Text:
Berliner Texte 13.02








Textabschnitt:
BT13.02.01


Archivsignatur: U 3904

Originalsignatur: TM 58

Corpus: Viśvantara-Jātaka

Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 40, Zeilen 2.a.001-024, Tafel IV, Abb. 12.




Referenz:
BT13.02.01.01 (001)


Transliteration<ws=uig>[...]
genaue Transkription[ä.................:] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.02 (002)


Transliteration՚[...]
genaue Transkriptionä[.............:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.03 (003)


Transliteration՚[...]
genaue Transkriptionä[...............:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.04 (004)


Transliteration՚[...]++[...]
genaue Transkriptionä[::]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.05 (005)


Transliterationy[...]
genaue Transkriptiony[.............:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.06 (006)


Transliterationy[...]
genaue Transkriptiony[............:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.07 (007)


Transliteration[...]
genaue Transkription[y-...............:] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.08 (008)


Transliteration[...]
genaue Transkription[y-..............::] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.09 (009)


Transliteration՚՚d[...]
genaue Transkriptionad[.............:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.10 (010)


Transliteration[...]
genaue Transkription[a-..............:] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.11 (011)


Transliteration[...]
genaue Transkription[a-...............:] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.12 (012)


Transliteration՚՚d[...]
genaue Transkriptionad[..................::]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.13 (013)


Transliteration՚rt՚[...]
genaue Transkriptionärtä[..............:]



Transkription:

Übersetzung: sehr ...




Referenz:
BT13.02.01.14 (014)


Transliteration՚r[...]
genaue Transkriptionär[........:]



Transkription:

Übersetzung: sei[end (?) ...]




Referenz:
BT13.02.01.15 (015)


Transliteration՚d[...]
genaue Transkriptionäd[..........:]



Transkription:

Übersetzung: gut (?) ...




Referenz:
BT13.02.01.16 (016)


Transliteration[...]
genaue Transkription[ä-.........::] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.17 (017)


Transliteration՚[...]
genaue Transkriptiona[...........:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.18 (018)


Transliteration՚[...]
genaue Transkriptiona[..............:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.19 (019)


Transliteration՚՚[...]
genaue Transkriptiona[.............:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.20 (020)


Transliteration՚[...]
genaue Transkriptiona[..............::]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.21 (021)


Transliterationt՚n[...]
genaue Transkriptiontan[.............:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.22 (022)


Transliterationt՚s[...]
genaue Transkriptiontaš[...........:]



Transkription:

Übersetzung: Stein/außen (?) ...




Referenz:
BT13.02.01.23 (023)


Transliterationt[...]
genaue Transkriptiont[...........:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.01.24 (024)


Transliterationt[...]</ws>
genaue Transkriptiont[........::]



Transkription:

Übersetzung:

Kommentar: Im Anschluss Lücke. PZ




Textabschnitt:
BT13.02.02


Archivsignatur: U 4808

Originalsignatur: TM 54

Corpus: Viśvantara-Jātaka

Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 40, 41, Zeilen 2.b.025-048, Tafel V, Abb. 13, 14.




Referenz:
BT13.02.02.00


Transliteration<ws=chin>...</ws>
genaue Transkription 






Referenz:
BT13.02.02.01 (025)


Transliteration<ws=uig>՚yrd՚kytwdmystwyrw l՚ryn c՚:
genaue Transkriptionerṭäkituṭmıštörö-lärin-čä:
Transkriptionertäkitutmıštörölärinčä:
Morphemertä-kItut-mIštörö-lAr-(s)I(n)-čA:
Glossierungfrühmorgens-seiendhalten-PF.PART1Brauch-PL-POSS3-EQT:
Wortart/Funktionadv-adjvzrvt-partn-plural-possessor-casepunct



Übersetzung: Gemäß den Regeln, die sie am Morgen einhielten,




Referenz:
BT13.02.02.02 (026)


Transliteration՚ylyk l՚rynywwzl՚rynywdy l՚r:
genaue Transkriptionelig-lärinyüüzlärinyudı-lar:
Transkriptioneliglärinyüzlärinyudılar:
Morphemelig-lAr-(s)Inyüz-lAr-(s)Inyu-D-(s)I(n)-lAr:
GlossierungHand-PL-POSS.3SG.ACCGesicht-PL-POSS.3SG.ACCwaschen-PST-POSS3-PL:
Wortart/Funktionn-plural-casen-plural-casevt-tense-possessor-pluralpunct



Übersetzung: wuschen sie sich Hände (und) Gesicht.




Referenz:
BT13.02.02.03 (027)


Transliteration՚ysk՚p՚βdypqw ՚c՚c՚k:
genaue Transkriptioniskäpävdiphu-ačäčäk:
Transkriptioniskäpävdiphuačäčäk:
Morphemiskä-(X)pävdi-(X)phuačäčäk:
Glossierungpflücken-GER1sammeln-GER1BlumeBlume:
Wortart/Funktionvt-gerundvt-gerundnnpunct



Übersetzung: Gepflückt (und) gesammelt habend Blumen (und) Blüten




Referenz:
BT13.02.02.04 (028)


Transliteration՚ykyl՚yw՚՚l՚cw q՚kyrdy l՚r::
genaue Transkriptionikiläyüalaču-kakirdi-lär::
Transkriptionikiläyüalačukakirdilär:
Morphemiki-lAyUalaču-kAkir-D-(s)I(n)-lAr:
Glossierungzwei-CMPRHütte-DAThineingehen-PST-POSS3-PL:
Wortart/Funktionnum-adjvzrn-casevi-tense-possessor-pluralpunct



Übersetzung: traten sie wiederum in die Behausung ein.




