Text:
Altun Yarok B11








Textabschnitt:
AY.B11.01


Archivsignatur: U 998 + U 748

Originalsignatur: T I D 129 + ohne Fundortsignatur

Corpus: Süü-Text zum AY, Hs. B11, Bl. ?

Quelle: Nach P. Zieme, BT XVIII, S. 57, 58, Abb. 108, 109, ergänzt nach S. 96-101, Zeilen S289-S309 und S323-S340.

Verweis auf kompilierte Fassung: Zeilen im kompilierten Text: AY.00.292-311 und AY.00.322-341

Kommentar: Wieviele Zeilen am Anfang und am Ende der Blätter in B11 jeweils fehlen, ist unklar.




Referenz:
AY.B11.01.r01


Transliteration<ws=uig>[..................................]l[.......................]
genaue Transkription[..............]l[..............]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
AY.B11.01.r02


Parallelstelle: AY.P1.00.07.v16

Transliteration[.................................]ltwn[...................]++[...................]
genaue Transkription[................a]ltun[öŋlügyarok]
Transkriptionaltun  
Morphemaltun  
Glossierunggolden  
Wortart/Funktionadj  



Übersetzung: ["... den 'G]old[farbig leuchtend]




Referenz:
AY.B11.01.r03


Parallelstelle: AY.P1.00.07.v16-17

Transliteration[........]q?lqq̈wpd[...........................]++[...........................]++[...........................]++[...........................]l[*]k[*]
genaue Transkription[yaltrı]gl(ı)gkopd[akötrülmišnome]l[i]g[i]
Transkription kopda   
Morphem kop-DA   
Glossierung alle(s)-LOC   
Wortart/Funktion pron-case   



Übersetzung: [glänze]nder, über alle[s erhabener Lehren-Fürst']

Kommentar: P1: yaltrıg-lıg statt: [yaltrı]gl(ı)g. JT




Referenz:
AY.B11.01.r04


Parallelstelle: AY.P1.00.07.v17-18

Transliteration[.....]qnwm՚rdy[....................]++[....................]++[....................]p[....]tkw k՚
genaue Transkription[atlı]gnomärdi[nigtüzütükäl]b[iti]tgü-kä
Transkriptionnomärdini    
Morphemnomärdini    
GlossierungLehreEdelstein    
Wortart/Funktionnn    



Übersetzung: [genannte]n Lehren-Edelst[ein ganz (und) gar] a[bschreib]en zu lassen,




Referenz:
AY.B11.01.r05


Parallelstelle: AY.P1.00.07.v19

Transliteration[........]՚wyrytyp<SL>q̈wtq̈wlty..
genaue Transkription[küsüš]öritip kutkoltı..
Transkription öritip kutkoltı..
Morphem örit-(X)p kutkol-D-(s)I(n)..
Glossierung erwecken-GER1 Gelübdeerbitten-PST-POSS3..
Wortart/Funktion vt-gerund nvt-tense-possessorpunct



Übersetzung: [(so) einen Wunsch] hat er hervorgebracht (und) ein Gelübde abgelegt.

Kommentar: P1: koldı statt: koltı. PZ




Referenz:
AY.B11.01.r06


Parallelstelle: AY.P1.00.07.v19-20

Transliteration[............]++[............]k<SL>kwycynt՚
genaue Transkription[olanın]g küčintä
Transkription   küčintä
Morphem   küč-(s)I(n)-DA
Glossierung   Macht-POSS3-LOC
Wortart/Funktion   n-possessor-case



Übersetzung: Kraft [desse]n




Referenz:
AY.B11.01.r07


Parallelstelle: AY.P1.00.07.v20

Transliteration[...]c՚nk<SL>p՚qlyqkww\t՚w
genaue Transkription[ol]čaŋ baglıgküü\tau
Transkription čaŋ baglıgküü tau
Morphem čaŋ bag-lXgküü tau
Glossierung Zhāng Sippe-mitJūdao
Wortart/Funktion n.pers n-adjvzrn.pers



Übersetzung: sind die von [jenem] Jūdao g[en]annten Menschen aus der Sippe Zhāng

Kommentar: P1: bag-lıg statt: baglıg. JT




Referenz:
AY.B11.01.r08


Parallelstelle: AY.P1.00.07.v21

Transliteration՚[**]lqkysy՚[......]kwcyyylq̈y y
genaue Transkription[at]l(ı)gkiši[ölür]güčiyılkı-ı
Transkription kišiölürgüčiyılkı
Morphem kišiölür-gUčIyılkı
Glossierung Menschtöten-AG.PART2Pferd
Wortart/Funktion nvt-partn



Übersetzung: [getö]teten, in der Vieh-




Referenz:
AY.B11.01.r09


Parallelstelle: AY.P1.00.07.v22

Transliteration՚՚z̤wnynt՚q̈y՚՚nc[*]՚՚nc՚tynlq l՚r
genaue Transkriptionažunıntakıanč[a]ančatınl(ı)g-lar
Transkriptionažunıntakıančaančatınlıglar
Morphemažun-(s)I(n)-DA-kIol-čAol-čAtın-lXg-lAr
GlossierungDaseinsform-POSS3-LOC-seiendDEM3-EQTDEM3-EQTAtem-mit-PL
Wortart/Funktionn-possessor-case-adjvzrpron-casepron-casen-adjvzr-plural



Übersetzung: Daseinsform befindlich gewesenen viele[n] vielen Lebewesen

Kommentar: P1: ašun-ıntakı statt: ažunıntakı. PZ




Referenz:
AY.B11.01.r10


Parallelstelle: AY.P1.00.07.v23-00.08.r01

Transliteration[*]ylq̈y՚՚z̤wny?nt[**]՚wzwp[***]y՚՚z̤wnynt[*]
genaue Transkription[y]ılkıažunınt[ın]ozup[kiš]iažunınt[a]
Transkriptionyılkıažunıntınozupkišiažunınta
Morphemyılkıažun-(s)I(n)-DInoz-(X)pkišiažun-(s)I(n)-DA
GlossierungPferdDaseinsform-POSS3-ABLentgehen, fliehen-GER1MenschDaseinsform-POSS3-LOC
Wortart/Funktionnn-possessor-casevi-gerundnn-possessor-case



Übersetzung: der [V]ieh-Dasein[s]fo[rm] entgangen (und) i[n] der [Mensch]en-Daseinsform

Kommentar: P1: ažuṅıṅtın und oẓup statt: ažunınt[ın] und ozup. PZ




Referenz:
AY.B11.01.r11


Parallelstelle: AY.P1.00.08.r01-02

Transliterationtwq՚t[....]dy l՚r,,՚mty՚՚nynk
genaue Transkriptiontugat[....]dı-lar..amtıanıŋ
Transkriptiontuga :amtıanıŋ
Morphemtug-A ..amtıol-(n)Xŋ
Glossierunggeboren w.-GERA ..jetztDEM3-GEN
Wortart/Funktionvi-gerund punctadvpron-case



