Text:
Berliner Texte 13.09








Textabschnitt:
BT13.09


Archivsignatur: U 2475

Originalsignatur: T II 601

Corpus: Unidentifizierter Jātaka(?)-Text

Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 66, 67, Zeilen 9.1-28,Tafel XXI, Abb. 54, 55.




Referenz:
BT13.09.r01 (01-02)


Transliteration<ws=uig>[......]:՚wyr?[**]m?y?sq̈w[..................]++[..................]
genaue Transkription[ü-.....]:ör[it]mišku[........:]
Transkription ..öritmiš  
Morphem ..örit-mIš  
Glossierung ..erwecken-PF.PART1  
Wortart/Funktion punctvt-part  



Übersetzung: ... entstehen lassend ...




Referenz:
BT13.09.r02 (03-04)


Transliteration[........]t?n?kry t՚y՚l՚nkwq̈ t՚՚wyrkwt[.......]++[.......]
genaue Transkription[üstün]t(ä)ŋri-täyalaŋok-taürküt[...:]
Transkription täŋritäyalaŋoktaürküt 
Morphem täŋri-DAyalaŋok-DAürküt 
Glossierung Gott-LOCMensch-LOCstets 
Wortart/Funktion n-casen-caseadv 



Übersetzung: [oben] bei Göttern (und) bei den Menschen, stets ...




Referenz:
BT13.09.r03 (04-05)


Transliteration[...]y syz:՚wynk[*]q̈՚l[...........]k՚ l՚r nynk:
genaue Transkription[...]i-siz:öŋ[i]kal[mıšbil]gä-lär-niŋ:
Transkription ..öŋikal ..
Morphem ..öŋikal ..
Glossierung ..verschiedenbleiben ..
Wortart/Funktion punctadjvi punct



Übersetzung: ... seid Ihr. Der verschiedene[n] zur[ückgebliebenen Wei]sen




Referenz:
BT13.09.r04 (06-07)


Transliteration[.........]l՚ryn[***]typ:՚wyrmyskwz̤՚l՚mwl
genaue Transkription[ötüg]lärin[äši]tip:örmiškužalamul
Transkription  :örmiškužalamul
Morphem  :ör-mIškužalamul
Glossierung  :erscheinen-PF.PART1kuśalamūla
Wortart/Funktion  punctvi-partn



Übersetzung: [Bitte]n ge[hör]t habend, werden sie die gesprossenen Heilwurzel-

Kommentar: [ötüg(?)]lärin [äši]tip : örmiš kužalamul: so zu ergänzen?




Referenz:
BT13.09.r05 (07-08)


Transliteration[.......................]s k՚y՚r՚qlyqq̈ylypq̈wtq՚y\[.............]+
genaue Transkription[.........]š-käyaraglıgkılıpkoḍgay\[lar]
Transkription yaraglıgkılıpkodgay
Morphem yarag-lXgkıl-(X)pkod-gAy
Glossierung Gelegenheit-mitmachen-GER1setzen, stellen, legen-FUT
Wortart/Funktion n-adjvzrvt-gerundvt-tense



Übersetzung: [Taten] dem ... entsprechend machen (und) niederlegen.




Referenz:
BT13.09.r06 (09-10)


Transliteration+[.............]++[.............]q?ypwrq՚n l՚r՚ysl՚mys՚wp՚ k՚r՚s՚np՚dlyq
genaue Transkription[:oza]kıburhan-larišlämišupa-karasanpadlıg
Transkription  burhanlarišlämišupakarasanpadlıg
Morphem  burhan-lArišlä-mIšupakarasanpad-lXg
Glossierung  Buddha-PLmachen-PF.PART1Upakārasaṃpad-mit
Wortart/Funktion  n.pers-pluralvt-partn-adjvzr



Übersetzung: [Ihre von den früher]en Buddhas getanen Upakārasaṃpad-




Referenz:
BT13.09.r07 (10-12)


Transliteration[........]n:՚wcynk՚twypynk՚t՚k[*]t?՚?k?՚?r?[*]՚wcwzyn
genaue Transkription[išläri]n:učıŋatüpiŋätäg[i]tägär[:]učuzın
Transkription :učıŋatüpiŋätägitägär učuzın
Morphem :-(s)I(n)-kAtüp-(s)I(n)-kAtägitäg-Ar učuz-In
Glossierung :Spitze-POSS3-DATGrund-POSS3-DATbiserreichen-AOR einfach-INST
Wortart/Funktion punctn-possessor-casen-possessor-casepostpvi-part adj-case



Übersetzung: [Tate]n, bis zu ihrer Spitze (und) bis zu ihrem Grunde reichend, mögen sie leicht




Referenz:
BT13.09.r08 (12-13)


Transliteration[........]p?wytw?r?z?w?n? l?՚?r?:՚՚nt՚?[........]d?[...........]++[...........]</ws>
genaue Transkription[.......]bütürzün-lär:anta[....]d[.......:]
Transkription bütürzünlär:anta  
Morphem bütür-zUn-lAr:ol-DA  
Glossierung beenden-IMP3-PL:DEM3-LOC  
Wortart/Funktion vt-mood-pluralpunctpron-case  



Übersetzung: ... vollenden. Da/Dann ...




