Text:
Weitere uigurische Pañcatantra-Fragmente








Textabschnitt:
Weitere Uigurische Pañcatantra-Fragmente: Gruppe A6 (UPF 217-UPF 269)


Schrift: uig.

Quelle: Ölmez, M. 1993: Ein weiteres alttürkisches Pañcatantra-Fragment. In: UAJb. Neue Folge. 12. 179-192.

Archivsignatur: Mainz 86




Referenz:
UPF 217: Mainz 86 (r?) 01


Parallelstelle: UPF 118

Parallelstelle: UPF 137

Transliteration<ws=uig>[..................................]++[..................................]++[..................................]++[..................................]++[..................................]k
genaue Transkription[olyagurukıyatugmıšarslanänü]k



Transkription:

Übersetzung: [...beabsichtigte jenes eben erst geborene Löwenjunge]




Referenz:
UPF 218: Mainz 86 (r?) 02


Parallelstelle: UPF 138

Parallelstelle: UPF 119

Transliteration[.................................]++[.................................]++[.................................]++[.................................]++[.................................]r՚ty 
genaue Transkription[kiyäsianasınıŋämiginämgäliug]raḍı&
Transkription    ugradı 
Morphem    ugra-D-(s)I(n) 
Glossierung    beabsichtigen-PST-POSS3 
Wortart/Funktion    vi-tense-possessor 



Übersetzung: [an seiner Mutter Brust zu saugen.]




Referenz:
UPF 219: Mainz 86 (r?) 03


Parallelstelle: UPF 120

Parallelstelle: UPF 138

Transliteration[**]l?[*****]՚ynk՚kpwz ՚q̈w\sy
genaue Transkription[o]l[kotoz]ingäkbuz-agu\sı
Transkriptionol ingäkbuzagusı
Morphemol ingäkbuzagu-(s)I(n)
GlossierungDEM3 KuhKalb-POSS3
Wortart/Funktionpron nn-possessor



Übersetzung: Auch das Kalb der Yak-Kuh

Kommentar: fuer q in buzagu




Referenz:
UPF 220: Mainz 86 (r?) 04


Parallelstelle: UPF 121

Parallelstelle: UPF 139

Transliterationym՚p՚šyn՚wyrwk?w?y?t?w?rwp՚rsl՚n
genaue Transkriptionymäbašınörökötürüparslan
Transkriptionymäbašınörökötürüparslan
Morphemymäbaš-(s)Inörökötür-(X)parslan
GlossierungnunKopf-POSS.3SG.ACCemporerheben-GER1Löwe
Wortart/Funktionconjn-caseadvvt-gerundn



Übersetzung: erhob seinen Kopf




Referenz:
UPF 221: Mainz 86 (r?) 05


Parallelstelle: UPF 122

Parallelstelle: UPF 140

Transliteration՚mykyn՚mk՚lyq̈՚tyq̈l՚nt?y?.. ՚՚ny y?
genaue Transkriptionämiginämgälikatıglantı..&an-ı
Transkriptionämiginämgälikatıglantı.. anı
Morphemämig-(s)Inäm-GAlIkatıglan-D-(s)I(n).. ol-nI
GlossierungZitze-POSS.3SG.ACCsaugen-PURP.GERs. festigen-PST-POSS3.. DEM3-ACC
Wortart/Funktionn-casevt-gerundvi-tense-possessorpunct pron-case



Übersetzung: und versuchte, die Brüste der Löwin zu saugen.

Kommentar: fuer q in katıglantı




Referenz:
UPF 222: Mainz 86 (r?) 06


Parallelstelle: UPF 123

Parallelstelle: UPF 140

Transliterationk?wyrwp՚wltyš?y?՚rsl՚np?wlq̈՚nyp
genaue Transkriptionkörüpoltišiarslanbulganıp
Transkriptionkörüpoltišiarslanbulganıp
Morphemkör-(X)poltišiarslanbulgan-(X)p
Glossierungsehen-GER1DEM3weiblichLöweverwirrt s.-GER1
Wortart/Funktionvt-gerundpronadjnvi-gerund