Übersetzung: wiedergeboren worden. (Und) jetzt dulden seine




Referenz:
AY.B11.01.r12


Parallelstelle: AY.P1.00.08.r02-03

Transliterationtwrwscy l՚rym[***]՚[**]kynm՚z,,mwny
genaue Transkriptionturuščı-larım[unč]a[tä]ginmäz..munı
Transkriptionturuščıları täginmäz..munı
Morphemturuščı-lAr-(s)I(n) tägin-mAz..bo-nI
GlossierungAnkläger-PL-POSS3 dulden-AOR.NEG..DEM1-ACC
Wortart/Funktionn-plural-possessor vt-tensepunctpron-case



Übersetzung: Ankläger s[olche]s nicht! Dies




Referenz:
AY.B11.01.r13


Parallelstelle: AY.P1.00.08.r04

Transliteration[.....]nwm c՚[**]dyrtl՚p՚wyz՚yrlyq̈՚z\[...]
genaue Transkription[...]nom-ča[a]dırtlapüzäy(a)rlıkaz\[un]
Transkription nomčaadırtlapüzäyarlıkazun
Morphem nom-čAadırtla-(X)püz-Ayarlıka-zUn
Glossierung Lehre-EQTunterscheiden-GER1zerreißen-GERAgeruhen-IMP3
Wortart/Funktion n-casevt-gerundvt-gerundvt-mood



Übersetzung: ... nach dem Gesetz [e]indeutig zu entscheiden, möge er geruh[en]!"




Referenz:
AY.B11.01.r14


Parallelstelle: AY.B01.02.v01

Parallelstelle: AY.P1.00.08.r05

Transliterationtypmwnt՚q՚wytwkklty,,pw
genaue Transkriptiontepmontagötügk(ä)lti..bo
Transkriptiontepmontagötügkältı..bo
Morphemte-(X)pbo-tAgötügkäl-D-(s)I(n)..bo
Glossierungsagen-GER1DEM1-EQT1Bittekommen-PST-POSS3..DEM1
Wortart/Funktionvt-gerundpron-affnvi-tense-possessorpunctpron



Übersetzung: - eine solche Bitte kam (in dem Schreiben) an.

Kommentar: P1: öṭüg statt: ötüg. PZ




Referenz:
AY.B11.01.r15


Parallelstelle: AY.B01.02.v01

Parallelstelle: AY.P1.00.08.r06-07

Transliteration[*]wytwkpytykyk՚wq̈yywtwyk՚dyp
genaue Transkription[ö]tügbitigigokıyutükäṭip
Transkriptionötügbitigigokıyutükätip
Morphemötügbitig-(X)gokı-yUtükät-(X)p
GlossierungBitteSchrift-ACClesen-GERAvollenden-GER1
Wortart/Funktionnn-casevt-gerundvt-gerund



Übersetzung: Er las diese [B]ittschrift zu Ende,

Kommentar: P1: öṭüg statt: ötüg, bitig-ig statt: bitigig und: tükätip statt: tükäṭip. In B01 fehlt: ötüg. PZ




Referenz:
AY.B11.01.r16


Parallelstelle: AY.B01.02.v02

Parallelstelle: AY.P1.00.08.r07-08

Transliteration[...]trw[***]lykq՚n՚rtynkw՚wykrwncw\[**]k
genaue Transkription[ö]trü[ärk]ligkanärtiŋüögrünčü\[lü]g
Transkriptionötrü kanärtiŋüögrünčülüg
Morphemötrü kanärtiŋüögrünčü-lXg
Glossierungdann ChanüberausFreude-mit
Wortart/Funktionadv nadvn-adjvzr



Übersetzung: [d]ann wurde [Ärk]lig-Chan sehr fro[h (und)]

Kommentar: P1: ögrünč-lüg statt: ögrünčü-[lü]g. PZ




Referenz:
AY.B11.01.r17


Parallelstelle: AY.B01.02.v03

Parallelstelle: AY.P1.00.08.r08-09

Transliteration[....]yn[*] lykpwlwp,,m՚nk՚՚ync՚
genaue Transkription[säv]in[č]-ligbolup..maŋaınča
Transkription bolup..maŋaınča
Morphem bol-(X)p..män-kAınča
Glossierung werden-GER1..ich-DATso
Wortart/Funktion vi-gerundpunctpron-caseadv



Übersetzung: [woh]lg[e]mut (und) geruhte so zu mir

Kommentar: B01: sävinčlig statt: [säv]in[č]-lig. P1 ohne Interpunktion nach bolup. PZ




Referenz:
AY.B11.01.r18


Parallelstelle: AY.B01.02.v04

Parallelstelle: AY.P1.00.08.r09-10

Transliteration[.....]yrlyq̈՚dy,,y ՚kww t՚wtynlq l՚ryq
genaue Transkription[tep]y(a)rlıkadı..y-aküü tautınl(ı)g-larıg
Transkription yarlıkadı..yaküü tautınlıglarıg
Morphem yarlıka-D-(s)I(n)..yAküü tautın-lXg-lAr-(X)g
Glossierung geruhen-PST-POSS3..VOCJūdaoAtem-mit-PL-ACC
Wortart/Funktion vt-tense-possessorpunctprtcln.persn-adjvzr-plural-case



Übersetzung: [zu sprechen]: "Oh Jūdao, obwohl du Lebewesen




Referenz:
AY.B11.01.r19


Parallelstelle: AY.B01.02.v05

Parallelstelle: AY.P1.00.08.r10-11

Transliteration[.............]՚rs՚rym՚՚mynywrwnt՚k\[........................]+
genaue Transkription[ölürtdüŋ]ärsärymääminyürünḍäk\[in]
Transkription ärsärymääminyüründäk
Morphem är-sArymääm-(s)Inyüründäk
Glossierung sein-CONDnunHeilmittel-POSS.3SG.ACCHeilmittel
Wortart/Funktion vi-gerundconjn-casen



Übersetzung: [getötet] hast, hast du nun Heilmittel (und) Arzn[ei] dafür/dagegen

Kommentar: P1: yüründäk-in statt: yürünḍäk-[in] und Interpunktion nach ymä. PZ




Referenz:
AY.B11.01.r20


Parallelstelle: AY.B01.02.v06

Parallelstelle: AY.P1.00.08.r11-12

Transliteration+[........................]++[........................]՚wdwnk,,kymsn</ws>
genaue Transkription[tükälkılgalı]uduŋ..kims(ä)n
Transkription  uduŋ..kimsän
Morphem  u-D-(X)ŋ..kimsän
Glossierung  können-PST-POSS2..werdu
Wortart/Funktion  vi-tense-possessorpunctpronpron



Übersetzung: [vollkommen zu schaffen] vermocht. Denn als du ...

