gemeinde*

Kommentar: * Nach dem Toch.: "dachte er, und jenes gute, zarte (?) Wesen sah auf die eigene Gemeinde ..." (Hinweis von K.T. SCHMIDT).




Referenz:
v23(MaitrGeng2133)


Transliteration'ync'[***]t?y?d?y?: pyz?'?m?'?γ?w?n?ywk'rwkwyr?dw\mwz
genaue Transkriptionınča[tep]tedi..&bizkamagunyügärükördü\müz
Transkriptionınča tedi.. bizkamagunyügärükördümüz
Morphemınča te-D-(s)I(n).. bizkamagunyügärükör-D-(X)mXz
Glossierungso sagen-PST-POSS3.. wirinsgesamtgegenwärtigsehen-PST-POSS.1PL
Wortart/Funktionadv vt-tense-possessorpunct pronpronadvvt-tense-possessor



Übersetzung: und sprach folgendermaßen: "Wir insgesamt sahen




Referenz:
v24(MaitrGeng2134)


Transliteration: tnkr?y?tnkrysyp?w?r?q?'?n?nynk''γ'r'wlwγ
genaue Transkription..&t(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhannıŋagarulug
Transkription.. täŋritäŋrisiburhannıŋagarulug
Morphem.. täŋritäŋri-(s)I(n)burhan-(n)Xŋagarulug
Glossierung.. GottGott-POSS3Buddha-GENsehrgroß
Wortart/Funktionpunct nn-possessorn.pers-caseadvadj



Übersetzung: jetzt des Göttergottes Buddha sehr große




Referenz:
v25(MaitrGeng2135)


Transliterationq̈wt'dm'q̈lyγplkwl'rynym'p'kyzplkwlwk
genaue Transkriptionkutadmaklıgb(ä)lgülärinymäbäkizb(ä)lgülüg
Transkriptionkutadmaklıgbälgülärinymäbäkizbälgülüg
Morphemkutad-mAk-lXgbälgü-lAr-(s)Inymäbäkizbälgü-lXg
GlossierungSegen erlangen-INF-mitZeichen-PL-POSS.3SG.ACCundklarZeichen-mit
Wortart/Funktionvi-infinitive-adjvzrn-plural-caseconjadjn-adjvzr



Übersetzung: und beglückende Zeichen, auch hörten wir klar das Gesetz,




Referenz:
v26(MaitrGeng2136)


Transliteration'yšydwq̈'nyncsyznwmyntynkl'dymz 'mty''nt'γ
genaue Transkriptionešidükanınčsıznomıntıŋladım(ı)z&amtıantag
Transkriptionešidükanınčsıznomıntıŋladımız amtıantag
Morphemešid-Ukanınčsıznom-(s)Intıŋla-D-(X)mXz amtıantag
Glossierunghören-GERAunersättlichGesetz-POSS.3SG.ACCzuhören-PST-POSS.1PL jetztsolche(r/s)
Wortart/Funktionvt-gerundadjn-casevt-tense-possessor advadj



Übersetzung: an dem man sich nicht satt hören kann.




Referenz:
v27(MaitrGeng2137)


Transliterationtwyrwywq̈kym'dkwlwk'yšk'tydyγtwtwγ
genaue Transkriptiontöröyokkimädgülügiškätıdıgtutug
Transkriptiontöröyokkimädgülügiškätıdıgtutug
Morphemtöröyokkimädgü-lXg-kAtıdıgtutug
GlossierungGesetzEXIST.NEGdassgut-mitTat-DATHindernisHindernis
Wortart/Funktionnnpronadj-adjvzrn-casenn



Übersetzung: Es gibt jetzt kein Gesetz*, das ein für gute Taten hinderliches und nachlässiges

Kommentar: * Wrtl.: "kein derartiges Gesetz" (antag törö); "Gesetz" hier im Sinne von "Vorschrift".




Referenz:
v28(MaitrGeng2138)


Transliterationsymt'γkwynkwltwrγwrs'r: n''wycwntyptys'r
genaue Transkriptionsımtagköŋülturgursar..&üčünteptesär
Transkriptionsımtagköŋülturgursar.. üčünteptesär
Morphemsımtagköŋülturgur-sAr.. üčünte-(X)pte-sAr
GlossierungnachlässigHerzentstehen l.-COND.. waswegensagen-GER1sagen-COND
Wortart/Funktionadjnvt-gerundpunct pronpostpvt-gerundvt-gerund



Übersetzung: Herz entstehen ließe. Warum?




Referenz:
v29(MaitrGeng2139)


Transliterationpwp'ksyzm'nkwswz't'wyz'wrn'γsyzkwynkwl
genaue Transkriptionbobäksizmäŋüsüzät'özornagsızköŋül
Transkriptionbobäksizmäŋüsüzätözornagsızköŋül
Morphembobäk-sXzmäŋü-sXzätözornag-sXzköŋül
GlossierungDEM1fest-PRIVewig-PRIVKörperAufenthaltsort-PRIVHerz
Wortart/Funktionpronadj-adjvzradj-adjvzrnn-adjvzrn



Übersetzung: Weil dieser unbeständige, vergängliche Körper und ein unruhiges Herz




Referenz:
v30(MaitrGeng2140)


Transliteration'dkwlwkkwyswšs'q̈yncyγkwydk'ly[***]m'z l'r: 
genaue Transkriptionädgülügküsüšsakınčıgküdgäli[bol]maz-lar..&
Transkriptionädgülügküsüšsakınčıgküdgälibolmazlar.. 
Morphemädgü-lXgküsüšsakınč-(X)gküd-GAlIbol-mAz-lAr.. 
Glossierunggut-mitWunschGedanke-ACCerwarten-PURP.GERsein-AOR.NEG-PL.. 
Wortart/Funktionadj-adjvzrnn-casevt-gerundvi-tense-pluralpunct 



Übersetzung: keine guten Gedanken (wrtl.: Wünsche und Gedanken) pflegen können."