Übersetzung: Als die Löwin das sah, erregte sie sich

Kommentar: fuer q in bulganıp




Referenz:
UPF 223: Mainz 86 (r?) 07


Parallelstelle: UPF 124

Parallelstelle: UPF 141

Transliteration՚wyβk՚syk՚lypkwynkwlynt?՚?՚ync՚?s?՚???y?n?ty
genaue Transkriptionövkäsikälipköŋülintäınčasakıntı
Transkriptionövkäsikälipköŋülintäınčasakıntı
Morphemövkä-(s)I(n)käl-(X)pköŋül-(s)I(n)-DAınčasakın-D-(s)I(n)
GlossierungZorn-POSS3kommen-GER1Seele-POSS3-LOCsodenken-PST-POSS3
Wortart/Funktionn-possessorvi-gerundn-possessor-caseadvvt-tense-possessor



Übersetzung: und dachte in ihrem Innern so:




Referenz:
UPF 224: Mainz 86 (r?) 08


Parallelstelle: UPF 125

Transliteration[***]wtwntynlq̈m՚nynk՚mykym?y?n
genaue Transkription[bo*]utuntınl(ı)gmäniŋämigimin
Transkription utuntınlıgmäniŋämigimin
Morphem utuntınlıgmän-(n)Xŋämig-(X)m-In
Glossierung frechLebewesenich-GENZitze-POSS1-ACC
Wortart/Funktion adjnpron-casen-possessor-case



Übersetzung: "Dieses unverschämte Tier




Referenz:
UPF 225: Mainz 86 (r?) 09


Parallelstelle: UPF 126

Transliteration[****]k՚՚m՚rtyp.. ՚՚nt՚՚wq̈y?՚n՚
genaue Transkription[nätä]gämärtep..&antaokyana
Transkriptionnätägämärtep.. antaokyana
Morphem-tAgäm-Arte-(X)p.. ol-DAokyana
Glossierungwas-EQT1saugen-AORsagen-GER1.. DEM3-LOCINTNSwieder
Wortart/Funktionpron-affvt-tensevt-gerundpunct pron-caseprtcladv



Übersetzung: saugt an meiner Brust." In diesem Moment




Referenz:
UPF 226: Mainz 86 (r?) 10


Parallelstelle: UPF 126-127

Transliterationkwynypwykwš՚wrwp՚ync՚[*]yptyd?y?
genaue Transkriptionkönibögüšurupınčate[p]tedi
Transkriptionkönibögüšurupınčateptedi
Morphemkönibögüšur-(X)pınčate-(X)pte-D-(s)I(n)
GlossierungwahrWeisheitanwenden-GER1sosagen-GER1sagen-PST-POSS3
Wortart/Funktionadjnvt-gerundadvvt-gerundvt-tense-possessor



Übersetzung: fand sie die richtige Einsicht und sprach folgendermaßen (zu sich selbst):

Kommentar: bögüš ur- Idiom: Weisheit anwenden




Referenz:
UPF 227: Mainz 86 (r?) 11


Parallelstelle: UPF 128

Transliterationmwnwnk՚՚n՚synmn՚[**]lw[*]dwm [.......]
genaue Transkriptionmunuŋanasınm(ä)n[ö]lü[r]düm&[anı]
Transkriptionmunuŋanasınmänölürdüm  
Morphembo-(n)Xŋana-(s)Inmänölür-D-(X)m  
GlossierungDEM1-GENMutter-POSS.3SG.ACCichtöten-PST-POSS1  
Wortart/Funktionpron-casen-casepronvt-tense-possessor  



Übersetzung: "Seine Mutter habe ich getötet,




Referenz:
UPF 228: Mainz 86 (r?) 12


Transliteration՚[*]ycwnpw՚y[*]rynctynlq̈՚?w?y?k?s?w?z z
genaue Transkription[ü]čünboe[r]inčtınl(ı)gögsüz-z
Transkriptionüčünboerinčtınlıgögsüz
Morphemüčünboerinčtınlıgög-sXz
GlossierungwegenDEM1elendLebewesenMutter-PRIV
Wortart/Funktionpostppronadjnn-adjvzr