Kommentar: P1: ohne Interpunktion nach uduŋ. PZ




Referenz:
AY.B11.01.v01


Parallelstelle: AY.P1.00.08.r23

Transliteration<ws=uig>[...........................]y l՚r,,[.........]
genaue Transkription[..............tugd]ı-lar..[..........]
Transkription .. 
Morphem .. 
Glossierung .. 
Wortart/Funktion punct 



Übersetzung: [... (und) in einer Menschen-Daseinsform geboren wor]den. [Aus diesem]




Referenz:
AY.B11.01.v02


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v01

Transliteration[.............................]++[.............................]d՚cyyrl[...]\l՚rynk
genaue Transkription[........-ki*üpturuš]dačıy(a)rl[ıg]\larıŋ



Transkription:

Übersetzung: [Grunde gibt es] deine [widerstreit]enden Entsch[eidung]en




Referenz:
AY.B11.01.v03


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v02

Transliteration[....................]++[....................]++[....................]՚wls՚n?[...]
genaue Transkription[yok............]olsan[ın]
Transkription   ol 
Morphem   ol 
Glossierung   DEM3 
Wortart/Funktion   pron 



Übersetzung: [... nicht. Mit] jener Eh[re]

Kommentar: Es ist vorläufig unklar, wie die Zeilen B11.01.v01-03 mit denen in P1.016.01-03 zusammenzubringen sind. JT.




Referenz:
AY.B11.01.v04


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v03

Transliteration՚ykyl՚ywtyryk [...........]ywlynt՚
genaue Transkriptionikiläyütirig-[lärniŋ]yolınta
Transkriptionikiläyütirigyolınta
Morphemiki-lAyUtirigyol-(s)I(n)-DA
Glossierungzwei-CMPRlebendWeg-POSS3-LOC
Wortart/Funktionnum-adjvzradjn-possessor-case



Übersetzung: abermals auf [der] Lebendig[en] Weg




Referenz:
AY.B11.01.v05


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v04

Transliterationywrym՚q̈,,<SL>p՚rqyl[...]++[...]
genaue Transkriptionyorımak.. bargıl[..]
Transkriptionyorımak.. bargıl 
Morphemyorı-mAk.. bar-GIl 
Glossierunggehen-INF.. gehen-IMP.2SG 
Wortart/Funktionvi-infinitivepunct vi-mood 



Übersetzung: zu wandeln, geh!

Kommentar: P1: yorıgalı statt: yorımak und ohne nachfolgende Interpunktion. JT




Referenz:
AY.B11.01.v06


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v05

Transliterationsntyryk <SL> l՚r nynkywl[...]
genaue Transkriptions(ä)ntirig-lär-niŋyol[ınta]
Transkriptionsäntiriglärniŋyol
Morphemsäntirig-lAr-(n)Xŋyol
Glossierungdulebend-PL-GENWeg
Wortart/Funktionpronadj-plural-casen



Übersetzung: [Auf] der Lebendigen Weg




Referenz:
AY.B11.01.v07


Parallelstelle: AY.B16.01.r01-02

Parallelstelle: AY.P1.00.08.v06-07

Transliterationpwy՚n՚dkwq̈ylyncq̈ylqyl,,[.....]q?yq
genaue Transkriptionbuyanädgükılınčkılgıl..[tatı]gıg
Transkriptionbuyanädgükılınčkılgıl.. 
Morphembuyanädgükılınčkıl-GIl.. 
GlossierungVerdienst(puṇya)gutTatmachen-IMP.2SG.. 
Wortart/Funktionnadjnvt-moodpunct 



Übersetzung: tue du gute Taten! Folge nicht dem Geschmack!

Kommentar: P1: kılınč-lar statt: kılınč und: tatıg-ıg statt: [tatı]gıg. PZ




Referenz:
AY.B11.01.v08


Parallelstelle: AY.B16.01.r02-03

Parallelstelle: AY.P1.00.08.v07-08

Transliterationyyd՚rm՚՚wyz lwkl՚ryk՚wylwrm՚
genaue Transkriptionyedärmäöz-lüglärigölürmä
Transkriptionyedärmäözlüglärigölürmä
Morphemyedär-mAöz-lXg-lAr-(X)gölür-mA
Glossierungfolgen-NEGWesen-mit-PL-ACCtöten-NEG
Wortart/Funktionvt-negationn-adjvzr-plural-casevt-negation



Übersetzung: Töte keine Wesen!

Kommentar: B16: eḍärmä und P1: eḍärm-ä statt: yedärmä; B16 mit nachfolgender Interpunktion. PZ

Kommentar: P1: öz-[lüg]-üg statt: öz-lüglärig und: ölürm-ä statt: ölürmä. PZ




Referenz:
AY.B11.01.v09


Parallelstelle: AY.B16.01.r03

Parallelstelle: AY.P1.00.08.v08-09

Transliteration՚d k՚[*]՚β՚r q̈՚[***]l՚nm՚qyl՚՚yyq
genaue Transkriptionäd-kä[t]avar-ka[az]lanmagılayıg
Transkriptionädkätavarkaazlanmagılayıg
Morphemäd-kAtavar-kAazlan-mA-GIlayıg
GlossierungBesitz-DATGut-DATbegehren-NEG-IMP.2SGübel
Wortart/Funktionn-casen-casevt-negation-moodadj



Übersetzung: Nach Hab [(und) G]ut [be]gehre nicht! Üble




Referenz:
AY.B11.01.v10


Parallelstelle: AY.B16.01.r03-04

Parallelstelle: AY.P1.00.08.v09-10

Transliterationq̈ylyncq̈ylm՚,,՚dkwq̈yly[........]kymy
genaue Transkriptionkılınčkılma..ädgükılı[nčlıg]kemi
Transkriptionkılınčkılma..ädgükılınčkemi
Morphemkılınčkıl-mA..ädgükılınčkemi
GlossierungTatmachen-NEG..gutTatSchiff
Wortart/Funktionnvt-negationpunctadjnn



Übersetzung: Taten tue nicht! Scha[ffe (und)] be[re]ite ein Schiff (und)

Kommentar: P1: kılm-a statt: kılma. JT




Referenz:
AY.B11.01.v11


Parallelstelle: AY.B16.01.r04-05

Parallelstelle: AY.P1.00.08.v10-11

Transliterationkwyprwk՚yt[...]y՚[**]tqyltypmwncwl՚yw
genaue Transkriptionköprüget[gil]ya[ra]tgıltepmunčulayu
Transkriptionköprügetyaratgıltepmunčulayu
Morphemköprügetyarat-GIlte-(X)pbo-čA-lAyU
GlossierungBrückeerrichtenerschaffen-IMP.2SGsagen-GER1DEM1-EQT-CMPR
Wortart/Funktionnvtvt-moodvt-gerundpron-case-adjvzr



Übersetzung: eine Brücke von guten Ta[ten]!" sagte er. Solcherart

Kommentar: P1: eṭgil statt: et[gil]. B16: [yara]tkıl statt: ya[ra]tgıl. PZ




Referenz:
AY.B11.01.v12


Parallelstelle: AY.B16.01.r05-06

Parallelstelle: AY.P1.00.08.v11-12

Transliterationtwtwzwp՚wyt[*]wmynypwswp՚ytd[...]++[...]
genaue Transkriptiontutuzupöt[r]üminibošupıḍd[ı..]
Transkriptiontutuzupötrüminibošupıddı 
Morphemtutuz-(X)pötrümin-nIbošu-(X)pıd-D-(s)I(n) 
Glossierungaushändigen-GER1dannich-ACCvergeben-GER1senden-PST-POSS3 
Wortart/Funktionvt-gerundadvpron-casevt-gerundvt-tense-possessor 



Übersetzung: überantwortete er (mich), dann lie[ß] er mich frei gehen.