Textabschnitt:
Maitr.2.17


Schrift: uig.

Parallelstelle: 17 a, 1-16 ~ MaitrTurfan Taf. 18 v. 13-29

Parallelstelle: 17a, 16-17b, 11 - MaitrTurfan Taf. 19r. 1-31

Parallelstelle: 17b, 23-25 ~ MaitrTurfan Taf. 19v. 21-24

Parallelstelle: 17 b, 11-22 ~ MaitrTurfan Taf. 19 v. 1-15




Referenz:
00(MaitrGeng2141)


Transliteration '?y?k?y?n?t?y?'?w?y?l?w?š?y?y?t?y?y?k?r?m?y?p?t?r? 
genaue Transkription&&ikintiülüšyetiy(e)g(i)rmip(a)t(a)r&&
Transkription ikintiülüšyetiyegirmipatar 
Morphem iki-(X)nčülüšyetiyegirmipatar 
Glossierung zwei-ORDTeilsiebenzwanzigBlatt 
Wortart/Funktion num-numnnumnumn 






Referenz:
r01(MaitrGeng2141a)


Transliteration'wynk'kwyk[****]q̈d'q̈ytnkryl?'?r?'?w?l?w?γ?
genaue Transkription-üŋäkök[kalı]kdakıt(ä)ŋrilärulug
Transkription kökkalıkdakıtäŋrilärulug
Morphem kökkalık-DA-kItäŋri-lArulug
Glossierung blau, graublauFirmament-LOC-seiendGott-PLgroß
Wortart/Funktion adjn-case-adjvzrn-pluraladj



Übersetzung: Die Götter am Firmament




Referenz:
r02(MaitrGeng2142)


Transliteration'wynyn'ync'typtydyl'r: syz ynktwyyn
genaue Transkriptionüninınčateptedilär..&siz-iŋtoyın
Transkriptionüninınčateptedilär.. siziŋtoyın
Morphemün-Inınčate-(X)pte-D-(s)I(n)-lAr.. siz-(n)Xŋtoyın
GlossierungStimme-INSTsosagen-GER1sagen-PST-POSS3-PL.. ihr-GENMönch
Wortart/Funktionn-caseadvvt-gerundvt-tense-possessor-pluralpunct pron-casen



Übersetzung: sprachen mit lauter Stimme folgendermaßen: "Vor dem Umstand, daß Ihr Mönch




Referenz:
r03(MaitrGeng2143)


Transliterationdynt'rpwlmyšynkyz q̈'yyncwrwtwypwn
genaue Transkriptiondentarbolmıšıŋız-kayinčürütöpön
Transkriptiondentarbolmıšıŋızkayinčürütöpön
Morphemdentarbol-mIš-(X)ŋIz-kAyinčür-Utöpö-(X)n
GlossierungMönchwerden-PF.PART1-POSS.2PL-DATs. verbeugen-GERAScheitel-INST
Wortart/Funktionnvi-part-possessor-casevi-gerundn-case



Übersetzung: geworden seid, verneigen wir uns mit dem Scheitel




Referenz:
r04(MaitrGeng2144)


Transliterationywykwnwrpyz: pyz ynk''lq̈yšymz q̈'kycm'dyn
genaue Transkriptionyükünürbiz..&biz-iŋalkıšım(ı)z-kakečmädin
Transkriptionyükünürbiz.. biziŋalkıšımızkakečmädin
Morphemyükün-Urbiz.. biz-(n)Xŋalkıš-(X)mXz-kAkeč-mAdIn
Glossierungs. neigen-AORwir.. wir-GENSegensspruch-POSS.1PL-DATs. verspäten-GER.NEG
Wortart/Funktionvi-tensepronpunct pron-casen-possessor-casevi-gerund



Übersetzung: bis zur Erde. Durch unseren Segen




Referenz:
r05(MaitrGeng2145)


Transliteration՚?'?r?'?tykyn 'wyk'''tynk't'km'kynkyz
genaue Transkriptionarategin ügäatıŋatägmäkiŋiz
Transkriptionarategin ügäatıŋatägmäkiŋiz
Morphemarategin ügäat-(s)I(n)-kAtäg-mAk-(X)ŋXz
GlossierungzwischenThronfolgerName-POSS3-DATerreichen-INF-POSS.2PL
Wortart/Funktionpostpnn-possessor-casevi-infinitive-possessor



Übersetzung: möget Ihr unverzüglich zur Würde des Thronfolgers gelangen.




Referenz:
r06(MaitrGeng2146)


Transliterationpwlz wn: q̈'yw'wydwnpwrq'nyyrtyncwd'
genaue Transkriptionbolz-un..&kayuüdünburhanyertinčüdä
Transkriptionbolzun.. kayuüdünburhanyertinčüdä
Morphembol-zUn.. kayuüd-(X)nburhanyertinčü-DA
Glossierungsein-IMP3.. welcheZeit-INSTBuddhaWelt-LOC
Wortart/Funktionvi-moodpunct pronn-casen.persn-case



Übersetzung: Wenn Ihr in der Welt als Buddha




Referenz:
r07(MaitrGeng2147)


Transliterationplkwrs?'?r?s?y?z?'wl<SL>'wydwnpyz? n?y?
genaue Transkriptionb(ä)lgürsärsizol üdünbiz-ni
Transkriptionbälgürsärsizol üdünbizni
Morphembälgür-sArsizol üd-(X)nbiz-nI
Glossierungerscheinen-CONDihrDEM3 Zeit-INSTwir-ACC
Wortart/Funktionvi-gerundpronpron n-casepron-case



Übersetzung: erscheint, dann vergeßt auch uns nicht!"