Referenz:
BT13.02.02.05 (029)


Transliteration՚՚t՚sypwdystβ q՚qw ՚s՚cyp:
genaue Transkriptionatasıbodis(a)tv-kahu-asačıp:
Transkriptionatasıbodisatvkahuasačıp..
Morphemata-(s)I(n)bodisatv-kAhuasač-(X)p..
GlossierungVater-POSS3Bodhisattva-DATBlumeverstreuen-GER1..
Wortart/Funktionn-possessorn-casenvt-gerundpunct



Übersetzung: Ihrem Vater, dem Bodhisattva, streuten sie Blumen,




Referenz:
BT13.02.02.06 (030)


Transliteration՚՚y՚yw՚՚d՚q yṅt՚ywkw[.....]:
genaue Transkriptionayayuadak-ıntayükü[nüp]:
Transkriptionayayuadakıntayükün:
Morphemaya-yUadak-(s)I(n)-DAyükün:
Glossierungverehren-GERAFuß-POSS3-LOCs. neigen:
Wortart/Funktionvt-gerundn-possessor-casevipunct



Übersetzung: verehrend sich bei seinen Füßen verneigt habend,




Referenz:
BT13.02.02.07 (031)


Transliteration՚՚ṅ՚syq՚twn q՚ym՚[........]:
genaue Transkriptionanasıhatun-kaymä[.......]:
Transkriptionanasıhatunkaymä :
Morphemana-(s)I(n)hatun-kAymä :
GlossierungMutter-POSS3Herrscherin-DATebenfalls :
Wortart/Funktionn-possessorn-caseconj punct



Übersetzung: auch ihrer Mutter, der Hatun, ...




Referenz:
BT13.02.02.08 (032)


Transliteration՚՚ncwl՚yw՚wqywkwṅm՚kqyl[***]՚r::
genaue Transkriptionančulayuokyükünmäkkıl[tıl]ar::
Transkriptionančulayuokyükünmäkkıl:
Morphemol-čA-lAyUokyükün-mAkkıl:
GlossierungDEM3-EQT-CMPRINTNSs. neigen-INFmachen:
Wortart/Funktionpron-case-adjvzrprtclvi-infinitivevtpunct



Übersetzung: machten sie gerade solchermaßen das Verneigen.




Referenz:
BT13.02.02.09 (033)


Transliteration՚՚ṅt՚ t՚p՚s՚tyk[...................]:
genaue Transkriptionanta-tabasateg[in........]:
Transkriptionantatabasategin:
Morphemol-DA-DAbasategin:
GlossierungDEM3-LOC-LOCnachPrinz:
Wortart/Funktionpron-case-casepostpnpunct



Übersetzung: Da dann [des (?)] Pri[nzen Kinder (?)]




Referenz:
BT13.02.02.10 (034)


Transliteration՚՚q̈wrw՚՚ṅ՚ l՚r ynk՚[............]:
genaue Transkriptionakuruana-lar-ıŋa[..........]:
Transkriptionakuruanalarıŋa :
Morphemakuruana-lAr-(s)I(n)-kA :
GlossierungleiseMutter-PL-POSS3-DAT :
Wortart/Funktionadvn-plural-possessor-case punct



Übersetzung: leis an ihre Mutter [sich wanden: (?)]




Referenz:
BT13.02.02.11 (035)


Transliteration՚՚yp՚p՚yymys[......................]
genaue Transkriptionaybabayemiš[...........]
Transkriptionaybabayemiš 
Morphemaybabayemiš 
GlossierungohVaterEssen 
Wortart/Funktioninterjnn 



Übersetzung: "O Mutter (wörtl. "Vater"), Essen [gib uns! (?)]




Referenz:
BT13.02.02.12 (036)


Transliteration՚՚cdymz՚yk՚kwtyp[...............]++[...............]
genaue Transkriptionačdım(ı)zikägütep[tedilär::]
Transkriptionačdımızikägütep  
Morphem-D-(X)mXzikigüte-(X)p  
Glossierunghungrig w.-PST-POSS.1PLbeidesagen-GER1  
Wortart/Funktionvi-tense-possessornumvt-gerund  



Übersetzung: Wir beide sind hungrig" - [(so) sagten sie.]




Referenz:
BT13.02.02.000


Transliteration<ws=uig>ywz՚wtwz՚yky</ws><ws=chin>...</ws>
genaue Transkriptionyüzotuziki...
Transkriptionyüzotuziki 
Morphemyüzotuziki 
Glossierunghundertdreißigzwei 
Wortart/Funktionnumnumnum 



Übersetzung: Einhundertzweiunddreißig:




Referenz:
BT13.02.02.13 (037)


Transliteration<ws=uig>pws՚β yq՚sydypm՚ṅd՚[*]y:
genaue Transkriptionbosav-ıgäšidipmanda[r]i:
Transkriptionbosavıgäšidipmandari:
Morphembosav-(X)gäšid-(X)pmandari:
GlossierungDEM1Wort-ACChören-GER1Mandari:
Wortart/Funktionpronn-casevt-gerundn.perspunct



Übersetzung: Manda[r]i hörte diese Worte (und)




Referenz:
BT13.02.02.14 (038)


Transliterationpwdystβtykyn k՚swyzl՚ty:
genaue Transkriptionbodis(a)tvtegin-käsözläti:
Transkriptionbodisatvteginkäsözläti:
Morphembodisatvtegin-kAsözlä-D-(s)I(n):
GlossierungBodhisattvaPrinz-DATsprechen-PST-POSS3:
Wortart/Funktionnn-casevt-tense-possessorpunct