Kommentar: P1: tuṭuẓup, bošuyu und ıdtı statt: tutuzup, bošup und ıtd[ı]. PZ




Referenz:
AY.B11.01.v13


Parallelstelle: AY.B16.01.r06-07

Parallelstelle: AY.P1.00.08.v12-13

Transliterationmnpwswqyrlq q՚[**]kyp[**]l
genaue Transkriptionm(ä)nbošugy(a)rl(ı)g-ka[tä]gip[o]l
Transkriptionmänbošugyarlıgkatägipol
Morphemmänbošugyarlıg-kAtäg-(X)pol
GlossierungichBefreiungBefehl-DATerreichen-GER1DEM3
Wortart/Funktionpronnn-casevi-gerundpron



Übersetzung: Als mir der Befreiungs-/Vergebungsbefehl [zu]teil wurde,

Kommentar: Die Punktierung des zweiten -q- in y(a)rl(ı)g-ka ist wohl zerstört. P1: y(a)rlıg-ka statt: y(a)rl(ı)g-ka. JT




Referenz:
AY.B11.01.v14


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v13-14

Transliterationp՚lyq̈ dyn՚wyntwm[....]++[....]՚՚[...]pyrl՚
genaue Transkriptionbalık-dınüntüm[..n]äü[nä]birlä
Transkriptionbalıkdınüntüm  birlä
Morphembalık-DInün-D-(X)m  birlä
GlossierungStadt-ABLaufbrechen-PST-POSS1 was mit
Wortart/Funktionn-casevi-tense-possessor pron postp



Übersetzung: brach ich von [je]ner Stadt auf. Sobald [ich aufgebrochen war,]

Kommentar: P1: balık-tın statt: balık-dın und üṅdüm statt: üntüm. PZ




Referenz:
AY.B11.01.v15


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v14-15

Transliteration՚wkqltytwyltwys՚p՚wdwnm[*]st՚k
genaue Transkriptionökk(a)ltıtültüšäpodunm[ı]štäg
Transkriptionökkaltıtültüšäpodunmıštäg
Morphemokkaltıtültüšä-(X)podun-mIštäg
GlossierungINTNSwieTraumträumen-GER1erwachen-PF.PART1wie
Wortart/Funktionprtclconjnvt-gerundvi-partpostp



Übersetzung: war es, als ob ich einen Traum geträumt hätte (und) erwachen würde,

Kommentar: P1: oḍunmıš statt: odunm[ı]š. JT




Referenz:
AY.B11.01.v16


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v15-16

Transliterationtyryltwkwmpw՚rwrtyptydy,,pws՚β\l՚ryq
genaue Transkriptiontiriltökümboärürteptedi..bosav\larıg
Transkriptiontiriltökümboärürteptedi..bosavlarıg
Morphemtiril-DOk-(X)mboär-Urte-(X)pte-D-(s)I(n)..bosav-lAr-(X)g
Glossierungbelebt w.-OBJ.PART-POSS1DEM1sein-AORsagen-GER1sagen-PST-POSS3..DEM1Wort-PL-ACC
Wortart/Funktionvi-part-possessorpronvi-tensevt-gerundvt-tense-possessorpunctpronn-plural-case



Übersetzung: - dies war mein Wiederbelebtwerden - (so) sagte er. Als sie diese Worte

Kommentar: P1: teti statt: tedi. PZ




Referenz:
AY.B11.01.v17


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v16-17

Transliteration՚sydyp՚wltwyrw d՚yyqylm[...]
genaue Transkriptionäšidipoltörö-däyıgılm[ıš]
Transkriptionäšidipoltörödäyıgılmıš
Morphemäšid-(X)poltörö-DAyıgıl-mIš
Glossierunghören-GER1DEM3Feier-LOCs. versammeln-PF.PART1
Wortart/Funktionvt-gerundpronn-casevi-part



Übersetzung: hörten, waren die zu dieser Feier versammelt[en]

Kommentar: P1: törü-tä statt: törü-dä. PZ




Referenz:
AY.B11.01.v18


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v17-18-19

Transliterationq̈՚m՚qkysy l՚r՚՚dynty l՚rmwn[...............]++[...............]++[...............]
genaue Transkriptionkamagkiši-läradıntı-larmun[gaddılar..]
Transkriptionkamagkišiläradıntılarmuŋad  
Morphemkamagkiši-lAradın-D-(s)I(n)-lArmuŋad  
Glossierungalle(s)Mensch-PLbeeindruckt s.-PST-POSS3-PLs. wundern  
Wortart/Funktionpronn-pluralvi-tense-possessor-pluralvi  



Übersetzung: ganzen Menschen beeindruckt (und) sta[unten.]




Referenz:
AY.B11.01.v19


Parallelstelle: AY.P1.00.08.v19-20

Transliteration[*]wyk՚lpylk՚[...........]++[...........]nkrys[............]++[............]</ws>
genaue Transkription[t]ükälbilgä[täŋritä]ŋris[iburhan]
Transkriptiontükälbilgä täŋrisi 
Morphemtükälbilgä täŋri-(s)I(n) 
Glossierungganz, vollständigweise Gott-POSS3 
Wortart/Funktionadvadj n-possessor 



Übersetzung: [Des v]ollkommen weisen [Götterg]otte[s Buddha ...]




Textabschnitt:
AY.B11.02


Archivsignatur: U 746

Originalsignatur: T I a [1015/17]

Corpus: AY, Hs. B11, Bl. ?

Quelle: Nach P. Zieme, BT XVIII, S. 58, 59, 152-155, Zeilen 701-719, Abb. 110, 111.

Verweis auf kompilierte Fassung: Zeilen im kompilierten Text: AY.01.08.01-10 und AY.01.09.01-09




Referenz:
AY.B11.02.r01


Transliteration<ws=uig>py[....]++[....]l[............................]++[............................]++[............................]++[............................]
genaue Transkriptionbe[šä]l[igyılboyertinčüdä]
Transkriptionbeš    
Morphembeš    
Glossierungfünf    
Wortart/Funktionnum    



Übersetzung: ... daß (der Buddha) fü[nfundv]ie[rzig Jahre in dieser Welt]




Referenz:
AY.B11.02.r02


Transliterationywryps՚kyz[............]++[............]՚[..............]\q̈՚
genaue Transkriptionyorıpsäkiz[onyıl......]a]........nirvan]\ka
Transkriptionyorıpsäkiz  
Morphemyorı-(X)psäkiz  
Glossierunggehen-GER1acht  
Wortart/Funktionvi-gerundnum  



Übersetzung: umherging (und mit) acht[zig Jahren ins Nivāṇa]




Referenz:
AY.B11.02.r03


Transliterationkyrkwsynpylkwc՚[.................]
genaue Transkriptionkirgüsinbilgüčä[.............]
Transkriptionkirgüsinbilgüčä 
Morphemkir-gU-(s)Inbil-gU-čA 
Glossierunghineingehen-OBLG.PART1-POSS.3SG.ACCwissen-OBLG.PART1-EQT 
Wortart/Funktionvi-part-casevt-part-case 



