Text:
Berliner Texte 13.10
Archivsignatur: Ch/U 6956
Originalsignatur: T III 62-1004
Corpus: Unidentifizierter Jātaka(?)-Text (außerdem enthält diese Seite einen in Prosa verfaßten, 19-zeiligen Lobpreis auf den Wutai-Berg).
Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 67, Zeilen 10.1-13,Tafel XXII, Abb. 56.
| Transliteration | [.......] | |
| genaue Transkription | [tü-...] | |
Transkription:
Übersetzung:
| Transliteration | [.......] | |
| genaue Transkription | [tü-....] | |
Transkription:
Übersetzung:
Transkription:
Übersetzung: [voll]ko[mmen (?) ...]
| Transliteration | twyz | p՚klyk[...] |
| genaue Transkription | tüz | bäglig[...] |
| Transkription | tüz | bäglig |
| Morphem | tüz | bäg | -lXg |
| Glossierung | eben | Herr | -mit |
| Wortart/Funktion | adj | n | -adjvzr |
Übersetzung: aufrichtig (?), fürstlich ...
| Transliteration | ՚՚lty | p՚r՚myt | [...] |
| genaue Transkription | altı | paramit | [...] |
| Transkription | altı | paramit | |
| Morphem | altı | paramit | |
| Glossierung | sechs | Tugend (Pāramitā) | |
| Wortart/Funktion | num | n | |
Übersetzung: sechs Tugenden ...
Übersetzung: das schwer zu erlangende B[uddha-Glück ...]
| Transliteration | ՚՚yyq | qylync ly[...] |
| genaue Transkription | ayıg | kılınč-lı[g...] |
| Transkription | ayıg | kılınčlıg |
| Morphem | ayıg | kılınč | -lXg |
| Glossierung | übel | Tat | -mit |
| Wortart/Funktion | adj | n | -adjvzr |
Übersetzung: übeltätig...
| Transliteration | ՚lp | s՚rkwlwk | c՚dyk[...] |
| genaue Transkription | alp | särgülük | čadik[...] |
| Transkription | alp | särgülük | čadik |
| Morphem | alp | sär | -gUlXk | čadik |
| Glossierung | schwierig | aushalten | -EXP.PART | Jātaka |
| Wortart/Funktion | adj | vi | -part | n |
Übersetzung: schwer zu ertragende Jātaka-[Taten ...]
| Transliteration | y՚lyn lyq | cwqlwq | ՚wrwn[...] |
| genaue Transkription | yalın-lıg | čoglug | oron[...] |
| Transkription | yalınlıg | čoglug | oron |
| Morphem | yalın | -lXg | čog | -lXg | oron |
| Glossierung | Flamme | -mit | Glanz | -mit | Stelle |
| Wortart/Funktion | n | -adjvzr | n | -adjvzr | n |
Übersetzung: [am (?)] mit flammendem Glanz versehenen Ort ...
| Transliteration | yrlq | pydyk | ՚՚lyp | y՚nyp | kl[...] |
| genaue Transkription | y(a)rl(ı)g | biṭig | alıp | yanıp | kl[...] |
| Transkription | yarlıg | bitig | alıp | yanıp | |
| Morphem | yarlıg | bitig | al | -(X)p | yan | -(X)p | |
| Glossierung | Befehl | Schrift | nehmen | -GER1 | zurückkehren | -GER1 | |
| Wortart/Funktion | n | n | vt | -gerund | vi | -gerund | |
Übersetzung: das/ein Befehlsschreiben genommen habend (und) zurückgekehrt seiend ...
| Transliteration | y՚r՚msynyp | kym k՚ | k՚lwrwp | [...] |
| genaue Transkription | yaramsınıp | kim-kä | kälürüp | [...] |
| Transkription | yaramsınıp | kimkä | kälürüp | |
| Morphem | yaramsın | -(X)p | kim | -kA | kälür | -(X)p | |
| Glossierung | schmeicheln | -GER1 | wer | -DAT | bringen | -GER1 | |
| Wortart/Funktion | vi | -gerund | pron | -case | vt | -gerund | |
Übersetzung: schmeichelnd jemandem gebracht habend ...
| Transliteration | y՚p՚ q՚ | pyrt՚k | y՚rq՚n lyq | kwy[....] |
| genaue Transkription | yapa-ka | birtäg | yargan-lıg | kü[č...] |
| Transkription | yapaka | birtäg | yarganlıg | |
| Morphem | yapa | -kA | bir | -tAg | yargan | -lXg | |
| Glossierung | alle | -DAT | eins | -EQT1 | Richter | -mit | |
| Wortart/Funktion | pron | -case | num | -aff | n | -adjvzr | |
Übersetzung: allen gleichermaßen richterliche Kra[ft (?) ...]
| Transliteration | mn | qwcw lwq | s̤wl՚ydw | s[...]+ | +[...]</ws> |
| genaue Transkription | m(ä)n | kočo-lug | šulaydu | s[... | ] |
| Transkription | män | kočolug | šulaydu | | |
| Morphem | män | kočo | -lXg | šulaydu | | |
| Glossierung | ich | Kočo | -mit | Šulaydu | | |
| Wortart/Funktion | pron | n.loci | -adjvzr | n.pers | | |
Übersetzung: Ich, Šulaydu aus Kočo, [habe es geschrieben (?)].
Copyright VATEC-Projekt
2004. Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form ohne vorherige
Zustimmung des Copyright-Inhabers wiederveröffentlicht werden.