Übersetzung: sprach zu dem Bodhisattva-Prinzen:




Referenz:
BT13.02.02.15 (039)


Transliterationpwdwc՚q l՚rym ṅynkq՚rny՚?՚?cmys:
genaue Transkriptionboṭočak-larım-nıŋkarnıačmıš:
Transkriptionbotočaklarımnıŋkarnıačmıš:
Morphembotočak-lAr-(X)m-(n)Xŋkarın-(s)I(n)-mIš:
GlossierungKindchen-PL-POSS1-GENBauch-POSS3hungrig w.-PF.PART1:
Wortart/Funktionn-plural-possessor-casen-possessorvi-partpunct



Übersetzung: "Meiner Kinderchen Magen ist leer,




Referenz:
BT13.02.02.16 (040)


Transliterationpwl՚r q՚՚՚s՚՚lypk՚l՚[**]n::
genaue Transkriptionbolar-kaalıpkälä[yi]n::
Transkriptionbolarkaalıpkäläyin:
Morphembo-lAr-kAal-(X)pkäl-(A)yIn:
GlossierungDEM1-PL-DATSpeisenehmen-GER1kommen-IMP.1SG:
Wortart/Funktionpron-plural-casenvt-gerundvi-moodpunct



Übersetzung: ich will ihnen Essen holen.




Referenz:
BT13.02.02.17 (041)


Transliterationyymys՚՚lypk՚lkw lwk:
genaue Transkriptionyemišalıpkälgü-lük:
Transkriptionyemišalıpkälgülük:
Morphemyemišal-(X)pkäl-gUlXk:
GlossierungEssennehmen-GER1kommen-EXP.PART:
Wortart/Funktionnvt-gerundvi-partpunct



Übersetzung: Der Ort, wo das Essen zu holen ist -




Referenz:
BT13.02.02.18 (042)


Transliterationyyr ytwyrw ky ՚՚yr՚q՚wl:
genaue Transkriptionyer-itörö-k(i)y-äırakol:
Transkriptionyeritörökiyäırakol:
Morphemyer-(s)I(n)törö-kIyAırakol:
GlossierungOrt-POSS3Brauch-DIMfernDEM3:
Wortart/Funktionn-possessorn-derivationadvpronpunct



Übersetzung: ziemlich weit ist das.




Referenz:
BT13.02.02.19 (043)


Transliterationyydyp՚ykyl՚ywy՚ṅq̈yṅc՚:
genaue Transkriptionyeṭipikiläyüyangınča:
Transkriptionyetipikiläyüyangınča:
Morphemyet-(X)piki-lAyUyan-GInčA:
Glossierunggelangen-GER1zwei-CMPRzurückkehren-LIM.GER:
Wortart/Funktionvi-gerundnum-adjvzrvi-gerundpunct



Übersetzung: Bis ich dahingelangt (und) wieder zurückgekehrt bin,




Referenz:
BT13.02.02.20 (044)


Transliterationyydkwt՚kk՚lyr՚wq̈l՚n yq::
genaue Transkriptionyeṭgütägkäliroglan-ıg::
Transkriptionyetgütägkäliroglanıg:
Morphemyet-gUtägkäl-Iroglan-(X)g:
Glossierungführen-OBLG.PART1wiekommen-AORKind(er)-ACC:
Wortart/Funktionvt-partpostpvi-tensen-casepunct



Übersetzung: kommt womöglich (jemand), um die Kinder fortzuführen.




Referenz:
BT13.02.02.21 (045)


Transliterationyqwywtwrwr t՚twys̤՚mys:
genaue Transkriptiony(a)guyuturur-tatüšämiš:
Transkriptionyaguyutururtatüšämiš:
Morphemyagu-yUtur-Ur-DAtüšä-mIš:
Glossierungs. nähern-GERAsein-AOR-LOCträumen-PF.PART1:
Wortart/Funktionvi-gerundvi-tense-casevt-partpunct



Übersetzung: Beim Näherkommen fürchte ich mich vor meinem geträumten

Kommentar: Oder: "Vor kurzem fürchtete ich mich ..."? ME




Referenz:
BT13.02.02.22 (046)


Transliterationy՚βyztwyl wm k՚qwrq̈wrmn:
genaue Transkriptionyavıztül-üm-käkorkurm(ä)n:
Transkriptionyavıztülümkäkorkurmän:
Morphemyavıztül-(X)m-kAkork-Urmän:
GlossierungschlechtTraum-POSS1-DATs. fürchten-AORich:
Wortart/Funktionadjn-possessor-casevi-tensepronpunct



Übersetzung: schlechten Traum.




Referenz:
BT13.02.02.23 (047)


Transliterationy՚ṅmys t՚՚wq̈l՚n l՚rym ṅypwlm՚tyn:
genaue Transkriptionyanmıš-taoglan-larım-nıbulmatın:
Transkriptionyanmıštaoglanlarımnıbulmatın:
Morphemyan-mIš-DAoglan-lAr-(X)m-nIbul-mAtIn:
Glossierungzurückkehren-PF.PART1-LOCKind(er)-PL-POSS1-ACCfinden-GER.NEG:
Wortart/Funktionvi-part-casen-plural-possessor-casevt-gerundpunct



Übersetzung: Zurückgekehrt werde ich meine Kinder nicht finden




Referenz:
BT13.02.02.24 (048)


Transliterationy՚l՚nkwz՚lβyrkwt՚kpwlwrmn::</ws>
genaue Transkriptionyalaŋuzälvirgütägbolurm(ä)n::
Transkriptionyalaŋuzälvirgütägbolurmän:
Morphemyalaŋuzälvir-gUtägbol-Urmän:
Glossierungalleinverwirrt s.-OBLG.PART1wiesein-AORich:
Wortart/Funktionadjvi-partpostpvi-tensepronpunct



Übersetzung: (und) allein sein (und so,) als ob ich verrückt würde ..."