Übersetzung: deswegen ist dieses arme Tier




Referenz:
UPF 229: Mainz 86 (r?) 13


Transliterationpwl?wpq՚lty m[*]nk[*]r ՚rs՚ry՚z wq̈
genaue Transkriptionbolupkaltı&m[ü]ŋ[r](ä)r&ärsäryaz-ok
Transkriptionbolupkaltı müŋrär ärsäryazok
Morphembol-(X)pkal-D-(s)I(n) müŋrä-r är-sAryazok
Glossierungwerden-GER1bleiben-PST-POSS3 brüllen-AOR wassein-CONDSünde
Wortart/Funktionvi-gerundvi-tense-possessor vi-tense pronvi-gerundn



Übersetzung: mutterlos geworden. Es jammert. Es hat überhaupt




Referenz:
UPF 230: Mainz 86 (r?) 14


Transliterationywq̈.. myny՚՚[***]y՚[*]l?typs[*]q̈ynwr.. 
genaue Transkriptionyok..&minia[nas]ı[o]lteps[a]kınur..&
Transkriptionyok.. minianasıoltepsakınur.. 
Morphemyok.. min-nIana-(s)I(n)olte-(X)psakın-Ur.. 
GlossierungEXIST.NEG.. ich-ACCMutter-POSS3DEM3sagen-GER1denken-AOR.. 
Wortart/Funktionnpunct pron-casen-possessorpronvt-gerundvt-tensepunct 



Übersetzung: keine Schuld. Es glaubt, daß ich seine Mutter sei.




Referenz:
UPF 231: Mainz 86 (r?) 15


Transliterationm՚nynk՚wq̈lwmn՚t՚k[..........]k[...........]s՚r
genaue Transkriptionmäniŋoglumnätäg[.........]k[................]sar
Transkriptionmäniŋoglumnätäg 
Morphemmän-(n)Xŋogul-(X)m-tAg 
Glossierungich-GENKind-POSS1was-EQT1 
Wortart/Funktionpron-casen-possessorpron-aff 



Übersetzung: Ebenso ... wie mein Sohn [Schmerz emphindet],

Kommentar: statt q in oglum.




Referenz:
UPF 232: Mainz 86 (r?) 16


Transliteration՚՚ncwl՚ywym՚[*]ylq̈y?՚՚z̈[........]
genaue Transkriptionančulayuymä[y]ılkıaž[unınta]
Transkriptionančulayuymäyılkıažunınta
Morphemol-čA-lAyUymäyılkıažun-(s)I(n)-DA
GlossierungDEM3-EQT-CMPRebenfallsPferdeherdeDaseinsform-POSS3-LOC
Wortart/Funktionpron-case-adjvzrconjnn-possessor-case



Übersetzung: ebenso auch die Lebewesen-Kinder,




Referenz:
UPF 233: Mainz 86 (r?) 17


Transliterationp՚rmyštynlq̈ l՚rn?y?n?k?՚wql՚ny?[.......]
genaue Transkriptionbarmıštınlıg-larnıŋoglanı[.........]
Transkriptionbarmıštınlıglarnıŋoglanı 
Morphembar-mIštınlıg-lAr-(n)Xŋoglan-(s)I(n) 
Glossierunggehen-PF.PART1Lebewesen-PL-GENKind(er)-POSS3 
Wortart/Funktionvi-partn-plural-casen-possessor 



Übersetzung: die in die Tier-Existenz




Referenz:
UPF 234: Mainz 86 (r?) 18


Transliteration՚wq̈[*]m[*]q?[*]w?y?ks?w?z??՚lmyš?pw՚yrync
genaue Transkriptionok[*]m[*]k[ö]gsüzkalmıšboerinč
Transkriptionok ögsüzkalmıšboerinč
Morphemok ög-sXzkal-mIšboerinč
GlossierungINTNS Mutter-PRIVbleiben-PF.PART1DEM1elend
Wortart/Funktionprtcl n-adjvzrvi-partpronadj