Referenz:
r08(MaitrGeng2148)


Transliterationym''wnytm'nk:<SL> ''nt''wytrw
genaue Transkriptionymäunıtmaŋ.. &antaötrü
Transkriptionymäunıtmaŋ..  antaötrü
Morphemymäunıt-mA-(X)ŋ..  ol-DAötrü
Glossierungundvergessen-NEG-IMP.2PL..  DEM3-LOCnach
Wortart/Funktionconjvt-negation-moodpunct  pron-casepostp



Übersetzung: Darauf




Referenz:
r09(MaitrGeng2149)


Transliteration'?z? r?w?'?t?n?k?[**]<SL>tytyrwkwyz yn
genaue Transkriptionäz-ruat(ä)ŋ[ri] tetirüköz-in
Transkriptionäzruatäŋri tetirüközin
Morphemäzruatäŋri tetirüköz-In
GlossierungBrahmaGott richtigAuge-INST
Wortart/Funktionn.persn advn-case



Übersetzung: blickte Gott Brahmā mit scharfem (wrtl.: unverwandtem) Auge




Referenz:
r10(MaitrGeng2150)


Transliterationtwyz w?n?[******]<SL>pwdysβt'γkwyrwp
genaue Transkriptiontöz-ün[maytri] bodis(a)vtagkörüp
Transkriptiontözün  bodisavtagkörüp
Morphemtözün  bodisavt-Agkör-(X)p
Glossierungedel  Bodhisattva-ACCsehen-GER1
Wortart/Funktionadj  n-casevt-gerund



Übersetzung: auf den edlen Bodhisattva [Maitreya]




Referenz:
r11(MaitrGeng2151)


Transliteration[****************]'ync'typtydy 
genaue Transkription[hormuz-tat(ä)ŋrikä]ınčateptedi&
Transkription  ınčateptedi 
Morphem  ınčate-(X)pte-D-(s)I(n) 
Glossierung  sosagen-GER1sagen-PST-POSS3 
Wortart/Funktion  advvt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: und sprach folgendermaßen [zum Gott Indra]:




Referenz:
r12(MaitrGeng2152)


Transliteration[*******]s?y?z?k[**]z yky''nc'm'kwyrkl'
genaue Transkription[körüŋ]sizk[au]ž-ikeančamakörklä
Transkription sizkaužikeančamakörklä
Morphem sizkaužikeančamakörklä
Glossierung ihrKauśikawieviel auch immerschön
Wortart/Funktion pronn.persadvadj



Übersetzung: "[Sehet] doch, Kauśika, mit so einem schönen

Kommentar: Nicht zum Text gehörig ist: -sar sävinsär in Z. 12




Referenz:
r13(MaitrGeng2153)


Transliteration[***** ***]pyr?l?'?y'r'šm?y?š?'rwr: ''rtwq̈t'
genaue Transkription[kraž-aton]birläyarašmıšärür..&artokta
Transkription  birläyarašmıšärür.. artokta
Morphem  birläyaraš-mIšär-Ur.. artok-DA
Glossierung  mitpassen-PF.PART1sein-AOR.. Zusatz-LOC
Wortart/Funktion  postpvi-partvi-tensepunct n-case



Übersetzung: [Gewand (Hend.)]* ist er wohlgestaltet, außerordentlich

Kommentar: Nicht zum Text gehörig ist: sini b[ ] in Z. 13

Kommentar: * Vgl. T., 59, Anm. 18 v 25. T. deutet kr'z' twn (= kraža ton) richtig als "Gewand", wobei er kr'z' von sogd. kr'z'-kh herleitet und twn als dessen türkische Entsprechung ansieht. Nach GERSHEVITCH, A Grammar of Manichean Sogdian, Par. 363, ist ,,B[uddhist] kr'z'kh ,garment'". Der türkische Begriff kann dann gedeutet werden als "Kāṣāya-Gewand", also Mönchsgewand (Skr. kāṣāya, "braunrot", d.h. die Farbe der ursprünglich aus Lumpen bestehenden Gewänder der Mönche), die Bedeutung ergibt sich aber nicht aus der Etymologie.




Referenz:
r14(MaitrGeng2154)


Transliteration[***************]sypwrq'npyrl''wγš'ty
genaue Transkription[artokt(ä)ŋrit(ä)ŋri]siburhanbirläogšatı
Transkription   burhanbirläogšatı
Morphem   burhanbirläogšatı
Glossierung   Buddhamitähnlich
Wortart/Funktion   n.perspostpadj



Übersetzung: ähnelt er dem [Göttergott] Buddha.




Referenz:
r15(MaitrGeng2155)


Transliteration[*************]l'q̈twyynkwyrkypyrl'
genaue Transkription[ärüraglaktaag]laktoyınkörkibirlä
Transkription   toyınkörkibirlä
Morphem   toyınkörk-(s)I(n)birlä
Glossierung   MönchGestalt-POSS3mit
Wortart/Funktion   nn-possessorpostp



Übersetzung: Er ist [in ganz einzigartiger Weise] mit dem Aussehen eines Mönchs [geschmückt]."