Referenz:
BT13.09.v01 (14-15)


Transliteration<ws=uig>[.........]++[.........]t?rwlm?[**]m?[...]r?y?:[.................]l\[**]nk
genaue Transkription[atıkö]trülm[iš]m[....]ry:[........]l\[nı]ŋ



Transkription:

Übersetzung: ... M[...]ri, [dessen Name] erhaben [ist], ...




Referenz:
BT13.09.v02 (15-17)


Transliteration:՚՚d՚q̈ynk՚swnkynk՚?k?d?wk?:q̈՚t?[...]
genaue Transkription:adakıŋasoŋıŋatägdök-tä:kat[...]
Transkription:adakıŋasoŋıŋatägdöktä: 
Morphem:adak-(s)I(n)-kAsoŋ-(s)I(n)-kAtäg-DOk-DA: 
Glossierung:Ende-POSS3-DATEnde-POSS3-DATerreichen-OBJ.PART-LOC: 
Wortart/Funktionpunctn-possessor-casen-possessor-casevi-part-casepunct 



Übersetzung: [d]es ... - wenn man bis zu seinem Ende und zu seinem Schluß gelangt ist - ...




Referenz:
BT13.09.v03 (17-18)


Transliteration[...]pwrq՚n l՚r՚wyrkwmys:q̈՚m՚qtwyzwn l՚rt՚pl՚mys[*]
genaue Transkription[...]burhan-larürkümiš:kamagtözün-lärtaplamıš[:]
Transkription burhanlarürkümiš:kamagtözünlärtaplamıš 
Morphem burhan-lArürkü-mIš:kamagtözün-lArtapla-mIš 
Glossierung Buddha-PLerschrecken-INFR:alle(s)edel-PLgern h.-INFR 
Wortart/Funktion n.pers-pluralvi-tensepunctpronadj-pluralvt-tense 



Übersetzung: ... sollen die Buddhas gefürchtet haben, alle Edlen sollen (sie) gemocht haben ...




Referenz:
BT13.09.v04 (19-20)


Transliteration[...............]m՚?[...........]y?l t՚:q̈՚zl՚rq̇՚nync՚
genaue Transkription[ka-......]ma[.....]il-tä:kazlarkanınča
Transkription :kazlarkanınča
Morphem :kaz-lArkan-(s)I(n)-čA
Glossierung :Gans-PLChan-POSS3-EQT
Wortart/Funktion punctn-pluraln-possessor-case



Übersetzung: ... in ... - wie der König der Gänse




Referenz:
BT13.09.v05 (20-22)


Transliteration[.................]++[.................]++[.................]pyrw[*]p?w՚wydt՚:kysyt՚tyqyn
genaue Transkription[.....:ki-....]birö[k]boüdtä:kišitatıgın
Transkription   birökboüdtä:kišitatıgın
Morphem   birökboüd-DA:kišitatıg-(s)In
Glossierung   wennDEM1Zeit-LOC:MenschGeschmack-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktion   conjpronn-casepunctnn-case



Übersetzung: ... wen[n] in dieser Zeit des Mensch Geschmack (Akk.)




Referenz:
BT13.09.v06 (22-24)


Transliteration[...]r?:kynpwlqw?l?w?m[........]q՚n q̈՚:kyrtkwnc
genaue Transkription[...]r:kenbolgulukm[.....]gan-ka:kertgünč
Transkription :kenbolguluk :kertgünč
Morphem :kenbol-gUlXk :kertgünč
Glossierung :späterwerden-EXP.PART :Glauben
Wortart/Funktion punctadvvi-part punctn



Übersetzung: ... - den später seienden ... [werden (?)] sie Glauben




Referenz:
BT13.09.v07 (24-26)


Transliteration[........]r l՚r:kynynk?՚՚wl[**]՚?wqq՚y l՚r[..........]++[..........]
genaue Transkription[....]r-lar:keniŋäol[ar]ukgay-lar[:ki-....]
Transkription ..keniŋäolukgaylar  
Morphem ..ken-(s)I(n)-kAoluk-gAy-lAr  
Glossierung ..spätere Zeit-POSS3-DATDEM3verstehen-FUT-PL  
Wortart/Funktion punctn-possessor-casepronvt-tense-plural  



Übersetzung: [entstehen lassen]. Später werden je[ne] verstehen.

Kommentar: -q- in uk- nicht punktiert. An allen anderen Stellen (11 Mal) ist in BT09 -q- als "k" doppelt punktiert. Oder ist es vielleicht una-? JT

Kommentar: [....]r-lar : keniŋä ol[ar (?)] ukgay-lar [: ki- ]: so zu ergänzen?




Referenz:
BT13.09.v08 (26-27)


Transliteration[..........]mys:[....]w?k?՚?՚?d[...............................]++[...............................]++[...............................]</ws>
genaue Transkription[.......]miš:[ki-...]ügad[.....:ki-.....]



Transkription:

Übersetzung:

Copyright VATEC-Projekt 2004. Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form ohne vorherige Zustimmung des Copyright-Inhabers wiederveröffentlicht werden.