Übersetzung: einging, sobald (sie das) wissen ...,




Referenz:
AY.B11.02.r04


Transliteration՚rs՚r l՚r,,՚wytrw<SL>՚wyr[.........]
genaue Transkriptionärsär-lär..ötrü ör[it-...]
Transkriptionärsärlär..ötrü  
Morphemär-sAr-lAr..ötrü  
Glossierungsein-COND-PL..dann  
Wortart/Funktionvi-gerund-pluralpunctadv  



Übersetzung: dann [denken sie, daß] der Buddha




Referenz:
AY.B11.02.r05


Transliteration?p?՚wdwmp՚r<SL>[...................]
genaue Transkription-lapudumbar [čäčäk]
Transkription udumbar  
Morphem udumbar  
Glossierung eine Blume  
Wortart/Funktion n  



Übersetzung: wie eine Udumbara [Blume]




Referenz:
AY.B11.02.r06


Transliterationt՚kpwrq[...]<SL>[.....................]
genaue Transkriptiontägburh[an............]  
Transkriptiontägburhan  
Morphemtägburhan  
GlossierungwieBuddha  
Wortart/Funktionpostpn.pers  



Übersetzung:




Referenz:
AY.B11.02.r07


Transliteration՚[...]yp՚l?[....]++[....]w?sqwlwq̈y[............]
genaue Transkription՚[...]ıpal[pt]ušgulukı[......]
Transkription alptušgulukı 
Morphem alptuš-gUlXk-(s)I(n) 
Glossierung schwierigtreffen-EXP.PART-POSS3 
Wortart/Funktion adjvi-part-possessor 



Übersetzung: ... schwe[r] zu [t]reffen ist ...




Referenz:
AY.B11.02.r08


Transliteration[............]t՚nky?[*]q̈՚p[...........]
genaue Transkription[.........]taŋı[r]kap[...........]
Transkription taŋırkap 
Morphem taŋırka-(X)p 
Glossierung s. wundern-GER1 
Wortart/Funktion vi-gerund 



Übersetzung: sich wundernd ...




Referenz:
AY.B11.02.r09


Transliteration[...............]q̈[*]l[...................]
genaue Transkription[.........]k[*]l[...........]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
AY.B11.02.r10


Transliteration[.................]՚[.......................]</ws>
genaue Transkription[...........]՚[.............]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
AY.B11.02.v01


Transliteration<ws=uig>[..........................................]՚
genaue Transkription[........................]՚



Transkription:

Übersetzung: (Der Bodhisattva Ruciraketu zusammen mit den ... Boddhisattvas)




Referenz:
AY.B11.02.v02


Transliteration[..................]qy[......]ywmq̈yn
genaue Transkription[..............]gı[..........]yumgın
Transkription  yumgın
Morphem  yumgı-(X)n
Glossierung  alle(s)-INST
Wortart/Funktion  pron-case



Übersetzung: ... allesamt gingen zu dem




Referenz:
AY.B11.02.v03


Transliteration[.............]՚՚tlqq̈r?[*] q̈wss՚nkyr lyk
genaue Transkription[grtirakut]atl(ı)gk(a)r[a] kušsäŋir-lig
Transkription atlıgkara kušsäŋirlig
Morphem at-lXgkara kušsäŋir-lXg
Glossierung Name-mitGeierVorsprung-mit
Wortart/Funktion n-adjvzrnn-adjvzr



Übersetzung: [auf dem Gr̥dhrakūṭa] genannten (und) mit einem "Ge[i]ervorsprung" versehenen




Referenz:
AY.B11.02.v04


Transliteration[..............]++[..............]wyk՚l<SL>pylk՚tnkry
genaue Transkription[tagtakıt]ükäl bilgät(ä)ŋri
Transkription tükäl bilgätäŋri
Morphem tükäl bilgätäŋri
Glossierung ganz, vollständig weiseGott
Wortart/Funktion adv adjn



Übersetzung: [Berg befindlichen, v]ollkommen weisen Götter-




Referenz:
AY.B11.02.v05


Transliteration[.....................]++[.....................] <SL> q̈՚p՚ryp p
genaue Transkription[täŋrisiburhan]-kabarıp-p
Transkription  barıp
Morphem  bar-(X)p
Glossierung  gehen-GER1
Wortart/Funktion  vi-gerund



Übersetzung: [Gott-Buddha] hin,




Referenz:
AY.B11.02.v06


Transliteration[..............]<SL>[....] ՚tnkry
genaue Transkription[töpöläri] [üz]-ät(ä)ŋri
Transkription   täŋri
Morphem   täŋri
Glossierung   Gott
Wortart/Funktion   n



Übersetzung: verb[eugten (und) verneigten] sich [übe]r [ihre Scheitel bis zu des] Götter-




Referenz:
AY.B11.02.v07


Transliteration[...................]++[...................]n?՚՚d՚q̈[......]yync[.....]
genaue Transkription[täŋrisiburha]nadak[ınta]yinč[ürü]
Transkription  adakyinčür
Morphem  adakyinčür
Glossierung  Fußs. verbeugen
Wortart/Funktion  nvi



Übersetzung: [gott Buddh]a Füß[en,]




Referenz:
AY.B11.02.v08


Transliteration[...................]++[...................]dyns?[**]k՚rt?[........]
genaue Transkription[yükünüpbir]dins[ın]gart[......]
Transkription  sıŋar 
Morphem  sıŋar 
Glossierung  -seits 
Wortart/Funktion  postp 



Übersetzung: [(und) setzten sich] auf [ein]er S[ei]te [nieder ...]




Referenz:
AY.B11.02.v09


Transliteration[.................................]t?yr[.......]</ws>
genaue Transkription[................]tir[...........]



Transkription:

Übersetzung:




Textabschnitt:
AY.B11.03


Archivsignatur: U 737

Originalsignatur: TID [1015/8]

Corpus: AY, Hs. B11, Bl. ?

Quelle: Nach P. Zieme, BT XVIII, S. 59, 154,155, Zeilen 731-753, Abb. 112, 113.

Verweis auf kompilierte Fassung: Zeilen im kompilierten Text: AY.01.10.01-11 und AY.01.11.01-10




Referenz:
AY.B11.03.r01


Transliteration[.........................]՚[....................]
genaue Transkription[.............]՚[...........]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
AY.B11.03.r02


Transliteration[.....................]lyq?[*]k[...],,[...]
genaue Transkription[..............]lıgmä[n]g[i..]..[....]
Transkription mäŋi.. 
Morphem mäŋi.. 
Glossierung Freude.. 
Wortart/Funktion npunct 



Übersetzung: ... Freude ...