Übersetzung: gegangen sind ... Dieses arme




Referenz:
UPF 235: Mainz 86 (r?) 19


Transliterationtynl?[******]m?y?n՚myppwlz wnm՚nynk
genaue Transkriptiontınl(ı)[gämigi]minämipbolz-unmäniŋ
Transkriptiontınlıgämigiminämipbolzunmäniŋ
Morphemtınlıgämig-(X)m-Inäm-(X)pbol-zUnmän-(n)Xŋ
GlossierungLebewesenZitze-POSS1-ACCsaugen-GER1werden-IMP3ich-GEN
Wortart/Funktionnn-possessor-casevt-gerundvi-moodpron-case



Übersetzung: Lebewesen, das mutterlos geblieben ist, soll meine Brust saugen




Referenz:
UPF 236: Mainz 86 (r?) 20


Transliteration՚wq̈lwm.. ՚[*]y?t?r?w?՚w?ltyšy՚rsl?՚n
genaue Transkriptionoglum..&[ö]trüoltišiarslan
Transkriptionoglum.. ötrüoltišiarslan
Morphemogul-(X)m.. ötrüoltišiarslan
GlossierungSohn-POSS1.. dannDEM3weiblichLöwe
Wortart/Funktionn-possessorpunct advpronadjn



Übersetzung: und zu meinem Sohn werden." Dann




Referenz:
UPF 237: Mainz 86 (r?) 21


Transliteration՚yky՚w??l՚nyn՚ykydypkycm՚t[**]՚՚r՚
genaue Transkriptionikioglanınigidipkečmät[in]ara
Transkriptionikioglanınigidipkečmätinara
Morphemikioglan-(s)Inigid-(X)pkeč-mAtInara
GlossierungzweiKind(er)-POSS.3SG.ACCgroßziehen-GER1s. verspäten-GER.NEGzwischen
Wortart/Funktionnumn-casevt-gerundvi-gerundpostp



Übersetzung: ernährte diese Löwin ihre zwei Söhne,




Referenz:
UPF 238: Mainz 86 (r?) 22


Transliterationpyr՚myk՚myz myš՚yky՚yn ՚ycy
genaue Transkriptionbirämigämiz-mišikiin eči
Transkriptionbirämigämizmišikiin eči
Morphembirämigämiz-mIšikiin eči
GlossierungeinsZitzestillen-PF.PART1zweiälterer und jungerer Bruder
Wortart/Funktionnumnvt-partnumn



Übersetzung: inzwischen, während nicht viel Zeit verging,




Referenz:
UPF 239: Mainz 86 (r?) 23


Transliteration՚wql՚ny՚wlq՚tdy l՚r.. pyrysy՚՚lq̈w w
genaue Transkriptionoglanıulgaḍdı-lar..&birisialku-u
Transkriptionoglanıulgaddılar.. birisialku
Morphemoglan-(s)I(n)ulgad-D-(s)I(n)-lAr.. bir-(s)I(n)-(s)I(n)alku
GlossierungKind(er)-POSS3wachsen-PST-POSS3-PL.. eins-POSS3-POSS3alle(s)
Wortart/Funktionn-possessorvi-tense-possessor-pluralpunct num-possessor-possessorpron



Übersetzung: wurden die zwei Bruder groß, der eine ist




Referenz:
UPF 240: Mainz 86 (r?) 24


Transliterationk՚yykl՚r nynkp՚ky[**]l?wq̈kwyclwk
genaue Transkriptionkäyiklär-niŋbägi[u]lugküčlüg
Transkriptionkäyiklärniŋbägiulugküčlüg
Morphemkäyik-lAr-(n)Xŋbäg-(s)I(n)ulugküč-lXg
GlossierungWild, wildes Tier-PL-GENHerr-POSS3großMacht-mit
Wortart/Funktionn-plural-casen-possessoradjn-adjvzr



Übersetzung: der Herr von allen wilden Tieren, ein großer mächtiger ...