Kommentar: Im Anschluss Lücke. PZ




Textabschnitt:
BT13.02.03


Archivsignatur: U 4807

Originalsignatur: T II D

Corpus: Viśvantara-Jātaka

Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 41, Zeilen 2.c.049-054, Tafel VI, Abb. 15.




Referenz:
BT13.02.03.01 (049)


Transliteration<ws=uig>y՚l՚[................................]
genaue Transkriptionyala[...........:]
Transkriptionyala 



Übersetzung: Verleumdung/flammend (?) ...




Referenz:
BT13.02.03.02 (050)


Transliterationy՚lynk[..............................]
genaue Transkriptionyalıŋ[...........:]
Transkriptionyalıŋ 
Morphemyalıŋ 
Glossierungnackt 
Wortart/Funktionadj 



Übersetzung: nackt ...




Referenz:
BT13.02.03.03 (051)


Transliterationy՚lβ՚ryp[...........................]
genaue Transkriptionyalvarıp[.......:]
Transkriptionyalvarıp 
Morphemyalvar-(X)p 
Glossierungflehen-GER1 
Wortart/Funktionvi-gerund 



Übersetzung: flehend ...




Referenz:
BT13.02.03.04 (052)


Transliterationy՚p՚ q՚[.............................]
genaue Transkriptionyapa-ka[............::]
Transkriptionyapaka 
Morphemyapa-kA 
Glossierungalle-DAT 
Wortart/Funktionpron-case 



Übersetzung: allen ...




Referenz:
BT13.02.03.05 (053)


Transliteration՚wy q՚[.............................]
genaue Transkriptionoy-ka[............:]
Transkriptionoyka 
Morphemoy-kA 
GlossierungLoch-DAT 
Wortart/Funktionn-case 



Übersetzung: In eine Grube ...




Referenz:
BT13.02.03.06 (054)


Transliteration՚wr՚[................................]</ws>
genaue Transkriptionora[..............:]
Transkriptionora 



Übersetzung: Vorratsgrube/werfend (?) ...

Kommentar: Oder: "mähend"? ME




Referenz:
BT13.02.03.07 (055)


Transliteration[......................................]
genaue Transkription[o-................:] 



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.03.08 (056)


Transliteration[......................................]
genaue Transkription[o-................::] 



Transkription:

Übersetzung:

Kommentar: Im Anschluss Lücke. PZ




Textabschnitt:
BT13.02.04


Archivsignatur: U 4104

Originalsignatur: T I

Corpus: Viśvantara-Jātaka

Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 41, 42, Zeilen 2.d.057-067, Tafel VI, Abb. 16.




Referenz:
BT13.02.04.00


Transliteration<ws=chin>...</ws>
genaue Transkription 






Referenz:
BT13.02.04.01 (057)


Transliteration<ws=uig>[.............]՚wycwnsnpyzṅy:
genaue Transkription[..........]üčüns(ä)nbizni:
Transkription üčünsänbizni:
Morphem üčünsänbiz-nI:
Glossierung fürduwir-ACC:
Wortart/Funktion postppronpron-casepunct



Übersetzung: Für/Wegen ... du uns




Referenz:
BT13.02.04.02 (058)


Transliteration[.......................]՚l?՚ppyryp:
genaue Transkription[..........]alabberip:
Transkription labberip:
Morphem labber-(X)p:
Glossierung Almosengeben-GER1:
Wortart/Funktion nvt-gerundpunct



Übersetzung: ... Almosen gebend,




Referenz:
BT13.02.03.03 (059)


Transliteration[..............]s[......]q՚r՚rw:
genaue Transkription[........]s[.......]kararu:
Transkription  kararu:
Morphem  karar-U:
Glossierung  schwarz w.-GERA:
Wortart/Funktion  vi-gerundpunct



Übersetzung: ... schwarz werdend (?),




Referenz:
BT13.02.04.04 (060)


Transliteration[....................]՚rwrsn::
genaue Transkription[.......]ärürs(ä)n::
Transkriptionärürsän:
Morphemär-Ursän:
Glossierungsein-AORdu:
Wortart/Funktionvi-tensepronpunct



Übersetzung: ... bist du.




Referenz:
BT13.02.04.05 (061)


Transliteration[....................]pwdwnk ṅy:
genaue Transkription[........]boduŋ-nı:
Transkription boduŋnı:
Morphem bod-(X)ŋ-nI:
Glossierung Körper-POSS2-ACC:
Wortart/Funktion n-possessor-casepunct



Übersetzung: ... deinen Körper,




Referenz:
BT13.02.04.06 (062)


Transliteration[...................]ywwzwnk ṅy:
genaue Transkription[..........]yüüzüŋ-ni:
Transkription yüzüŋni:
Morphem yüz-(X)ŋ-nI:
Glossierung Gesicht-POSS2-ACC:
Wortart/Funktion n-possessor-casepunct



Übersetzung: ... dein Gesicht;




Referenz:
BT13.02.04.07 (063)


Transliteration[.............]՚՚yk[*]k?w?[..........]
genaue Transkription[.......]՚ik[ä]gü[.......:]
Transkription ikägü 
Morphem ikigü 
Glossierung beide 
Wortart/Funktion num 



Übersetzung: ... sind wir beide ...