Referenz:
AY.B11.03.r03


Transliteration[...................]qkwyrwncwkkw[*]r?wp p
genaue Transkription[.............]gkörünčügk[ö]rüp-p
Transkription körünčügkörüp
Morphem körünč-(X)gkör-(X)p
Glossierung Wunder?-ACCsehen-GER1
Wortart/Funktion n-casevt-gerund



Übersetzung: ... indem sie ein ... Wunder sahen,




Referenz:
AY.B11.03.r04


Transliteration[.......]kwt՚[*]kl[*]ty l՚rmwnk՚tdy l՚r,,,,
genaue Transkription[ärtin]güta[n]gl[a]tı-larmuŋaḍdı-lar....
Transkription taŋlatılarmuŋaddılar....
Morphem taŋla-D-(s)I(n)-lArmuŋad-D-(s)I(n)-lAr....
Glossierung s. wundern-PST-POSS3-PLs. wundern-PST-POSS3-PL....
Wortart/Funktion vi-tense-possessor-pluralvi-tense-possessor-pluralpunctpunct



Übersetzung: waren sie [seh]r er[s]ta[u]nt (und) wunderten sich.




Referenz:
AY.B11.03.r05


Transliteration[.......]kntwswyz <SL> wkkwnkwl\[*]՚rync՚
genaue Transkription[käntü]k(ä)ntüsüz-ökköŋül\[l]ärinčä
Transkription käntüsüzökköŋüllärinčä
Morphem käntüsüzökköŋül-lAr-(s)I(n)-čA
Glossierung eigenreinGesinnung-PL-POSS3-EQT
Wortart/Funktion pronadjn-plural-possessor-case



Übersetzung: Ihrer [jew]eiligen reinen Gesinnungen




Referenz:
AY.B11.03.r06


Transliteration՚wynkyn<SL>՚wynkyn
genaue Transkriptionöŋin öŋin
Transkriptionöŋin öŋin
Morphemöŋi-(X)n öŋi-(X)n
Glossierunggetrennt-INST getrennt-INST
Wortart/Funktionadj-case adj-case



Übersetzung: gemäß




Referenz:
AY.B11.03.r07


Transliteration[*]w?kwnty l՚r՚՚nkyt <SL> dy l՚r,,t՚p[**]
genaue Transkription[y]ükünti-läräŋit-di-lär..tap[ıg]
Transkriptionyüküntiläräŋitdilär..tapıg
Morphemyükün-D-(s)I(n)-lAräŋit-D-(s)I(n)-lAr..tapıg
Glossierungs. neigen-PST-POSS3-PLs. verneigen-PST-POSS3-PL..Verehrung
Wortart/Funktionvi-tense-possessor-pluralvi-tense-possessor-pluralpunctn



Übersetzung: [v]erbeugten (und) verneigten sie sich - ein jeder für sich. (Und) sie erwies[en] Ehr[erbietung]




Referenz:
AY.B11.03.r08


Transliteration[......]q՚՚y՚qcylt՚kq̈ylty [......]++[......]
genaue Transkription[udu]gayagčiltägkıltı-[lar..]
Transkription ayagčiltägkıltı 
Morphem ayagčiltägkıl-D-(s)I(n) 
Glossierung VerehrungVerehrungmachen-PST-POSS3 
Wortart/Funktion nnvt-tense-possessor 



Übersetzung: [(und) Huldigun]g, Achtung (und) Verehrung.




Referenz:
AY.B11.03.r09


Transliteration[.......]՚wyt[**]՚wltw?yrttnk[............]
genaue Transkription[anta]öt[rü]oltörtt(ä)ŋ[ri......]
Transkription ötrüoltörttäŋri
Morphem ötrüoltörttäŋri
Glossierung dannDEM3vierGott
Wortart/Funktion advpronnumn



Übersetzung: Dann [sprachen] d[a] jene vier göt[tlichen Buddhas]




Referenz:
AY.B11.03.r10


Transliteration[.......]q̈[.......]t՚py[**]ypwdystβ [.....]
genaue Transkription[........]k[......]tapı[gč]ıbodis(a)tv-[lar]
Transkriptiontapıgčıbodisatv
Morphemtapıgčıbodisatv
GlossierungDienerBodhisattva
Wortart/Funktionnn



Übersetzung: [zu den ...] dienen[de]n Bodhisattva[s:]




Referenz:
AY.B11.03.r11


Transliteration[...............................]s՚kymw[...]
genaue Transkription[..............]šakimu[ni]
Transkription šakimuni
Morphem šakimuni
Glossierung śākyamuni
Wortart/Funktion n.pers



Übersetzung: ["Gute Söhne, begebt euch zu dem Buddha] Sākyamu[ni ..."]




Referenz:
AY.B11.03.r12


Transliteration[.............................................]
genaue Transkription[............] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
AY.B11.03.v01


Transliteration[................................................]
genaue Transkription[.............] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
AY.B11.03.v02


Transliteration[..................]zwn,,[...................]
genaue Transkription[..............]zun..[................]



Transkription:

Übersetzung: ... mögen (sie). ...




Referenz:
AY.B11.03.v03


Transliteration՚?m՚kykpwlzw[*] l՚r,,[..................]
genaue Transkription-ämäkigbulzu[n]-lar..[............]
Transkription bulzunlar.. 
Morphem bul-zUn-lAr.. 
Glossierung finden-IMP3-PL.. 
Wortart/Funktion vt-mood-pluralpunct 



Übersetzung: Das ... mögen sie erlangen. ...




Referenz:
AY.B11.03.v04


Transliterationpwnwmwqnwml՚qw q̈՚t՚pl[*]q?p?w?[.....]
genaue Transkriptionbonomugnomlagu-katapl[ı]gbu[.....]
Transkriptionbonomugnomlaguka  
Morphembonom-(X)gnomla-gU-kA  
GlossierungDEM1Lehre-ACClehren, predigen-OBLG.PART1-DAT  
Wortart/Funktionpronn-casevt-part-case  



Übersetzung: diese Lehre zu lehren ...




Referenz:
AY.B11.03.v05


Transliteration՚yyyn՚wykyr՚r<SL>pyztyrtynk?l?[......]
genaue Transkriptioneyinögirär biztertıŋl[......]
Transkriptioneyinögirär bizter 
Morphemeyinögir-Ar bizte-r 
Glossierunggemäßs. freuen-AOR wirsagen-AOR 
Wortart/Funktionpostpvi-tense pronvt-tense 



Übersetzung: ... werden wir uns freuen. ..."




Referenz:
AY.B11.03.v06


Transliteration[**]pyrlyq̈՚dy,,<SL>,,pwyrlq l՚ry[*]
genaue Transkription[te]py(a)rlıkadı.. ..boy(a)rl(ı)g-ları[g]
Transkription yarlıkadı.. ..boyarlıglarıg
Morphem yarlıka-D-(s)I(n).. ..boyarlıg-lAr-(X)g
Glossierung geruhen-PST-POSS3.. ..DEM1Befehl-PL-ACC
Wortart/Funktion vt-tense-possessorpunct punctpronn-plural-case



Übersetzung: - (so) geruhten sie zu [sag]en. Als sie diese Anweisungen

Kommentar: yrlq! JT




Referenz:
AY.B11.03.v07


Transliteration[*]sydyp՚wytrw<SL>՚wlt՚pyqcy y
genaue Transkription[ä]šidipötrü oltapıgčı-ı
Transkriptionäšidipötrü oltapıgčı
Morphemäšid-(X)pötrü oltapıgčı
Glossierunghören-GER1dann DEM3Diener
Wortart/Funktionvt-gerundadv pronn