Referenz:
UPF 241: Mainz 86 (r?) 25


Transliteration[...............]p?wytdy.. ՚ykyntysy՚՚lq̈wq̈wt՚z
genaue Transkription[................]bütdi..&ikintisialkukotaz
Transkription bütdi.. ikintisialkukotaz
Morphem büt-D-(s)I(n).. iki-(X)nč-(s)I(n)alkukotaz
Glossierung s. verwirklichen-PST-POSS3.. zwei-ORD-POSS3alle(s)Yak
Wortart/Funktion vi-tense-possessorpunct num-num-possessorpronn



Übersetzung: der zweite ist der Khan




Referenz:
UPF 242: Mainz 86 (r?) 26


Transliteration[................]՚y?l?[***]q̈՚nyt՚kqwtwz z
genaue Transkription[ingäklärniŋ]el[igi]kanıtägkotoz-z
Transkription eligikanıtägkotoz
Morphem elig-(s)I(n)kan-(s)I(n)tägkotoz
Glossierung Fürst-POSS3Chan-POSS3wieYak
Wortart/Funktion n-possessorn-possessorpostpn



Übersetzung: der ganzen [Yak-Kühe]




Referenz:
UPF 243: Mainz 86 (v?) 01


Transliterationt[............................]&
genaue Transkription  



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
UPF 244: Mainz 86 (v?) 02


Transliterationpyrk[......................]
genaue Transkriptionbir 
Transkriptionbir 
Morphembir 
Glossierungeins 
Wortart/Funktionnum 



Übersetzung: eins ...




Referenz:
UPF 245: Mainz 86 (r?) 03


Transliteration՚rtwynl՚ [..........................]k
genaue Transkription-ärtünlä[............................]
Transkription tünlä
Morphem tünlä
Glossierung nachts
Wortart/Funktion adv



Übersetzung: ... nachts ...




Referenz:
UPF 246: Mainz 86 (r?) 04


Transliteration՚wynkwrd՚pwlwr l՚r..՚rdy [**]l՚w?
genaue Transkriptionüŋürdäbolur-lar..ärdi&[o]lok
Transkriptionüŋürdäbolurlar..ärdi olok
Morphemüŋür-DAbol-Ur-lAr..är-D-(s)I(n) olok
GlossierungHöhle-LOCsein-AOR-PL..sein-PST-POSS3 DEM3INTNS
Wortart/Funktionn-casevi-tense-pluralpunctvi-tense-possessor pronprtcl



Übersetzung: sie lebten in einer Höhle.




Referenz:
UPF 247: Mainz 86 (r?) 05


Transliteration[**]ryq̈ d՚՚՚dynty?š?y?tylkwpwlwr
genaue Transkription[a]rıg-daadıntišitilkübolur
Transkriptionarıgdaadıntišitilkübolur
Morphemarıg-DAadıntišitilkübol-Ur
GlossierungHain-LOCanderweiblichFuchssein-AOR
Wortart/Funktionn-caseadjadjnvi-tense



Übersetzung: In diesem Wald lebte eine andere Füchsin.




Referenz:
UPF 248: Mainz 86 (r?) 06


Transliteration՚rdy.. ՚wl[*]wlwq̈kwyc?l?wky՚qlyq̈
genaue Transkriptionärdi..&ol[u]lugküčlügyaglıg
Transkriptionärdi.. olulugküčlügyaglıg
Morphemär-D-(s)I(n).. olulugküč-lXgyag-lXg
Glossierungsein-PST-POSS3.. DEM3großMacht-mitÖl-mit
Wortart/Funktionvi-tense-possessorpunct pronadjn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: Als sie den großen kräftig aussehenden




Referenz:
UPF 249: Mainz 86 (r?) 07


Transliterations՚myzqwt?[*]z?՚wykwz w?k?kwyrwp p
genaue Transkriptionsämizkot[o]zöküz-ügkörüp-p
Transkriptionsämizkotozöküzügkörüp
Morphemsämizkotozöküz-(X)gkör-(X)p
GlossierungfettYakOchse-ACCsehen-GER1
Wortart/Funktionadjnn-casevt-gerund