Referenz:
BT13.02.04.08 (064)


Transliteration[..............]mwpwld[*]mwz[...]
genaue Transkription[.......]mubold[u]muz[::]
Transkription muboldumuz 
Morphem mUbol-D-(X)mXz 
Glossierung INTwerden-PST-POSS.1PL 
Wortart/Funktion prtclvi-tense-possessor 



Übersetzung: ... denn gewor[d]en (/haben wir beide ... denn erla[n]gt)?




Referenz:
BT13.02.04.09 (065)


Transliteration[..........]qyrtys?[..................]
genaue Transkription[.......]kırtıš[..........:]
Transkription kırtıš 
Morphem kırtıš 
Glossierung Haut 
Wortart/Funktion n 



Übersetzung: ... Oberfläche ...




Referenz:
BT13.02.04.10 (066)


Transliteration[.............]՚՚d[...................]++[...................]
genaue Transkription[........]ad[.........:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.04.11 (067)


Transliteration[..............]++[..............]՚qy?[...................]</ws>
genaue Transkription[...........s]akı[..........::]



Transkription:

Übersetzung: ... denkend: (?) ...

Kommentar: Im Anschluss Lücke. PZ




Textabschnitt:
BT13.02.05


Archivsignatur: U 4105

Originalsignatur: T Iṃ

Corpus: Viśvantara-Jātaka

Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 42, Zeilen 2.e.069-080, Tafel VI, Abb. 17.




Referenz:
BT13.02.05.00 (069)


Transliteration[...]
genaue Transkription[...] 



Transkription:




Referenz:
BT13.02.05.01 (070)


Transliteration<ws=uig>[....................]՚՚՚d՚yw[.......]
genaue Transkription[........]aaṭayu[.....:]
Transkription atayu 
Morphem ata-yU 
Glossierung nennen-GERA 
Wortart/Funktion vt-gerund 



Übersetzung: ... nennend




Referenz:
BT13.02.05.02 (071)


Transliteration[.....................]ypwlwp[.....]
genaue Transkription[..........]ybolup[...:]
Transkription bolup 
Morphem bol-(X)p 
Glossierung werden-GER1 
Wortart/Funktion vi-gerund 



Übersetzung: ... geworden




Referenz:
BT13.02.05.03 (072)


Transliteration[...............]wr՚wk՚rkysn[...]
genaue Transkription[........]ürökärkis(ä)n[...::]
Transkription ökärkisän 
Morphem okärkisän 
Glossierung INTNSvermutlichdu 
Wortart/Funktion prtcladvpron 



Übersetzung: ... bist wohl gerade du.




Referenz:
BT13.02.05.04 (073)


Transliteration[.....................]swzy՚l՚nkwz:
genaue Transkription[.........]suzyalaŋuz:
Transkription yalaŋuz:
Morphem yalaŋuz:
Glossierung allein:
Wortart/Funktion adjpunct



Übersetzung: ... ohne ... allein,




Referenz:
BT13.02.05.05 (074)


Transliteration[..................]++[..................]ṅwrsnq՚nkycy:
genaue Transkription[....yükü]nürs(ä)nkaŋıčı:
Transkription  sänkaŋıčı:
Morphem  sänkaŋıč-(s)I(n):
Glossierung  duVäterchen-POSS3:
Wortart/Funktion  pronn-possessorpunct



Übersetzung: ... verneigst du dich, sein Väterchen (oder: oh Väterchen?)




Referenz:
BT13.02.05.06 (075)


Transliteration[....................]kymm ՚ywq:
genaue Transkription[........]kimm-ayok:
Transkription kimyok:
Morphem kimmAyok:
Glossierung werundEXIST.NEG:
Wortart/Funktion pronconjnpunct



Übersetzung: ... gibt es überhaupt niemanden,




Referenz:
BT13.02.05.07 (076)


Transliteration[.....................]q̈՚ysn՚՚d՚cy::
genaue Transkription[........]gays(ä)naṭačı::
Transkription sänatačı:
Morphem sänatač-(s)I(n):
Glossierung duVäterchen-POSS3:
Wortart/Funktion pronn-possessorpunct



Übersetzung: ... du wirst ..., sein Väterchen ( oder: oh Väterchen ?).




Referenz:
BT13.02.05.08 (077)


Transliteration[............................]syq̈q̈՚ly:
genaue Transkription[..........]sıggalı:
Transkription sıggalı:
Morphem sıg-GAlI:
Glossierung hineinpassen-PURP.GER:
Wortart/Funktion vi-gerundpunct



Übersetzung: ... hineinzupassen (?),




Referenz:
BT13.02.05.09 (078)


Transliteration[......................]++[......................]q̈wpk՚ltymz:
genaue Transkription[........ya]gupkältim(i)z:
Transkription  kältimiz:
Morphem  käl-D-(X)mXz:
Glossierung  kommen-PST-POSS.1PL:
Wortart/Funktion  vi-tense-possessorpunct



Übersetzung: ... sind wir [na]hegekommen.