Referenz:
r16(MaitrGeng2156)


Transliteration[************* *******]t'++*******]t'tnkry'ync'
genaue Transkription[yaraštı..&ötrühormuz-]tat(ä)ŋriınča
Transkription     täŋriınča
Morphem     täŋriınča
Glossierung     Gottso
Wortart/Funktion     nadv



Übersetzung: [Darauf] sprach Gott [Indra] folgendermaßen:




Referenz:
r17(MaitrGeng2157)


Transliterationtyp[**** *********]kwykq̈'lyq̈d'q̈yq̈wt
genaue Transkriptiontep[tedi&amüčün]kökkalıkdakıkut
Transkriptiontep    kökkalıkdakıkut
Morphemte-(X)p    kökkalık-DA-kIkut
Glossierungsagen-GER1    blau, graublauFirmament-LOC-seiendśrīdeva
Wortart/Funktionvt-gerund    adjn-case-adjvzrn



Übersetzung: "[Deshalb] werden die im Himmel befindlichen




Referenz:
r18(MaitrGeng2158)


Transliteration[****************]'wykrwncwlwks'βynclyk
genaue Transkription[vahšiklaraŋsız]ögrünčülügsävinčlig
Transkription  ögrünčülügsävinčlig
Morphem  ögrünčü-lXgsävinč-lXg
Glossierung  Freude-mitFreude-mit
Wortart/Funktion  n-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: Geister (Hend.)* [außerordentlich] froh und freudig

Kommentar: * T. ergänzt zu Unrecht t[nkry]l'r = t[ngri]lär, wo wir kut [vahšiklar] haben. T., 59, Z.2 (Taf. 19 r.).




Referenz:
r19(MaitrGeng2159)


Transliterationpwlwptwyz wn[******]nynk'wykwštwyrlwk
genaue Transkriptionboluptöz-ün[maytri]nıŋüküštörlüg
Transkriptionboluptözünmaytrinıŋüküštörlüg
Morphembol-(X)ptözünmaytri-(n)Xŋüküštörlüg
Glossierungsein-GER1edelMaitreya-GENviel-artig
Wortart/Funktionvi-gerundadjn.pers-caseadjadj



Übersetzung: und bieten (nun) ihren Körper als Pfand dar, indem sie dem edlen [Maitreya] zahlreiche verschiedenartige




Referenz:
r20(MaitrGeng2160)


Transliteration'wykdysyn'?w?y?k?'?kntw't'wyz l'ryn'wrwnc'q̈
genaue Transkriptionögdisinögäk(ä)ntüät'öz-lärinurunčak
Transkriptionögdisinögäkäntüätözlärinurunčak
Morphemögdi-(s)Inög-Akäntüätöz-lAr-(s)Inurunčak
GlossierungLobpreis-POSS.3SG.ACCloben-GERAeigenKörper-PL-POSS.3SG.ACCPfand
Wortart/Funktionn-casevt-gerundpronn-plural-casen



Übersetzung: Lob(lieder) singen (wrtl.: mit Lob loben)."




Referenz:
r21(MaitrGeng2161)


Transliterationtwtwz wrl'r: ''nt''wytrwp'ynkykyd'
genaue Transkriptiontutuz-urlar..&antaötrüpaiŋgikeda
Transkriptiontutuzurlar.. antaötrüpaiŋgikeda
Morphemtutuz-Ur-lAr.. ol-DAötrüpaiŋgike-DA
Glossierungaushändigen-AOR-PL.. DEM3-LOCnachPaiṅgika-LOC
Wortart/Funktionvt-tense-pluralpunct pron-casepostpn.pers-case



Übersetzung: Darauf verließen Paiṅgika




Referenz:
r22(MaitrGeng2162)


Transliteration'wl'ty'wynkyq̈'lmyš''cytyd''wl'tytwyrt
genaue Transkriptionulatıöŋikalmıšačitedaulatıtört
Transkriptionulatıöŋikalmıšačitedaulatıtört
Morphemulatıöŋikal-mIšačite-DAulatıtört
Glossierungund die anderengetrennt vonbleiben-PF.PART1Ajita-LOCund die anderenvier
Wortart/Funktionpostppostpvi-partn.pers-casepostpnum



Übersetzung: und die übrigen Zurückgebliebenen, Ajita und die übrigen vierzehn




Referenz:
r23(MaitrGeng2163)


Transliterationykrmy'wryl'r[****]twym'n'wdwk'lmyš
genaue Transkriptiony(e)g(i)rmiurılar[kırk]tümänudukälmiš
Transkriptionyegirmiurılar tümänudukälmiš
Morphemyegirmiurı-lAr tümänudukäl-mIš
GlossierungzwanzigSohn-PL zehntausenddanachkommen-PF.PART1
Wortart/Funktionnumn-plural numconjvi-part



Übersetzung: Jünglinge und das Gefolge von [4]00000




Referenz:
r24(MaitrGeng2164)


Transliterationtynlγl'r[*******]trypwdysβtq̈'''mr'nm'\q̈yn
genaue Transkriptiontınl(ı)glar[alkumai]tribodis(a)vtkaamranma\kın
Transkriptiontınlıglar maytribodisavtkaamranmakın
Morphemtınlıg-lAr maytribodisavt-kAamran-mAk-In
GlossierungLebewesen-PL MaitreyaBodhisattva-DATlieben-INF-INST
Wortart/Funktionn-plural n.persn-casevt-infinitive-case



Übersetzung: Lebewesen, [alle], aus Liebe zum Bodhisattva [Mai]treya




Referenz:
r25(MaitrGeng2165)


Transliteration'wyc'y[*****]tm'q̈twyrwsync''wγwl
genaue Transkriptionüčı[nagtu]tmaktörösinčäogul
Transkriptionüčınagtutmaktörösinčäogul
Morphemüčınagtut-mAktörö-(s)I(n)-čAogul
GlossierungdreiZufluchtergreifen-INFGesetz-POSS3-EQTKind
Wortart/Funktionnumnvt-infinitiven-possessor-casen



Übersetzung: gemäß dem Gesetz* der dreifachen Zu[fluchtna]hme

Kommentar: * /törö/sin{čä}: erg. und emendiere so bei T., 60, Z. 13.




