Text:
Altun Yarok B10
Archivsignatur: U1485
Originalsignatur: T I 227
Corpus: AY Hs. B10, Bl. ?
Quelle: Nach P. Zieme, BT XVIII, S. 57, 152-153, Zeilen 547-550 und 557-561, Abb. 106, 107.
Verweis auf kompilierte Fassung: Zeilen im kompilierten Text: AY. 01.06.03-06 und AY. 01.07.01-05
Transkription:
Übersetzung:
Parallelstelle: AY.B04.16.r04
| Transliteration | [...................] | n՚kwlwk | n՚ | ՚rs՚r |
| genaue Transkription | [................] | nägülük | nä | ärsär |
| Transkription | | nägülük | nä | ärsär |
| Morphem | | nägülük | nä | är | -sAr |
| Glossierung | | wozu | was | sein | -COND |
| Wortart/Funktion | | pron | pron | vi | -gerund |
Übersetzung: ... "Wozu ist es,
Parallelstelle: AY.B04.16.r04
Übersetzung: [daß er nach eines Menschen] Art eine achtzig Jahre
Parallelstelle: AY.B04.16.r05
| Transliteration | [...........]wq̈ | y՚s՚qwlwq̈ | q̈ysq՚ |
| genaue Transkription | [.........]uk | yašaguluk | kısga |
| Transkription | | yašaguluk | kısga |
| Morphem | | yaša | -gUlXk | kısga |
| Glossierung | | leben | -EXP.PART | kurz |
| Wortart/Funktion | | vi | -part | adj |
Übersetzung: ... kurze [Zeit] zu leben
Parallelstelle: AY.B04.16.r05
| Transliteration | [..........]q lyq | pwlw | yrlyq̈[*]d[........] |
| genaue Transkription | [üd.....]g-lıg | bolu | y(a)rlık[a]d[okın] |
| Transkription | | bolu | yarlıka |
| Morphem | | bol | -U | yarlıka |
| Glossierung | | werden | -GERA | geruhen |
| Wortart/Funktion | | vi | -gerund | vt |
Übersetzung: ... geruhte",
Parallelstelle: AY.B04.16.r06
Transkription:
Übersetzung: [- (so) äußerte er Zweifel.] ...
Transkription:
Übersetzung:
| Transliteration | tnkry | tnkrysy | pwrq՚n | [............] |
| genaue Transkription | t(ä)ŋri | t(ä)ŋrisi | burhan | [........] |
| Transkription | täŋri | täŋrisi | burhan | |
| Morphem | täŋri | täŋri | -(s)I(n) | burhan | |
| Glossierung | Gott | Gott | -POSS3 | Buddha | |
| Wortart/Funktion | n | n | -possessor | n.pers | |
Übersetzung: [Da versammelten sich] über [die majestätische Kraft des] Göttergottes Buddha
| Transliteration | ՚wyz՚ | pw | ՚mr՚nm՚q̈ | ՚wqws d՚[.........] |
| genaue Transkription | üzä | bo | amranmak | uguš-da[kı.......] |
| Transkription | üzä | bo | amranmak | ugušda |
| Morphem | üzä | bo | amran | -mAk | uguš | -DA |
| Glossierung | über | DEM1 | lieben | -INF | Gebiet | -LOC |
| Wortart/Funktion | postp | pron | vt | -infinitive | n | -case |
Übersetzung: die in diesem Kāmāvacara [(und) Rupa-]
| Transliteration | ՚wqws d՚q̈y | ,, | [**]nc՚ | ՚wlwq | tynl[........] |
| genaue Transkription | uguš-dakı | .. | [a]nča | ulug | tınl[ıglar] |
| Transkription | ugušdakı | .. | anča | ulug | tınlıg |
| Morphem | uguš | -DA | -kI | .. | ol | -čA | ulug | tın | -lXg |
| Glossierung | Gebiet | -LOC | -seiend | .. | DEM3 | -EQT | groß | Atem | -mit |
| Wortart/Funktion | n | -case | -adjvzr | punct | pron | -case | adj | n | -adjvzr |
Übersetzung: vacara Weilenden, so große Wes[en]
| Transliteration | [...]lww l՚r | kntrβy l՚r | ՚՚s[...] |
| genaue Transkription | [....]luu-lar | g(a)nt(e)rve-lar | as[urelar] |
| Transkription | luular | gantervelar | |
| Morphem | luu | -lAr | ganterve | -lAr | |
| Glossierung | Drache | -PL | Gandharva | -PL | |
| Wortart/Funktion | n | -plural | n | -plural | |
Übersetzung: [wie] die Nagas, die Gandharvas, die As[uras ... ]
Transkription:
Übersetzung:
Copyright VATEC-Projekt
2004. Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form ohne vorherige
Zustimmung des Copyright-Inhabers wiederveröffentlicht werden.