Kommentar: [........ ya]gup (?) kältim(i)z :




Referenz:
BT13.02.05.10 (079)


Transliteration[.......................]mys՚՚d՚ ṅy:
genaue Transkription[.........]mıšaṭa-nı:
Transkription atanı:
Morphem ata-nI:
Glossierung Vater-ACC:
Wortart/Funktion n-casepunct



Übersetzung: ... den ... Vater

Kommentar: Oder: "... die ... Gefahr". ME




Referenz:
BT13.02.05.11 (080)


Transliteration[.......................]pwltwmwz[...]</ws>
genaue Transkription[..........]boltumuz[::]
Transkription boltumuz 
Morphem bol-D-(X)mXz 
Glossierung werden-PST-POSS.1PL 
Wortart/Funktion vi-tense-possessor 



Übersetzung: ... sind wir geworden/ haben wir erlangt (?).

Kommentar: Im Anschluss Lücke. PZ




Textabschnitt:
BT13.02.06


Archivsignatur: U 4108

Originalsignatur: T I

Corpus: Viśvantara-Jātaka

Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 42, Zeilen 2.f.081-089, Tafel VI, Abb. 18.




Referenz:
BT13.02.06.01 (081)


Transliteration[.............]p՚r[.....]՚k?[...........]++[...........]
genaue Transkription[......]bär[ä...]՚k[.....:]



Transkription:

Übersetzung: ...Meil[e] (?) ...




Referenz:
BT13.02.06.02 (082)


Transliteration[........]՚՚ks̤՚rpylm՚k[...........]
genaue Transkription[.....]akšarbilmäk[......:]
Transkription akšarbilmäk 
Morphem akšarbil-mAk 
Glossierung Silbewissen-INF 
Wortart/Funktion nvt-infinitive 



Übersetzung: ... Akṣara-Wissen ...




Referenz:
BT13.02.06.03 (083)


Transliteration[........]p՚dyzqylm՚?q?[...........]
genaue Transkription[......]bädizkılmak[.....:]
Transkription bädizkılmak 
Morphem bädizkıl-mAk 
Glossierung Zeichnungmachen-INF 
Wortart/Funktion nvt-infinitive 



Übersetzung: ... Zeichnung-Machen ...




Referenz:
BT13.02.06.04 (084)


Transliteration[.......]wqsyrdyq cy[..............]
genaue Transkription[.......]ugsırṭık-čı[.....:]
Transkription sırtıkčı 
Morphem sırtıkčı 
Glossierung Wahrsager 
Wortart/Funktion n 



Übersetzung: ... Wahrsager (?) ...




Referenz:
BT13.02.06.05 (085)


Transliteration[........]wtdyyyk՚dty[..............]
genaue Transkription[.....]utdıyegädti[.....:]
Transkriptionutdıyegädti 
Morphemut-D-(s)I(n)yegäd-D-(s)I(n) 
Glossierungbesiegen-PST-POSS3übertreffen-PST-POSS3 
Wortart/Funktionvt-tense-possessorvi-tense-possessor 



Übersetzung: ... besiegte (und) übertraf ...




Referenz:
BT13.02.06.06 (086)


Transliteration[..........]++[..........]kβyy՚k՚r՚nt[..............]
genaue Transkription[.....tar]kviyakarant[........:]
Transkription  viyakaran 
Morphem  viyakaran 
Glossierung  Vyākaraṇa 
Wortart/Funktion  n 



Übersetzung: [... Tar]ka (?), Vyākaraṇa ...




Referenz:
BT13.02.06.07 (087)


Transliteration[........]tyṅq̈ypr՚m՚n l՚r[.........]
genaue Transkription[....]tınkıbraman-lar[....:]
Transkription bramanlar 
Morphem braman-lAr 
Glossierung Brahmane-PL 
Wortart/Funktion n-plural 



Übersetzung: ... die [nied]eren (?) Brahmanen ...




Referenz:
BT13.02.06.08 (088)


Transliteration[.........]qq՚tyq̈l՚ṅm՚q ṅ[..........]
genaue Transkription[.........]gkatıglanmak-n[....:]
Transkription katıglanmak
Morphem katıglan-mAk
Glossierung s. festigen-INF
Wortart/Funktion vi-infinitive



Übersetzung: ... das Sichfestigen ...




Referenz:
BT13.02.06.09 (089)


Transliteration[.........]kwnkwl yn[................]</ws>
genaue Transkription[......]köŋül-in[............:]
Transkription köŋülin
Morphem köŋül
Glossierung Gemüt
Wortart/Funktion n



Übersetzung: mit (?)... Gemüt ...

Kommentar: Im Anschluss Lücke. PZ




Textabschnitt:
BT13.02.07


Archivsignatur: U 4125

Originalsignatur: T I 502

Corpus: Viśvantara-Jātaka

Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 43, Zeilen 2.g.090-095, Tafel VII, Abb. 19.




Referenz:
BT13.02.07.01 (090)


Transliteration<ws=uig>[...]++[...]mk՚dmys[...]
genaue Transkription[...ä]mgäṭmiš[.....]
Transkription ämgätmiš 
Morphem ämgät-mIš 
Glossierung Schmerz zufügen-PF.PART1 
Wortart/Funktion vt-part 



Übersetzung: ... [g]equält ...




Referenz:
BT13.02.07.02 (091)


Transliteration[...]pyzynk՚[...]
genaue Transkription[...]biziŋä[...]
Transkription biziŋä 
Morphem biz-kA 
Glossierung wir-DAT 
Wortart/Funktion pron-case 



Übersetzung: ... uns ...




Referenz:
BT13.02.07.03 (092)


Transliteration[...]q՚tswywrq̈՚p[...]
genaue Transkription[...]katsuyurkap[...]
Transkription tsuyurkap 
Morphem tsuyurka-(X)p 
Glossierung Mitleid haben-GER1 
Wortart/Funktion vi-gerund 



Übersetzung: ... des/der ... sich erbarmend ...