Referenz:
r26(MaitrGeng2166)


Transliterationkyšyq̈wdwpt?w?y?y?n?dynt'rpwltyl'r: ''nt'
genaue Transkriptionkišikoduptoyındentarboltılar..&anta
Transkriptionkišikoduptoyındentarboltılar.. anta
Morphemkišikod-(X)ptoyındentarbol-D-(s)I(n)-lAr.. ol-DA
GlossierungEhefrauverlassen, aufgeben-GER1MönchMönchwerden-PST-POSS3-PL.. DEM3-LOC
Wortart/Funktionnvt-gerundnnvi-tense-possessor-pluralpunct pron-case



Übersetzung: ihre Kinder und Frauen und wurden Mönche. Darauf




Referenz:
r27(MaitrGeng2167)


Transliteration'wytrwp'ynkyky'wryšwrd'p'nq̈wtynpwlwp
genaue Transkriptionötrüpaingikeurıšordapankutınbulup
Transkriptionötrüpaingikeurıšordapankutınbulup
Morphemötrüpaingikeurıšordapankut-(s)Inbul-(X)p
GlossierungnachPaiṅgikaSohnśrotāpannaWürde-POSS.3SG.ACCfinden-GER1
Wortart/Funktionpostpn.persnnn-casevt-gerund



Übersetzung: erlangte der Jüngling Paiṅgika* die Würde eines śrotāpanna,

Kommentar: * T. ergänzt falsch: [pw 'y]ky 'wry = [bu i]ki urı, "diese beiden Jünglinge", doch der Text der Hami-Version ist klar. T. 60, Z. 14-15.




Referenz:
r28(MaitrGeng2168)


Transliteration'wlwγ''γ'r''y'm'q̈yntnkrytnkrysypwrq'n\tyn
genaue Transkriptionulugagarayamakınt(ä)ŋrit(ä)ŋrisiburhan\tın
Transkriptionulugagarayamakıntäŋritäŋrisiburhantın
Morphemulugagaraya-mAk-Intäŋritäŋri-(s)I(n)burhan-DIn
Glossierungsehrgroßverehren-INF-INSTGottGott-POSS3Buddha-ABL
Wortart/Funktionadvadjvt-infinitive-casenn-possessorn.pers-case



Übersetzung: und dann erlangte er vom Göttergott Buddha in tiefer Verehrung




Referenz:
r29(MaitrGeng2169)


Transliterationpwšwγy'rl'γ''lypk'rty'ykyl''t'wyz yn
genaue Transkriptionbošugyarlagalıpkartiegilät'öz-in
Transkriptionbošugyarlagalıpkartiegilätözin
Morphembošugyarlagal-(X)pkartiegilätöz-In
GlossierungBefreiungBefehlnehmen-GER1LaieLaieKörper-INST
Wortart/Funktionnnvt-gerundnnn-case



Übersetzung: die Erlaubnis, (gehen zu dürfen)*, und in Gestalt eines Laien (gr̥hastha)**,

Kommentar: * bošug yarlag alıp: wrtl.: "sie nahmen den Erlaubnis-Befehl [zu gehen] entgegen". T. hat pwšwq yrlq'p = bošug yarlıg a{lı}p. Vgl. Diss. LAUT, 51.

Kommentar: ** egil, "gewöhnlich", ist die türkische Entsprechung zu karti' (< Skr. gr̥hastha), also wrtl.: "mit Laien(Hend.)-Körper".




Referenz:
r30(MaitrGeng2170)


Transliterationp'qšysyp'd'ryq̈''wls'βl'r'γ'wykrwncw'yš\twrk'ly
genaue Transkriptionbahšısıbadarikaolsavlaragögrünčüeš\türgäli
Transkriptionbahšısıbadarikaolsavlaragögrünčüeštürgäli
Morphembahšı-(s)I(n)badari-kAolsav-lAr-Agögrünčüeštür-GAlI
GlossierungLehrmeister-POSS3Badhari-DATDEM3Worte-PL-ACCFreudehören l.-PURP.GER
Wortart/Funktionn-possessorn.pers-casepronn-plural-casenvt-gerund



Übersetzung: um ihren Lehrer, den Badhari, diese Nachricht mit Freude hören zu lassen,




Referenz:
v01(MaitrGeng2171)


Transliterationdkš'n'pt'yl[**]'?w?y?n?w?p?prdy: ''nt'
genaue Transkriptiond(a)kšanap(a)tel[kä]ünüpb(a)rdı..&anta
Transkriptiondakšanapatelkäünüpbardı.. anta
Morphemdakšanapatel-kAün-(X)pbar-D-(s)I(n).. ol-DA
GlossierungDakṣiṇāpathaKönigreich-DATaufbrechen-GER1gehen-PST-POSS3.. DEM3-LOC
Wortart/Funktionn.locin-casevi-gerundvi-tense-possessorpunct pron-case



Übersetzung: brach er [zum] Lande Dakṣiṇapatha auf. Darauf




Referenz:
v02(MaitrGeng2172)


Transliteration'wytrw''y'γq̈'t'kymlyktnkrytnkrysypwr\q'n
genaue Transkriptionötrüayagkatägimligt(ä)ŋrit(ä)ŋrisibur\han
Transkriptionötrüayagkatägimligtäŋritäŋrisiburhan
Morphemötrüayag-kAtägimligtäŋritäŋri-(s)I(n)burhan
GlossierungnachVerehrung-DATzu etw. würdigGottGott-POSS3Buddha
Wortart/Funktionpostpn-caseadjnn-possessorn.pers



Übersetzung: geruhte der verehrungswürdige Göttergott Buddha,




Referenz:
v03(MaitrGeng2173)