Übersetzung: [g]ehört hatten, [verbeugten (und) verneigt]en sich dann jene dienenden




Referenz:
AY.B11.03.v08


Transliteration[....]d?[......] l՚rym՚՚wynkyn՚wynky?n
genaue Transkription[bo]d[isatv]-larymäöŋinöŋin
Transkription ymäöŋinöŋin
Morphem ymäöŋi-(X)nöŋi-(X)n
Glossierung fernergetrennt-INSTgetrennt-INST
Wortart/Funktion conjadj-caseadj-case



Übersetzung: [Bo]dh[isattva]s - ein jeder für sich -




Referenz:
AY.B11.03.v09


Transliteration[.......]lpylk՚tnkrytnkrysys՚kym?[....]
genaue Transkription[tükä]lbilgät(ä)ŋrit(ä)ŋrisišakim[uni]
Transkription bilgätäŋritäŋrisišakimuni
Morphem bilgätäŋritäŋri-(s)I(n)šakimuni
Glossierung weiseGottGott-POSS3śākyamuni
Wortart/Funktion adjnn-possessorn.pers



Übersetzung: bis zu des vollkommen weisen, göttergöttlichen [Buddha]s śākyam[uni]




Referenz:
AY.B11.03.v10


Transliteration[...........] nynk՚՚d[.....]nt՚[.............]
genaue Transkription[burhan]-nıŋad[akı]nta[yinčirü]



Transkription:

Übersetzung: Fü[ße]n,




Referenz:
AY.B11.03.v11


Transliteration[..........]wpkydyp[............................]++[............................]
genaue Transkription[yükün]üpkeṭip[]
Transkription ketip  
Morphem ket-(X)p  
Glossierung weggehen-GER1  
Wortart/Funktion vi-gerund  



Übersetzung: gingen [(und) ließen sich auf einer Seite nieder.]




Referenz:
AY.B11.03.v12


Transliteration[...]
genaue Transkription[.....] 



Transkription:

Übersetzung:




Textabschnitt:
AY.B11.04


Archivsignatur: U 745 + U 740

Originalsignatur: T I a [1015/16] + T I a [1015/11]

Corpus: AY, Hs. B11, Bl. 20

Quelle: Nach P. Zieme, BT XVIII, S. 59, 60, 156, 157, Zeilen 771-782 und 797-808, Abb. 114, 115.

Verweis auf kompilierte Fassung: Zeilen im kompilierten Text: AY.01.12.01-12 und AY.01.13.01-12




Referenz:
AY.B11.04.r01


Transliteration[.......................]++[.......................]++[.......................]՚ywyrlyq̈՚dy,,,,
genaue Transkription[.........šloksözl]äyüy(a)rlıkadı....
Transkription   yarlıkadı....
Morphem   yarlıka-D-(s)I(n)....
Glossierung   geruhen-PST-POSS3....
Wortart/Funktion   vt-tense-possessorpunctpunct



Übersetzung: ... geruhte [der Erhabene zu spre]chen:




Referenz:
AY.B11.04.r02


Transliterationm?n[..................]kwt՚՚tlqt՚qt՚
genaue Transkriptionm(ä)n[.......grtira]kutatl(ı)gtagta
Transkriptionmän atlıgtagta
Morphemmän at-lXgtag-DA
Glossierungich Name-mitBerg-LOC
Wortart/Funktionpron n-adjvzrn-case



Übersetzung: "[Während] ich auf dem [... Gr̥dhra]kūṭa genannten Berge [weile,]

Kommentar: Oder: [...]k՚ statt: mn? JT




Referenz:
AY.B11.04.r03


Transliteration[*]wq̈[.......],,
genaue Transkription[*]uk[......]..
Transkription  ..
Morphem  ..
Glossierung  ..
Wortart/Funktion  punct



Übersetzung:

Kommentar: Oder: ՚wq̈? JT




Referenz:
AY.B11.04.r04


Transliterationkynkwrwnw[........]ml՚ywrmnpw w
genaue Transkriptionkeŋürüno[mno]mlayurm(ä)nbo-o
Transkriptionkeŋürünomnomlayurmänbo
Morphemkeŋürünomnomla-yUrmänbo
GlossierungausführlichLehrelehren, predigen-AORichDEM1
Wortart/Funktionadvnvt-tensepronpron



Übersetzung: [le]hre ich ausführlich die Lehr[e], diesen




Referenz:
AY.B11.04.r05


Transliteration[**]rynknwm՚rdynyk,,,,
genaue Transkription[tä]riŋnomärdinig....
Transkriptiontäriŋnomärdinig....
Morphemtäriŋnomärdini-(X)g....
GlossierungtiefLehreEdelstein-ACC....
Wortart/Funktionadjnn-casepunctpunct



Übersetzung: [ti]ef(sinnig)en Lehren-Edelstein.




Referenz:
AY.B11.04.r06


Transliteration՚dkw l՚r k՚twyk՚l <SL> l?y?kq̈ylq՚lyr
genaue Transkriptionädgü-lär-kätükäl-ligkılgalır
Transkriptionädgülärkätükälligkılgalır
Morphemädgü-lAr-kAtükälligkıl-gAlIr
Glossierunggut-PL-DATausgestattet mitmachen-IMM.FUT
Wortart/Funktionadj-plural-casepostpvt-tense



Übersetzung: Um mit guten (Dingen) vollkommen versehen zu machen

Kommentar: -lär steht in kleiner Schrift über der Zeile. JT




Referenz:
AY.B11.04.r07


Transliteration՚wycwntynlq <SL> l՚ryq,,
genaue Transkriptionüčüntınl(ı)g-larıg..
Transkriptionüčüntınlıglarıg..
Morphemüčüntın-lXg-lAr-(X)g..
GlossierungfürAtem-mit-PL-ACC..
Wortart/Funktionpostpn-adjvzr-plural-casepunct



Übersetzung: die Lebewesen,




Referenz:
AY.B11.04.r08


Transliterationkwyrkytwrplkw <SL> rtwrmn[...]++[...]
genaue Transkriptionkörkitürb(ä)lgü-rtürm(ä)n[..]
Transkriptionkörkitürbälgürtürmän 
Morphemkörkit-Urbälgürt-Urmän 
Glossierungzeigen-AORerscheinen l.-AORich 
Wortart/Funktionvt-tensevt-tensepron 



Übersetzung: zeige ich (und) lasse erscheinen




Referenz:
AY.B11.04.r09


Transliterationny[***]n q̈՚kyrm՚kyk,,
genaue Transkriptionni[rva]n-kakirmäkig..
Transkriptionnirvankakirmäkig..
Morphemnirvan-kAkir-mAk-(X)g..
GlossierungNirvāṇa-DAThineingehen-INF-ACC..
Wortart/Funktionn-casevi-infinitive-casepunct



Übersetzung: das Hineingehen in das Ni[rvā]ṇa.




Referenz:
AY.B11.04.r10


Transliteration[..............]++[..............]s՚r l՚rtrst՚trwkwy?[.........]++[.........]
genaue Transkription[birökörit]sär-lärt(ä)rstätrükö[rüm]
Transkription  tärstätrü  
Morphem  tärstätrü  
Glossierung  irrigverkehrt  
Wortart/Funktion  adjadj  



Übersetzung: Wenn sie [jedoch entstehen lassen] irrige (und) verkehrte An[sichten, ...]