Referenz:
BT13.02.07.04 (093)


Transliteration[...]pyrkyltyp[...]
genaue Transkription[...]bergiltep[...]
Transkription bergiltep 
Morphem ber-GIlte-(X)p 
Glossierung geben-IMP.2SGsagen-GER1 
Wortart/Funktion vt-moodvt-gerund 



Übersetzung: ... "... gib!" sagend ...




Referenz:
BT13.02.07.05 (094)


Transliteration[...]՚yw՚yk[...]
genaue Transkription[...]ayuik[....]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.07.06 (095)


Transliteration[...]ynk՚wt[...]</ws>
genaue Transkription[...]iŋut[...]



Transkription:

Übersetzung:

Kommentar: Im Anschluss Lücke. PZ




Textabschnitt:
BT13.02.08


Archivsignatur: ōtani-Fragment (ohne Signatur)

Corpus: Viśvantara-Jātaka

Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 43, Zeilen 2.h.096-119.




Referenz:
BT13.02.08.01 (096)


Transliteration[......]l[.............................]
genaue Transkription[ogu]l[.........:]



Transkription:

Übersetzung: [Soh]n (?) ...




Referenz:
BT13.02.08.02 (097)


Transliteration՚wmwq[............................]
genaue Transkriptionumug[..........:]
Transkriptionumug 
Morphemumug 
GlossierungHoffnung 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: Hoffnung ...




Referenz:
BT13.02.08.03 (098)


Transliteration՚wrwn[.............................]
genaue Transkriptionoron[.........:]
Transkriptionoron 
Morphemoron 
GlossierungStelle 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: Ort ...




Referenz:
BT13.02.08.04 (099)


Transliteration՚wrt՚[...............................]
genaue Transkriptionorta[......::]
Transkriptionorta
Morphemorta
GlossierungMitte
Wortart/Funktionn



Übersetzung: Mitte ...




Referenz:
BT13.02.08.05 (100)


Transliterationpyzy[................................]
genaue Transkriptionbizy[........:]
Transkriptionbiz 
Morphembiz 
Glossierungwir 
Wortart/Funktionpron 



Übersetzung: Wir ...




Referenz:
BT13.02.08.06 (101)


Transliterationpyrkyl[............................]
genaue Transkriptionbergil[........:]
Transkriptionbergil
Morphember-GIl
Glossierunggeben-IMP.2SG
Wortart/Funktionvt-mood



Übersetzung: gib! ...




Referenz:
BT13.02.08.07 (102)


Transliterationpyz՚[................................]
genaue Transkriptionbiza[........:]
Transkriptionbiz 
Morphembiz 
Glossierungwir 
Wortart/Funktionpron 



Übersetzung: wir ...




Referenz:
BT13.02.08.08 (103)


Transliterationpyr՚r[...............................]
genaue Transkriptionbirär[..........::]
Transkriptionbirär 
Morphembir-(r)Ar 
Glossierungeins-DSTR 
Wortart/Funktionnum-num 



Übersetzung: je ein ...




Referenz:
BT13.02.08.09 (104)


Transliteration՚wrdw[..............................]
genaue Transkriptionordo[..........:]
Transkriptionordo 
Morphemordo 
GlossierungKönigsresidenz 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: Palast ...




Referenz:
BT13.02.08.10 (105)


Transliteration՚wq̈l՚q̈[................................]
genaue Transkriptionoglag[u........:]
Transkriptionoglagu
Morphemoglagu
Glossierungzärtlich
Wortart/Funktionadv



Übersetzung: zärtlich ...




Referenz:
BT13.02.08.11 (106)


Transliteration՚?wd[....................................]
genaue Transkriptionud[.........:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.08.12 (107)


Transliteration՚w[......................................]
genaue Transkriptionu[..........::]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.08.13 (108)


Transliteration՚՚[.......................................]
genaue Transkriptiona[.............:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.08.14 (109)


Transliteration՚m[......................................]
genaue Transkriptionam[............:]



Transkription:

Übersetzung: je[tzt (?) ...]




Referenz:
BT13.02.08.15 (110)


Transliteration՚՚cw[....................................]
genaue Transkriptionačo[k...........:]



Transkription:

Übersetzung: offe[n (?) ...]

Kommentar: Oder: aču[r- "hungern lassen"? ME




Referenz:
BT13.02.08.16 (111)


Transliteration՚՚s[......................................]
genaue Transkription[..........::]
Transkription 
Morphem 
GlossierungSpeise 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: Speise ...




Referenz:
BT13.02.08.17 (112)


Transliterationq՚dṅ՚[...................................]
genaue Transkriptionkaṭna[yu..............:]
Transkriptionkatna
Morphemkatna
Glossierungwiederholen
Wortart/Funktionvt



Übersetzung: wiederho[lt ...]




Referenz:
BT13.02.08.18 (113)


Transliterationq ՚n[....................................]
genaue Transkriptionk-an[...........:]
Transkriptionkan 
Morphemkan 
GlossierungChan 
Wortart/Funktionn 



Übersetzung: Chan ...




Referenz:
BT13.02.08.19 (114)


Transliterationq՚cyq̈[..................................]
genaue Transkriptionkačıg[.........:]



Transkription:

Übersetzung: Flucht (?) ...