Transliterationtwyz wnm'ytrypwdysβtp'šl'ywq̈yrq̈
genaue Transkriptiontöz-ünmaytribodis(a)vtbašlayukırk
Transkriptiontözünmaytribodisavtbašlayukırk
Morphemtözünmaytribodisavtbašla-yUkırk
GlossierungedelMaitreyaBodhisattvabeherrschen-GERAvierzig
Wortart/Funktionadjn.persnvt-gerundnum



Übersetzung: zu dem edlen Bodhisattva Maitreya an der Spitze einer Schar von 400 000




Referenz:
v04(MaitrGeng2174)


Transliterationtwym'ny'nkypwlmyštwyynq̈wβr'γ'γ'wq̈yp
genaue Transkriptiontümänyaŋıbolmıštoyınkuvragagokıp
Transkriptiontümänyaŋıbolmıštoyınkuvragagokıp
Morphemtümänyaŋıbol-mIštoyınkuvrag-Agokı-(X)p
Glossierungzehntausendneuwerden-PF.PART1MönchGefolge-ACCrufen-GER1
Wortart/Funktionnumadjvi-partnn-casevt-gerund



Übersetzung: neu geweihten* Mönchen, die er (zu sich) rief**,

Kommentar: * Wrtl.: "gewordenen". Erg. so bei T.

Kommentar: ** okıp fehlt bei T.




Referenz:
v05(MaitrGeng2175)


Transliteration'ync'typyrlyq̈'dy: 'dkw'rd'ml?y?k?q̈wtlwγ
genaue Transkriptionınčatepy(a)rlıkadı..&ädgüärdämligkutlug
Transkriptionınčatepyarlıkadı.. ädgüärdämligkutlug
Morphemınčate-(X)pyarlıka-D-(s)I(n).. ädgüärdäm-lXgkut-lXg
Glossierungsosagen-GER1geruhen-PST-POSS3.. gutTugend-mitGlück-mit
Wortart/Funktionadvvt-gerundvt-tense-possessorpunct adjn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: folgendermaßen zu sprechen: "Ihr seid mit vortrefflicher Tugend




Referenz:
v06(MaitrGeng2176)


Transliteration'wylwklwk'wγlwmsyz l'r:t'q̈y'dkwd''dkw
genaue Transkriptionülüglügoglumsiz-lär..takıädgüdäädgü
Transkriptionülüglügoglumsizlär..takıädgüdäädgü
Morphemülüg-lXgogul-(X)msiz-lAr..takıädgü-DAädgü
GlossierungSchicksal-mitSohn-POSS1ihr-PL..undgut-LOCgut
Wortart/Funktionn-adjvzrn-possessorpron-pluralpunctconjadj-caseadj



Übersetzung: versehen, ihr, meine Söhne, und glücklich (Hend.)*!

Kommentar: * T. hat ärdnilig statt ärdämlig und übersetzt: "... die ihr mit dem guten Juwel begnadet und dessen teilhaftig seid!" T., 60, Z.25 ff. Vgl. Diss. LAUT, 52.




Referenz:
v07(MaitrGeng2177)


Transliterationtwyyndynt'rpwl<SL>myšynkyzl'ryykd'
genaue Transkriptiontoyındentarbolmıšıŋızlaryegdä
Transkriptiontoyındentarbolmıšıŋızlaryegdä
Morphemtoyındentarbol-mIš-(X)ŋXz-lAryeg-DA
GlossierungMönchMönchwerden-PF.PART1-POSS.2PL-PLbesser-LOC
Wortart/Funktionnnvi-part-possessor-pluraladj-case



Übersetzung: Nun, der Umstand, daß ihr Mönche geworden seid, war außerordentlich




Referenz:
v08(MaitrGeng2178)


Transliterationyykpwlty: kyšy<SL>'t'wyz yp?w?l?myšynk\yz l'r
genaue Transkriptionyegboltı..&kiši ät'öz-ibolmıšıŋ\ız-lar
Transkriptionyegboltı.. kiši ätözibolmıšıŋızlar
Morphemyegbol-D-(s)I(n).. kiši ätöz-(s)I(n)bol-mIš-(X)ŋXz-lAr
Glossierungbessersein-PST-POSS3.. Mensch Körper-POSS3sein-PF.PART1-POSS.2PL-PL
Wortart/Funktionadjvi-tense-possessorpunct n n-possessorvi-part-possessor-plural



Übersetzung: gut, und daß ihr einen Menschenkörper erlangt habt,




Referenz:
v09(MaitrGeng2179)


Transliteration: n''wycwn<SL>typtys'r'wdwmpr
genaue Transkription..&üčün teptesärudumb(a)r
Transkription.. üčün teptesärudumbar
Morphem.. üčün te-(X)pte-sArudumbar
Glossierung.. waswegen sagen-GER1sagen-CONDeine Blume
Wortart/Funktionpunct pronpostp vt-gerundvt-gerundn



Übersetzung: war auch außerordentlich gut. Warum? Ähnlich der Udumbara-




Referenz:
v10(MaitrGeng2180)


Transliterationc'c'kywl'šy'lpt'[****]p?w?l?γ?w?l?w?pwrq'n\l'rnynk
genaue Transkriptiončäčäkyöläšialpta[alp]bulgulukburhan\larnıŋ
Transkriptiončäčäkyöläšialpta bulgulukburhanlarnıŋ
Morphemčäčäkyöläš-Ialp-DA bul-gUlXkburhan-lAr-(n)Xŋ
GlossierungBlumevergleichbar s.-GERAschwierig-LOC finden-EXP.PARTBuddha-PL-GEN
Wortart/Funktionnvt-gerundadj-case vt-partn.pers-plural-case



Übersetzung: Blüte* er[scheinen] die schwer zu findenden Buddhas

Kommentar: * Zur Udumbara-Blüte s. II 2 a, 23 ff und Anm. 12 dazu.