Übersetzung: Yak-Stier sah,




Referenz:
UPF 250: Mainz 86 (r?) 08


Transliteration[*]rtwq̈r՚q̈s?w?ql՚nyp՚yrnynpwrnyn
genaue Transkription[a]rtokraksuklanıperninburnın
Transkriptionartokraksuklanıperninburnın
Morphemartok-rAksuklan-(X)perin-(s)Inburun-(s)In
Glossierungmehr, sehr-INTNSbegehren-GER1Lippe-POSS.3SG.ACCNase-POSS.3SG.ACC
Wortart/Funktionadv-prtclvi-gerundn-casen-case



Übersetzung: verlangte sie nach seinem Fleisch [lit.: Leib, Körper] so sehr,




Referenz:
UPF 251: Mainz 86 (r?) 09


Transliteration[*****]nw՚wyz՚t՚wyz ynk՚՚ync՚
genaue Transkription[yalga]nuözät՚öz-iŋäınča
Transkriptionyalganuözätöziŋäınča
Morphemyalgan-Uözätöz-(s)I(n)-kAınča
Glossierungs. lecken-GERAselbstKörper-POSS3-DATso
Wortart/Funktionvi/t-gerundpronn-possessor-caseadv



Übersetzung: daß sie ihre Lippen und Nase leckte, und sprach




Referenz:
UPF 252: Mainz 86 (r?) 10


Transliterationtyptydy.. mn՚rtynkwy՚vyztyšy
genaue Transkriptionteptedi..&m(ä)närtiŋüyavıztiši
Transkriptionteptedi.. mänärtiŋüyavıztiši
Morphemte-(X)pte-D-(s)I(n).. mänärtiŋüyavıztiši
Glossierungsagen-GER1sagen-PST-POSS3.. ichüberausschlechtweiblich
Wortart/Funktionvt-gerundvt-tense-possessorpunct pronadvadjadj



Übersetzung: folgendermaßen [zu sich selbst]: "Ich bin in der äußerst schlechten




Referenz:
UPF 253: Mainz 86 (r?) 11


Transliteration[**]l?kw՚՚z̤ wnynt՚twqywq̈mn ՚t՚wyz\wmt՚ky
genaue Transkription[ti]lküaž-unıntatugyokm(ä)n&ät՚öz\ümtäki
Transkriptiontilküažunıntatugyokmän ätözümtäki
Morphemtilküažun-(s)I(n)-DAtug-yOkmän ätöz-(X)m-DA-kI
GlossierungFuchsDaseinsform-POSS3-LOCgeboren w.-RECPSTich Körper-POSS1-LOC-seiend
Wortart/Funktionnn-possessor-casevi-tensepron n-possessor-case-adjvzr



Übersetzung: Existenz einer Füchsin geboren, und meine körperliche




Referenz:
UPF 254: Mainz 86 (r?) 12


Transliterationkwycwmym՚՚wkt՚nk
genaue Transkriptionküčümymäöktäŋ
Transkriptionküčümymäöktäŋ
Morphemküč-(X)mymäoktäŋ
GlossierungMacht-POSS1ebenfallsINTNSMaß
Wortart/Funktionn-possessorconjprtcln



Übersetzung: Kraft ist ebenfalls nicht




Referenz:
UPF 255: Mainz 86 (r?) 13


Transliteration՚՚dy?ncy?ywq̈.. tk՚wylkwswz
genaue Transkriptionadınčıgyok..&t(ä)külgüsüz
Transkriptionadınčıgyok.. täkülgüsüz
Morphemadınčıgyok.. täkülgü-sXz
GlossierungvorzüglichEXIST.NEG.. jedoch, nurMaß-PRIV
Wortart/Funktionadjnpunct conjn-adjvzr



Übersetzung: vorzüglich (Hend), ich kenne jedoch zahllose (Hend)




Referenz:
UPF 256: Mainz 86 (r?) 14


Transliteration՚wykwšt՚βkwyrs՚q̈ync l[*]rpylyr
genaue Transkriptionüküštävkürsakınč-l[a]rbilir
Transkriptionüküštävkürsakınčlarbilir
Morphemüküštävkürsakınč-lArbil-Ir
GlossierungvielTrick, ListTrick, ListGedanke-PLwissen-AOR
Wortart/Funktionadjnnn-pluralvt-tense



Übersetzung: Listen (Hend) und Tricks.