Referenz:
BT13.02.08.20 (115)


Transliterationq՚lt?[....................................]
genaue Transkriptionkalt[älvä..........::]
Transkriptionkal 
Morphemkal 
Glossierungdumm 
Wortart/Funktionadj 



Übersetzung: dumm (und) d[oof (?)...]




Referenz:
BT13.02.08.21 (116)


Transliteration՚wlws[.................................]
genaue Transkriptionuluš[.............:]
Transkriptionuluš
Morphemuluš
GlossierungReich
Wortart/Funktionn



Übersetzung: Reich ...




Referenz:
BT13.02.08.22 (117)


Transliteration՚wyṅ[...................................]
genaue Transkriptionoyn[a..........:]



Transkription:

Übersetzung: spie[lend (?) ...]




Referenz:
BT13.02.08.23 (118)


Transliteration՚wlw[....................................]
genaue Transkriptionulu[g...........:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.08.24 (119)


Transliteration՚wy[.....................................]</ws>
genaue Transkriptionoy[.........::]



Transkription:

Übersetzung: Spiel (?) ...

Kommentar: Im Anschluss Lücke. PZ




Textabschnitt:
BT13.02.09


Archivsignatur: U 4208

Originalsignatur: T II T 612

Corpus: Viśvantara-Jātaka

Quelle: Nach P. Zieme, BT13, S. 44, Zeilen 2.i.120-129, Tafel VII, Abb. 20.




Referenz:
BT13.02.09.01 (120)


Transliteration<ws=uig>[...........]t?[*]k?[...........................]
genaue Transkription[.......]t[*]k[...........:]



Transkription:

Übersetzung:




Referenz:
BT13.02.09.02 (121)


Transliteration[......]՚wq՚wykyq[***]yty[.....]
genaue Transkription[....]okögik[aŋ]ıti[.....:]
Transkription okögi  
Morphem okög-(s)I(n)  
Glossierung INTNSMutter-POSS3  
Wortart/Funktion prtcln-possessor  



Übersetzung: ... gerade seine Mutter (und) seinen V[ater] ...




Referenz:
BT13.02.09.03 (122)


Transliteration[.........] l՚ryn՚՚lqwcy[.............]
genaue Transkription[.....]-larınalgučı[......:]
Transkription algučı 
Morphem al-gUčI 
Glossierung nehmen-AG.PART2 
Wortart/Funktion vt-part 



Übersetzung: ... seine/ihre ... nehmend ...




Referenz:
BT13.02.09.04 (123)


Transliteration[............]dyβ՚d՚tt[................]
genaue Transkription[........]devadatt[.......:]
Transkription devadat 
Morphem devadat 
Glossierung Devadatta 
Wortart/Funktion n.pers 



Übersetzung: ... Devadatta ...




Referenz:
BT13.02.09.05 (124)


Transliteration[..............]՚՚tlq՚wlpwyrwq[...]
genaue Transkription[........]atl(ı)golbuyruk[:]
Transkription atlıgolbuyruk 
Morphem at-lXgolbuyruk 
Glossierung Name-mitDEM3Minister 
Wortart/Funktion n-adjvzrpronn 



Übersetzung: ... genannter jener Minister ...




Referenz:
BT13.02.09.06 (125)


Transliteration[.............]++[.............]kw lwk՚՚rq̈՚ṅt՚[......]
genaue Transkription[.......äd]gü-lükarhanta[.....:]
Transkription ädgülügarhanta 
Morphem ädgü-lXgarhantA 
Glossierung gut-mitArhatVOC 
Wortart/Funktion adj-adjvzrnprtcl 



Übersetzung: ... o gütiger Arhat!




Referenz:
BT13.02.09.07 (126)


Transliteration[.........]t?n?kry lykpwrq՚n[........]
genaue Transkription[........]t(ä)ŋri-ligburhan[.....:]
Transkriptiontäŋriligburhan 
Morphemtäŋri-lXgburhan 
GlossierungGott-mitBuddha 
Wortart/Funktionn-adjvzrn.pers 



Übersetzung: ... göttlicher Buddha ...




Referenz:
BT13.02.09.08 (127)


Transliteration[............]d՚rytykyn՚rk՚n[.......]
genaue Transkription[....višvan]dareteginärkän[....:]
Transkription teginärkän 
Morphem teginärkän 
Glossierung Prinzwährend 
Wortart/Funktion nconj 



Übersetzung: [... Viśvan]tara Prinz seiend ...




Referenz:
BT13.02.09.09 (128)


Transliteration[...]t՚kpkq՚tyqkwnkwl yn՚[....]
genaue Transkription[...]tägb(ä)kkatıgköŋül-in՚[....:]
Transkription tägbäkkatıgköŋülin 
Morphem tägbäkkatıgköŋül-In 
Glossierung wiefesthartGemüt-INST 
Wortart/Funktion postpadjadjn-case 



Übersetzung: mit einem wie ... festen (und) harten Gemüt ...




Referenz:
BT13.02.09.10 (129)


Transliteration[........]++[........]d՚r՚k?[*]yknwm t[.......]</ws>
genaue Transkription[vispi]darakča[t]iknom-t[a...:]
Transkription  čatiknom
Morphem  čatiknom
Glossierung  JātakaLehre
Wortart/Funktion  nn



Übersetzung: in (?) dem [Vispi]darak-Jātaka-Buch ...

Kommentar: Im Anschluss Lücke. PZ

Kommentar: [ vispi(?)]darak ča[t]ik nom-t[a :]

Copyright VATEC-Projekt 2004. Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form ohne vorherige Zustimmung des Copyright-Inhabers wiederveröffentlicht werden.