Referenz:
v11(MaitrGeng2181)


Transliterationyyrtyncwd'pl[********]rypwlwr 
genaue Transkriptionyertinčüdäb(ä)l[gürmäklä]ribolur&
Transkriptionyertinčüdäbälgürmäkläribolur 
Morphemyertinčü-DAbälgür-mAk-lAr-(s)I(n)bol-Ur 
GlossierungWelt-LOCerscheinen-INF-PL-POSS3sein-AOR 
Wortart/Funktionn-casevi-infinitive-plural-possessorvi-tense 



Übersetzung: in der Welt selten.




Referenz:
v12(MaitrGeng2182)


Transliteration'wl''nt'γ'lppwlγwlwq̈p'qšyγpwltwnkwz l'r
genaue Transkriptionolantagalpbulgulukbahšıgbultuŋuz-lar
Transkriptionolantagalpbulgulukbahšıgbultuŋuzlar
Morphemolantagalpbul-gUlXkbahšı-(X)gbul-D-(X)ŋXz-lAr
GlossierungDEM3solche(r/s)schwierigfinden-EXP.PARTLehrmeister-ACCfinden-PST-POSS.2PL-PL
Wortart/Funktionpronadjadjvt-partn-casevt-tense-possessor-plural



Übersetzung: Wenn ihr einen solchen schwer zu findenden Lehrer gefunden habt*,

Kommentar: * Diese und die nächsten Zeilen sind bei T., 61, Z. 1 ff lückenhaft.




Referenz:
v13(MaitrGeng2183)


Transliteration'rs'r:'mty't'wyz yntylynkw?y?n?k?w?l?y?n?'dkw
genaue Transkriptionärsär..amtıät'öz-intilinköŋülinädgü
Transkriptionärsär..amtıätözintilinköŋülinädgü
Morphemär-sAr..amtıätöz-Intil-Inköŋül-Inädgü
Glossierungsein-COND..jetztKörper-INSTZunge-INSTSinn-INSTgut
Wortart/Funktionvi-gerundpunctadvn-casen-casen-caseadj



Übersetzung: dann sammelt mit dem Körper, der Zunge und dem Sinn*

Kommentar: * Die Dreiheit ät'öz ("Körper"), til ("Zunge, Rede") und köŋül ("Sinn, Herz") entspricht Skr. kāya, vāk, citta.




Referenz:
v14(MaitrGeng2184)


Transliterationq̈ylyncpwy'npwkt'kyyγ[******** ******]l'ryrl\yγyn
genaue Transkriptionkılınčbuyanbögtägyıg[ıŋlar..&burhan]lary(a)rl\ıgın
Transkriptionkılınčbuyanbögtägyıgıŋlar  burhanlaryarlıgın
Morphemkılınčbuyanbögtä-(X)gyıg-(X)ŋ-lAr  burhan-lAryarlıg-(s)In
GlossierungTatVerdienst(puṇya)Wohltat-ACCsammeln-IMP.2PL-PL  Buddha-PLBefehl-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionnnn-casevt-mood-plural  n.pers-pluraln-case



Übersetzung: verdienstliche Werke*!

Kommentar: * Wrtl.: "gute Tat-Verdienste".




Referenz:
v15(MaitrGeng2185)


Transliterationpwytwrwq̈'tyγl'[****************]l'γ
genaue Transkriptionbütürükatıgla[nıŋlarkimnirvan]lag
Transkriptionbütürükatıglanıŋlar  
Morphembütür-Ukatıglan-(X)ŋ-lAr  
Glossierungbeenden-GERAs. bemühen-IMP.2PL-PL  
Wortart/Funktionvt-gerundvi-mood-plural  



Übersetzung: Strengt euch an, den Befehl [der Buddhas] zu erfüllen, [damit ihr] den Weg [zum Nirvāṇa]




Referenz:
v16(MaitrGeng2186)


Transliterationywlq̈'t'kd'cyprd'cypw[****]s?y?z? [**** *****]
genaue Transkriptionyolkatägdäčib(a)rdačıbo[lgay]siz-[lär..&anın]
Transkriptionyolkatägdäčibardačıbolgaysizlär   
Morphemyol-kAtäg-DAčIbar-DAčIbol-gAysiz-lAr   
GlossierungWeg-DATerreichen-AG.PART1gehen-AG.PART1sein-FUTihr-PL   
Wortart/Funktionn-casevi-partvi-partvi-tensepron-plural   



Übersetzung: erlangen und begehen möget! [Daher]




Referenz:
v17(MaitrGeng2187)


Transliterationsyz l'rp'rynkl'r: 'wyz[******]w?n?k?w?z? l?'?r?k?'?
genaue Transkriptionsiz-lärbarıŋlar..&öz[ät'öz-]üŋüz-lärkä
Transkriptionsizlärbarıŋlar.. özätözüŋüzlärkä
Morphemsiz-lArbar-(X)ŋ-lAr.. özätöz-(X)ŋXz-lAr-kA
Glossierungihr-PLgehen-IMP.2PL-PL.. eigenKörper-POSS.2PL-PL-DAT
Wortart/Funktionpron-pluralvi-mood-pluralpunct pronn-possessor-plural-case



Übersetzung: gehet nun,




Referenz:
v18(MaitrGeng2188)


Transliteration'dkwlwk''dn'γwq̈'''s?'?γ?l?'?γ?՚?y?š?k?'?'?w?d?w?γ?
genaue Transkriptionädgülügad(ı)nagukaasaglagiškäudug
Transkriptionädgülügadınagukaasaglagiškäudug
Morphemädgü-lXgadınagu-kAasag-lAg-kAudug
Glossierunggut-mitdie Anderen-DATNutzen-mitTat-DATVerehrung
Wortart/Funktionadj-adjvzrn-casen-adjvzrn-casen



Übersetzung: seid diensteifrig (wrtl.: wach und bereit) in Werken, die für euch selbst günstig, für andere nützlich sind!