Referenz:
UPF 257: Mainz 86 (r?) 15


Transliterationmn [......]pwym՚q̈wtwz՚w?ykwz՚rtynkw
genaue Transkriptionm(ä)n&[.....]boymäkotozöküzärtiŋü
Transkriptionmän  boymäkotozöküzärtiŋü
Morphemmän  boymäkotozöküzärtiŋü
Glossierungich  DEM1nunYakOchseüberaus
Wortart/Funktionpron  pronconjnnadv



Übersetzung: Dieser Yak-Stier ist sehr




Referenz:
UPF 258: Mainz 86 (r?) 16


Transliteration՚wl[****]yclwk՚wl.. mynyt՚ktwym՚n
genaue Transkriptionul[ugk]üčlügol..&minitägtümän
Transkriptionulugküčlügol.. minitägtümän
Morphemulugküč-lXgol.. min-nItägtümän
GlossierunggroßMacht-mitDEM3.. ich-ACCwiezehntausend
Wortart/Funktionadjn-adjvzrpronpunct pron-casepostpnum



Übersetzung: groß und kräftig. Wenn sich zehntausend, [unzählige]




Referenz:
UPF 259: Mainz 86 (r?) 17


Transliteration[................]tynlq̈ q̈y ՚ l՚rpwls՚r l՚r
genaue Transkription[nayut?]tınl(ı)g-k(ı)y-a-larbolsar-lar
Transkription tınlıgkıyalarbolsarlar
Morphem tınlıg-kIyA-lArbol-sAr-lAr
Glossierung Lebewesen-DIM-PLsein-COND-PL
Wortart/Funktion n-derivation-pluralvi-gerund-plural



Übersetzung: kleine Lebewesen wie ich versammeln [lit.: wenn ... waeren],




Referenz:
UPF 260: Mainz 86 (r?) 18


Transliterationym՚mwnt՚d՚yyk՚dyp՚w?twp՚wystwn
genaue Transkriptionymämuntadayegädiputupüstün
Transkriptionymämuntadayegädiputupüstün
Morphemymäbo-DA-DAyegäd-(X)put-(X)püstün
GlossierungnunDEM1-LOC-LOCübertreffen-GER1besiegen-GER1oberhalb
Wortart/Funktionconjpron-case-casevi-gerundvt-gerundadv



Übersetzung: können sie ihn nicht




Referenz:
UPF 261: Mainz 86 (r?) 19


Transliterationpwlq̈wlwq̈yywq̈.. m՚nynk՚?w?y?[*.....]՚lyy
genaue Transkriptionbolgulukıyok..&mäniŋ՚?w?y?[*.....]՚lyy
Transkriptionbolgulukıyok.. mäniŋ   
Morphembol-gUlXk-(s)I(n)yok.. män-(n)Xŋ   
Glossierungwerden-EXP.PART-POSS3EXIST.NEG.. ich-GEN   
Wortart/Funktionvi-part-possessornpunct pron-case   



Übersetzung: besiegen (Hend), übertreffen. Ich habe




Referenz:
UPF 262: Mainz 86 (r?) 20


Transliterationt՚βkwyr՚՚l՚՚lt՚q̈ymp՚[*]kym nynk
genaue Transkriptiontävküralaltagımba[r]kim-niŋ
Transkriptiontävküralaltagımbarkimniŋ
Morphemtävküralaltag-(X)mbarkim-(n)Xŋ
GlossierungTrick, ListTrick, ListList, BetrugList, Betrug-POSS1EXISTwer-GEN
Wortart/Funktionnnnn-possessornpron-case