Referenz:
AY.B11.04.r11


Transliteration[...................]p? p?,,[.....................]
genaue Transkription[............]p-p..[.............]
Transkription .. 
Morphem .. 
Glossierung .. 
Wortart/Funktion punct 



Übersetzung:




Referenz:
AY.B11.04.r12


Transliteration[............................]tww[................]
genaue Transkription[...........]tuu[...........]



Transkription:

Übersetzung:

Kommentar: Oder: tut[ ]? JT




Referenz:
AY.B11.04.v00


Transliterationp[............]++[............]l[*]syk[......]
genaue Transkriptionb[aštınkıü]l[ü]šy(e)g[irmi]



Transkription:

Übersetzung: A[nfangst]e[i]l (Blatt) Zw[anzig:]




Referenz:
AY.B11.04.v01


Transliterationpys՚lykyylywryy?[.....................]
genaue Transkriptionbešäligyılyorıy[u...........]
Transkriptionbešäligyılyorıyu
Morphembešäligyılyorı-yU
GlossierungfünffünfzigJahrgehen-GERA
Wortart/Funktionnumnumnvi-gerund



Übersetzung: (Als Kauṇḍinya hörte, wie der Erhabene) fünfundvierzig Jahre gewander[t ... (und) dann]




Referenz:
AY.B11.04.v02


Transliterationnyrβ՚n q̈՚kyrwr[.......................]
genaue Transkriptionnirvan-kakirür[........................]
Transkriptionnirvankakirür
Morphemnirvan-kAkir-Ur
GlossierungNirvāṇa-DAThineingehen-AOR
Wortart/Funktionn-casevi-tense



Übersetzung: in das Nirvāṇa eingegangen ist, [ ... da]




Referenz:
AY.B11.04.v03


Transliteration՚՚cyqyk՚lypyyrkwt[...]՚՚ncwl՚?[...]
genaue Transkriptionačıgıkälipyergüt[äg]ančula[yu]
Transkriptionačıgıkälip ančulayu
Morphemačıg-(s)I(n)käl-(X)p ol-čA-lAyU
Glossierungbitter-POSS3kommen-GER1 DEM3-EQT-CMPR
Wortart/Funktionadj-possessorvi-gerund pron-case-adjvzr



Übersetzung: wurde es ihm bitter ... (und) als er dera[rt]

Kommentar: Zu yergüt[ ] vgl. Radlov/Malov, Suv., S. 619, Zeilen 07-08: ačıgları kälip yeriŋütilär yıgladılar. JT




Referenz:
AY.B11.04.v04


Transliterationyyql՚ywy՚sy՚՚q̈[......]kwlwtnkry
genaue Transkriptionyıglayuyašıak[atö]külüt(ä)ŋri
Transkriptionyıglayuyašıaktökülütäŋri
Morphemyıgla-yUyaš-(s)I(n)aktökül-Utäŋri
Glossierungweinen-GERATräne-POSS3fließens. ergießen-GERAGott
Wortart/Funktionvi-gerundn-possessorvivi-gerundn



Übersetzung: weinte (und) seine Tränen flosse[n (und) sich er]gossen,




Referenz:
AY.B11.04.v05


Transliterationt[*]k?rysypwrq՚n q՚y[**]ynp՚[**]p
genaue Transkriptiont[än]grisiburhan-kay[ak]ınba[rı]p
Transkriptiontäŋrisiburhankayakınbarıp
Morphemtäŋri-(s)I(n)burhan-kAyakınbar-(X)p
GlossierungGott-POSS3Buddha-DATnahegehen-GER1
Wortart/Funktionn-possessorn.pers-caseadvvi-gerund



Übersetzung: gi[n]g er n[ah]e an den G[ö]ttergott Buddha heran,




Referenz:
AY.B11.04.v06


Transliteration[*]՚d՚q̈ynt՚<SL>yyncwrwtwypwn
genaue Transkription[a]dakınta yinčürütöpön
Transkriptionadakınta yinčürütöpön
Morphemadak-(s)I(n)-DA yinčür-Utöpö-(X)n
GlossierungFuß-POSS3-LOC s. verbeugen-GERAScheitel-INST
Wortart/Funktionn-possessor-case vi-gerundn-case



Übersetzung: beugte sich zu seinen Füßen, mit dem Haupt




Referenz:
AY.B11.04.v07


Transliteration[....]kwnwp՚ync՚<SL>typ՚wytwnty,,
genaue Transkription[yü]künüpınča tepötünti..
Transkriptionyükünüpınča tepötünti..
Morphemyükün-(X)pınča te-(X)pötün-D-(s)I(n)..
Glossierungs. neigen-GER1so sagen-GER1bitten-PST-POSS3..
Wortart/Funktionvi-gerundadv vt-gerundvi-tense-possessorpunct



Übersetzung: verbeugte er sich (und) bat so:




Referenz:
AY.B11.04.v08


Transliteration[...]kwytrwl<SL> mys՚՚y՚q\[......]+
genaue Transkription[atı]kötrül-mišayag\[ka]
Transkription kötrülmišayag
Morphem kötrül-mIšayag
Glossierung s. erheben-PF.PART1Verehrung
Wortart/Funktion vi-partn



Übersetzung: "[Dessen Name] erhaben ist, Verehrun[gs-]




Referenz:
AY.B11.04.v09


Transliteration+[......]՚kymlyktnkrym[*]wlwq++[*]wlwq [***]y\[............]++[***]y\[............]
genaue Transkription[t]ägimligt(ä)ŋrimulug[yarl]ı\[kančučı] 
Transkriptiontägimligtäŋrimulug  
Morphemtägimligtäŋri-(X)mulug  
Glossierungzu etw. würdigGott-POSS1groß  
Wortart/Funktionadjn-possessoradj  



Übersetzung: würdiger, mein Gott, über Eure große [Bar]m-




Referenz:
AY.B11.04.v10


Transliterationkw[*]kwl?wnkwz՚wyz՚՚[...]
genaue Transkriptionkö[n]gülüŋüzüzä՚[......]
Transkriptionköŋülüŋüzüzä 
Morphemköŋül-(X)ŋXzüzä 
GlossierungGesinnung-POSS.2PLüber 
Wortart/Funktionn-possessorpostp 



Übersetzung: herzigkeit ...




Referenz:
AY.B11.04.v11


Transliteration[.....]++[.....]rync[**]pt[...]
genaue Transkription[..........e]rinč[kä]pt[............]
Transkription erinčkäp 
Morphem erinčkä-(X)p 
Glossierung mitfühlen-GER1 
Wortart/Funktion vt-gerund 



Übersetzung: ... mitfühlend ..."




Referenz:
AY.B11.04.v12


Transliteration[...]k՚[...]
genaue Transkription[.......]kä[..........]



Transkription:

Übersetzung:

Copyright VATEC-Projekt 2004. Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form ohne vorherige Zustimmung des Copyright-Inhabers wiederveröffentlicht werden.