Referenz:
v19(MaitrGeng2189)


Transliterations'q̈''rynkl'r: mnym''mty'wrpylβ'k'šypt'
genaue Transkriptionsakäriŋlär..&m(ä)nymäamtıurbilvakašy(a)pta
Transkriptionsakäriŋlär.. mänymäamtıurbilvakašyapta
Morphemsakär-(X)ŋ-lAr.. mänymäamtıurbilvakašyapta
Glossierungaufmerksamsein-IMP.2PL-PL.. ichundjetztUrubilvā-Kāśyapa
Wortart/Funktionadjvi-mood-pluralpunct pronconjadvn.pers



Übersetzung: Auch ich will jetzt gehen, um Urubilvā-Kāśyapa*

Kommentar: * Über die Bekehrung des Urubilvā-Kāśyapa s. WALDSCHMIDT, Catuṣpariṣatsūtra III, 302-315.




Referenz:
v20(MaitrGeng2190)


Transliteration'wl'tytynlyγl'r'γq̈wtγ'rγ'lyp'ryrmn pw
genaue Transkriptionulatıtınlıglaragkutgargalıbarırm(ä)n&bo
Transkriptionulatıtınlıglaragkutgargalıbarırmän bo
Morphemulatıtınlıg-lAr-Agkutgar-GAlIbar-Irmän bo
Glossierungund die anderenLebewesen-PL-ACCerlösen-PURP.GERgehen-AORich DEM1
Wortart/Funktionpostpn-plural-casevt-gerundvi-tensepron pron



Übersetzung: und andere Lebewesen zu erlösen."




Referenz:
v21(MaitrGeng2191)


Transliterationy'rlγyrlyq̈'dwq̈t''wls'nsyztwym'nyyγyl\myš
genaue Transkriptionyarl(ı)gy(a)rlıkadoktaolsansıztümänyıgıl\mıš
Transkriptionyarlıgyarlıkadoktaolsansıztümänyıgılmıš
Morphemyarlıgyarlıka-DOk-DAolsan-sXztümänyıgıl-mIš
GlossierungBefehlbefehlen-OBJ.PART-LOCDEM3Zahl-PRIVzehntausends. versammeln-PF.PART1
Wortart/Funktionnvt-part-casepronn-adjvzrnumvi-part



Übersetzung: Nachdem er diese Worte zu sagen geruht hatte, zerstreute sich jene zahllose




Referenz:
v22(MaitrGeng2192)


Transliterationq̈wβr'γy'dylypprdyl'r: 
genaue Transkriptionkuvragyadılıpb(a)rdılar..&
Transkriptionkuvragyadılıpbardılar.. 
Morphemkuvragyadıl-(X)pbar-D-(s)I(n)-lAr.. 
GlossierungGefolges. zerstreuen-GER1gehen-PST-POSS3-PL.. 
Wortart/Funktionnvi-gerundvi-tense-possessor-pluralpunct 



Übersetzung: versammelte Schar vollkommen*.

Kommentar: * Der folgende Kolophon ist kürzer als bei T., 61, Z. 15ff, der Übersetzernamen enthält. Nur ein Rahmensatz ist in der Hami-Version erhalten. Am Ende des Kolophons bei T. steht die Formel einer Verdienstzuwendung.




Referenz:
v23(MaitrGeng2193)


Transliterationm'ytrysymytnwmpytykd'm'ytrypwdysβt\nynk
genaue Transkriptionmaytrisimitnombitigdämaytribodis(a)vt\nıŋ
Transkriptionmaytrisimitnombitigdämaytribodisavtnıŋ
Morphemmaytrisimitnombitig-DAmaytribodisavt-(n)Xŋ
GlossierungMaitrisimit-SūtraBuchBuch-LOCMaitreyaBodhisattva-GEN
Wortart/Funktionnnn-casen.persn-case



Übersetzung: In dem Maitrisimit-Sūtra ist das [zweite] Kapitel namens




Referenz:
v24(MaitrGeng2194)


Transliterationtwyynpwlm'q̈''tlγ[******]'?w?y?l?w?š?
genaue Transkriptiontoyınbolmakatl(ı)g[ikinti]ülüš
Transkriptiontoyınbolmakatlıg ülüš
Morphemtoyınbol-mAkat-lXg ülüš
GlossierungMönchwerden-INFName-mit Teil
Wortart/Funktionnvi-infinitiven-adjvzr n



Übersetzung: "Mönch-Werden des Bodhisattva Maitreya"




Referenz:
v25(MaitrGeng2195)


Transliterationtwyk'dy: 
genaue Transkriptiontükädi..&
Transkriptiontükädi.. 
Morphemtükä-D-(s)I(n).. 
Glossierungzu Ende s.-PST-POSS3.. 
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct 



Übersetzung: zu Ende.




Referenz:
v26(MaitrGeng2196)


Transliterationn'mwpwtn'mwdrmn'mws'nk 
genaue Transkriptionnamobuḍnamod(a)rmnamosaŋ&
Transkriptionnamobudnamodarmnamosaŋ 
Morphemnamobudnamodarmnamosaŋ 
GlossierungVerehrungBuddhaVerehrungDharmaVerehrungSaṃgha 
Wortart/Funktionnnnnnn 



Übersetzung: Verehrung dem Buddha! Verehrung der Lehre! Verehrung der Gemeinde!

Copyright VATEC-Projekt 2004. Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form ohne vorherige Zustimmung des Copyright-Inhabers wiederveröffentlicht werden.