Übersetzung: Betrügereien (Hend) und Listen (Hend). Wer




Referenz:
UPF 263: Mainz 86 (r?) 21


Transliterationpyrykkwycykwyswnyp՚r՚rypt՚β
genaue Transkriptionbirökküčiküsünibaräriptäv
Transkriptionbirökküčiküsünibaräriptäv
Morphembirökküč-(s)I(n)küsün-(s)I(n)barär-(X)ptäv
GlossierungwennMacht-POSS3Kraft-POSS3EXISTsein-GER1Trick, List
Wortart/Funktionconjn-possessorn-possessornvi-gerundn



Übersetzung: Kraft und Macht hat, aber keine List (Hend)




Referenz:
UPF 264: Mainz 86 (r?) 22


Transliterationkwyr՚՚ly՚՚lt՚q̈yywq̈՚rs՚r..n՚nk
genaue Transkriptionküralıaltagıyokärsär..näŋ
Transkriptionküralıaltagıyokärsär..näŋ
Morphemküral-(s)I(n)altag-(s)I(n)yokär-sAr..näŋ
GlossierungTrick, ListList, Betrug-POSS3List, Betrug-POSS3EXIST.NEGsein-COND..INTNS
Wortart/Funktionnn-possessorn-possessornvi-gerundpunctprtcl



Übersetzung: und Betrug (Hend) hat,




Referenz:
UPF 265: Mainz 86 (r?) 23


Transliteration՚wl՚՚dyn l՚ryq̈՚wtq̈՚ly[*]y?k?՚dk՚ly
genaue Transkriptionoladın-larıgutgalı[y]egädgäli
Transkriptionoladınlarıgutgalıyegädgäli
Morphemoladın-lAr-(X)gut-GAlIyegäd-GAlI
GlossierungDEM3ander-PL-ACCbesiegen-PURP.GERübertreffen-PURP.GER
Wortart/Funktionpronadj-plural-casevt-gerundvi-gerund



Übersetzung: der kann niemals die anderen




Referenz:
UPF 266: Mainz 86 (r?) 24


Transliteration՚wm՚z.. mnym՚t՚βlykkw[**]lwk
genaue Transkriptionumaz..&m(ä)nymätävligkü[r]lüg
Transkriptionumaz.. mänymätävligkürlüg
Morphemu-mAz.. mänymätäv-lXgkür-lXg
Glossierungkönnen-AOR.NEG.. ichnunTrick, List-mitTrick, List-mit
Wortart/Funktionvi-tensepunct pronconjn-adjvzrn-adjvzr



Übersetzung: besiegen (Hend). Aber ich bin trügerisch (Hend),




Referenz:
UPF 267: Mainz 86 (r?) 25


Transliteration՚wβwtswz՚yy՚[**]yz՚wyk?[*]š՚z[**]
genaue Transkriptionuvutsuzıya[ts]ızük[ü]šäz[üg]
Transkriptionuvutsuzıyatsızüküšäzüg
Morphemuvut-sXzıyat-sXzüküšäzüg
GlossierungScham-PRIVScham-PRIVvielfalsch, lügend
Wortart/Funktionn-adjvzrn-adjvzradjadj



Übersetzung: unverschämt (Hend), jemand, der viel Lügen




Referenz:
UPF 268: Mainz 86 (r?) 26


Transliterationswyz l՚kwcymn[*]m?typ[****]
genaue Transkriptionsöz-lägüčim(ä)n[a]mtıb[irök]
Transkriptionsözlägüčimänamtıbirök
Morphemsözlä-gUčImänamtıbirök
Glossierungsprechen-AG.PART2ichjetztwenn
Wortart/Funktionvt-partpronadvconj



Übersetzung: spricht. Jetzt ...




Referenz:
UPF 269: Mainz 86 (r?) 27


Transliterationc՚šwtc՚šwrm՚qyq̈[..................]</ws> 
genaue Transkriptiončašutčašurmakıg[....................]&
Transkriptiončašutčašurmakıg  
Morphemčašutčašur-mAk-(X)g  
GlossierungVerleumdungverleumden-INF-ACC  
Wortart/Funktionnvt-infinitive-case  



Übersetzung: Verleumdungen aussprechen ...

Copyright VATEC-Projekt 2004. Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form ohne vorherige Zustimmung des Copyright-Inhabers wiederveröffentlicht werden.